Página 1
QUEMADORES DE GASÓLEO MONOETAPA BRÛLEURS À FIOUL À UNE ALLURE EINSTUFIGER DIESELÖL-BRENNER PALNIKI OLEJOWE JEDNOSTOPNIOWE ITALIANO BTL 3 Manual de instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento BTL 3H Manuel d'instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien Installations-, Gebrauchs- und...
ESPAÑOL ESPAÑOL SÍNTESIS Advertencias para el uso en condiciones de seguridad ............................. 3 Características técnicas ..................................... 6 Material proporcionado ....................................7 Placa de identificación del quemador ................................7 Descripción de los componentes .................................8 Características técnicas-funcionales ................................8 Características de construcción ................................... 8 Campo de trabajo ......................................8 Dimensiones totales .....................................9 APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA ............................10...
ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL USO EN • el aparato sólo puede ser utilizado por dichas persona si han recibido la información relativa a su seguridad y al uso del aparato CONDICIONES DE SEGURIDAD y bajo la supervisión de una persona responsable. •...
• La eventual reparación de los aparatos tiene que hacerla normas vigentes. solamente un centro de asistencia autorizado por BALTUR o por su • Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al distribuidor local utilizando exclusivamente repuestos originales.
ESPAÑOL Advertencias particulares para el uso del gas. a tierra. En caso de supervisión de la corriente de ionización con • Comprobar que la línea de abastecimiento de combustible y la el neutro no conectado a tierra es indispensable conectar entre el rampa se ajusten a las normativas vigentes.
SE SUMINISTRAN LAS BOQUILLAS TIPO DE BOQUILLA O EQUIVALENTE BTL 3 - 3H DANFOSS S 60° - DANFOSS S 60° ³) EMISIONES GASÓLEO Clases definidas según la normativa EN 267.
Brida de sujeción del quemador • Tapa de protección de material plástico insonorizante. Bomba quemador Electroválvula Motor ventilador Fotorresistencia Tornillo de regulación del aire en el cabezal de combustión CAMPO DE TRABAJO BTL 3H BTL 3 mbar kcal/h 10.000 15.000 20.000 25.000 30.000 35.000 40.000...
ESPAÑOL APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CALDERA • Aplique la junta aislante -13 entre la brida de fijación del quemador y la placa de la caldera. • Fijar la brida -19 a la caldera mediante los espárragos con las tuercas y las arandelas correspondientes -7 •...
ESPAÑOL CONEXIONES HIDRÁULICAS Los tubos de conexión de la cisterna del quemador deben ser de una estanqueidad perfecta, se aconseja el uso de tubos de cobre o de acero de diámetro adecuado. En los extremos de las tuberías rígidas deben ser instaladas las llaves de corte del combustible.
ESPAÑOL SISTEMA EN CAÍDA CON ALIMENTACIÓN DESDE LA PARTE ALTA DEL DEPÓSITO Depósito del combustible. Filtro de red. Quemador. Tubo de aspiración. Tubo de retorno del quemador. Dispositivo automático de corte del combustible con el quemador parado. 9__tab_Válvula unidireccional. Válvula de pie. Cota "P"...
ESPAÑOL CONEXIONES ELÉCTRICAS • Todas las conexiones deben llevarse a cabo con cable eléctrico flexible. • Las líneas eléctricas tienen que estar alejadas de las partes calientes. • La instalación del quemador está permitida sólo en ambientes con grado de contaminación 2, como se indica en el adjunto M de la norma EN 60335-1:2008-07.
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO Al encender el interruptor general del cuadro eléctrico, si los termostatos están activados, la tensión alcanza el aparato de mando y control que pone en marcha el quemador. Se acciona entonces el motor del ventilador para realizar la preventilación de la cámara de combustión.
ESPAÑOL ENCENDIDO Y REGULACIÓN REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN • Verifique que la tensión de la línea eléctrica corresponda a la requerida por el fabricante y que las conexiones eléctricas (motor o línea principal) se hayan realizado de acuerdo con el esquema eléctrico.
1,70 0,50 1,40 0,40 1,00 13,5 0,85 0,85 0,75 “BTL 3 0,60 1,95 0,50 0,50 BOQUILLAS ACONSEJADAS: Los valores de la tabla son indicativos; para obtener el Los valores de la tabla se refieren al 12% DELAVAN W 60° mayor rendimiento del quemador hay que efectuar las de CO2 (4.5 O2), al nivel del mar y con...
ESPAÑOL BOMBA AUXILIAR 1 Electroválvula (normalmente cerrada) 2 Conexión para manómetro y purga de aire (1/8”G) 3 Tornillo de regulación de la presión 4 Retorno 5 Aspiración 6 Envío a la boquilla 7 Conexión del vacuómetro (1/8”G) PRECAUCIÓN / ADVERTENCIAS La bomba viene pre-regulada a una presión de 12 bar.
ESPAÑOL EQUIPO DE MANDO Y CONTROL LMO... FUNCIONAMIENTO El botón de desbloqueo «EK...» es el elemento principal para poder acceder a todas las ROJO funciones de diagnóstico (activación y desactivación), además de para desbloquear el AMARILLO dispositivo de mando y control. VERDE El «LED»...
Página 21
ESPAÑOL DIAGNÓSTICO DE LAS CAUSAS DE MALFUNCIONAMIENTO Y BLOQUEO. En caso de bloqueo del quemador, en el botón de desbloqueo se pondrá fija la luz roja. Si se le pulsa durante más de 3 s se activará la fase de diagnóstico (luz roja con parpadeo rápido). En la tabla de abajo se indica el significado de la causa de bloqueo o mal funcionamiento según el número de parpadeos (siempre de color rojo).
ESPAÑOL Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las normas vigentes, la análisis de los gases de escape verificando los valores de emisión. • Limpie la llave del aire, el presostato del aire con toma de presión y el tubo correspondiente si los hay.
Página 23
ESPAÑOL Para desmontar el boquilla es necesario quitar antes el grupo del disco de los electrodos destornillando el tornillo. Desatornille la boquilla con la llave y la contrallave. 21 / 30 0006081227_201711...
ESPAÑOL TIEMPOS DE MANTENIMIENTO CABEZAL DE COMBUSTIÓN CONTROL VISUAL, INTEGRIDAD CERÁMICAS. ESMERILADO EXTREMIDADES, CONTROLAR ELECTRODOS ANUAL DISTANCIA, COMPROBAR CONEXIÓN ELÉCTRICA DISCO DE LA LLAMA CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA ANUAL COMPONENTES DEL CABEZAL CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA ANUAL DE COMBUSTIÓN BOQUILLAS DEL...
ESPAÑOL VIDA ÚTIL ESTIMADA La vida útil estimada de los quemadores y de los relativos componentes depende mucho del tipo de aplicación en la que está instalado el quemador, de los ciclos de potencia suministrada, de las condiciones del ambiente en el que se encuentra, de la frecuencia y modalidades de mantenimiento, etc.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA VERIFICACIÓN DE LAS CAUSAS DE IRREGULARIDAD EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN IRREGULARIDAD POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El equipo se "bloquea" con la llama (luz Fotorresistencia cortada o sucia de Limpiar o sustituir. humo. Controlar todos los pasajes de roja encendida).
Página 27
ESPAÑOL IRREGULARIDAD POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Llama defectuosa con presencia de chispas. Presión de pulverización Restablecer el valor previsto. demasiado baja. Reducir el aire comburente Exceso de aire de combustión. Limpiar o sustituir. Boquilla ineficaz porque está sucia Descargar el agua del tanque o deteriorada.
Página 31
ESPAÑOL EQUIPO FOTORRESISTENCIA / ELECTRODO DE IONIZACIÓN / FOTOCÉLULA UV RELÉ TÉRMICO RELÉ TÉRMICO BOMBA LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO “INDICADOR DE BLOQUEO“ “TESTIGO RESISTENCIAS“ CONTACTOR MOTOR DEL VENTILADOR “CONTACTOR DEL MOTOR DE LA BOMBA“ CONTADOR EXTERIOR CONTACTOR RESISTENCIAS MOTOR VENTILADOR MOTOR BOMBA PRESOSTATO DE AIRE PRESOSTATO DE SEGURIDAD...
Página 33
FRANÇAIS FRANÇAIS SOMMAIRE Recommandations pour une utilisation en toute sécurité ........................3 Caractéristiques techniques ..................................6 Matériel fourni....................................7 Plaque d'identification du brûleur ..............................7 Description des composants ................................8 Caractéristiques techniques fonctionnelles ............................8 Caractéristiques de construction ...............................8 Plage de fonctionnement...................................8 Dimensions d’encombrement ................................9 Application du brûleur à la chaudière ..............................10 connexion hydrauliques ..................................
FRANÇAIS DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE0085: DVGW CERT GmbH, Josef-Wirmer Strasse 1-3-53123 Bonn (D) Nous déclarons sous notre responsabilité que nos brûleurs à air soufflé de combustibles liquides, gazeux et mixtes, domestiques et industriels, séries : BPM...; BGN…; BT…; BTG…; BTL…; TBML...; Comist…; GI…; GI…Mist; Minicomist…; PYR…; RiNOx…; Spark...; Sparkgas...; TBG...;TBL...;...
FRANÇAIS RECOMMANDATIONS POUR UNE UTILI- ou mentales seraient réduites, ou bien inexpérimentées ou ne possédant que peu ou pas de connaissances. SATION EN TOUTE SÉCURITÉ • l'utilisation de l'appareil n'est consentie à ces personnes que si elles peuvent disposer, par l'intermédiaire d'un responsable, BUT DU MANUEL d'informations concernant leur sécurité, d'une surveillance, ain- Le manuel vise à...
• La réparation éventuelle des produits doit être effectuée uni- • Avant de démarrer le brûleur et au moins une fois par an, faire quement par un centre de service après-vente agréé BALTUR effectuer les interventions suivantes par un personnel profes- ou un de ses distributeurs locaux, en utilisant exclusivement sionnellement qualifié...
FRANÇAIS Recommandations particulières pour l’utilisation du gaz. • Dénuder l'isolation extérieure du cordon d'alimentation sur une • Vérifier que la ligne d’arrivée et la rampe sont conformes aux longueur strictement nécessaire à la connexion, évitant ainsi au normes et prescriptions en vigueur. fil d'entrer en contact avec des pièces métalliques.
être comparée avec des mesures effectuées dans des endroits différents. GICLEURS FOURNIS TYPE DE GICLEUR OU BIEN ÉQUIVALENT BTL 3 - 3H DANFOSS S 60° - DANFOSS S 60° ³) ÉMISSIONS FIOUL Classes définies selon la réglementation EN 267.
• Installation électrique avec degré de protection IP40. • Couvercle de protection en matière plastique insonorisante. Moteur ventilateur Photorésistance Vis de réglage air tête de combustion PLAGE DE FONCTIONNEMENT BTL 3H BTL 3 mbar kcal/h 10.000 15.000 20.000 25.000 30.000 35.000...
FRANÇAIS APPLICATION DU BRÛLEUR À LA CHAU- DIÈRE • Appliquer le joint isolant -13 entre la bride de fixation du brûleur et la plaque de la chaudière. • Fixez la bride -19 à la chaudière par l’intermédiaire des goujons et des rondelles -7 •...
FRANÇAIS CONNEXION HYDRAULIQUES Les tuyaux de raccordement citerne-brûleur doivent être parfaite- ment étanches ; il est conseillé d’utiliser des tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre approprié. Les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées au bout des tuyauteries rigides. Sur le tuyau d’aspiration, après le volet, on installe le filtre, on connecte le flexible avec le nipple de raccordement à...
Página 44
FRANÇAIS INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DEPUIS LE SOMMET DU RÉSERVOIR Réservoir du combustible. Filtre à tamis. Brûleur. Tuyau d’aspiration. Tuyau de retour du brûleur. Dispositif automatique interception combustible avec le brûleur arrêté. Vanne unidirectionnelle. Vanne de fond. Cote « P » maximum 3.5 m Dénivellation entre le niveau de combustible minimum dans le réservoir et l’axe de la pompe.
FRANÇAIS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • Tous les raccordements doivent être effectués avec un fil élec- trique flexible. • Les lignes électriques doivent être distantes des parties chaudes. • L'installation du brûleur est admise seulement dans des milieux avec niveau de pollution 2 comme indiqué dans l'annexe M de la norme EN 60335-1:2008-07.
FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT À la fermeture de l’interrupteur général du tableau électrique, si les thermostats sont fermés, la tension atteint l’appareillage de commande et de contrôle qui démarre le brûleur. Ainsi, le moteur du ventilateur est actionné pour effectuer la pré- ventilation de la chambre de combustion.
FRANÇAIS ALLUMAGE ET RÉGLAGE RÉGLAGE DE LA COMBUSTION • Vérifier que la tension de la ligne électrique correspond à celle requise par la constructeur et que tous les branchements élec- triques sur place sont réalisés correctement, conformément au schéma électrique. •...
Página 48
1,70 0,50 1,40 0,40 1,00 13,5 0,85 0,85 0,75 “BTL 3 0,60 1,95 0,50 0,50 GIGLEURS CONSEILLES : Les valeurs du tableau sont indicatives ; pour obtenir Les valeurs indiquées dans le tableau DELAVAN W 60° les meilleures performances du brûleur, il est néces- se réfèrent à...
FRANÇAIS POMPE AUXILIAIRE 1 Électrovanne (normalement fermée) 2 Raccord de fixation manomètre et reniflard air (1/8"G) 3 Vis de réglage de la pression 4 Retour 5 Aspiration 6 Refoulement au gicleur 7 Raccord de fixation vacuomètre (1/8"G) ATTENTION / AVERTISSEMENTS La pompe est préréglée en usine à...
FRANÇAIS SYSTÈME DE COMMANDE ET CONTRÔLE LMO... FONCTIONNEMENT. Le bouton-poussoir de déblocage « EK... » est l'élément principal pour pouvoir accé- ROUGE der à toutes les fonctions de diagnostic (activation et désactivation), et pour déblo- JAUNE quer le dispositif de commande et de contrôle. VERT La «...
Página 51
FRANÇAIS DIAGNOSTIC DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT ET DE BLOCAGE. En cas de blocage du brûleur, la lumière rouge du bouton-poussoir de déblocage s'allume fixe. En appuyant pendant plus de 3 secondes, la phase de diagnostic sera activée (lumière rouge avec clignotement rapide). Le tableau ci-dessous montre la signification de la cause de blocage ou de dysfonctionnement selon le nombre de clignotements (toujours de couleur rouge).
FRANÇAIS Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la combustion en vérifiant l’exactitude des valeurs des émissions, conformément aux normes en vigueur. • Nettoyer les volets d'air, le pressostat de l'air avec la prise de pression et le tuyau correspondant, si présents. •...
Página 53
FRANÇAIS Pour démonter le gicleur il faut d'abord enlever le groupe disque des électrodes en dévissant la vis. Dévisser le gicleur à l’aide d’une clé et d’une contre-clé. 21 / 30 0006081227_201711...
FRANÇAIS TEMPS D'ENTRETIEN TÊTE DE COMBUSTION VÉRIFICATION VISUELLE, ÉTAT DES CÉRAMIQUES. RODAGE EXTRÉMITÉ, VÉRIFIER LA ÉLECTRODES ANNUEL DISTANCE, VÉRIFIER LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE DISQUE FLAMME VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE ANNUEL COMPOSANTS TÊTE DE VÉRIFICATION VISUELLE ÉTAT DÉFORMATIONS ÉVENTUELLES, NETTOYAGE ANNUEL COMBUSTION GICLEURS COMBUSTIBLE...
FRANÇAIS DURÉE DE VIE PRÉVUE La durée de vie prévue des brûleurs et de leurs composants dépend strictement du type d’application sur laquelle le brûleur est installé, des cycles de la puissance distribuée, des conditions du lieu d’installation, de la fréquence et des modalités d’entretien, etc. Les normes concernant les composants de sécurité...
FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES D'ANOMALIES DE FONCTION- NEMENT ET LEUR ÉLIMINATION IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE L'appareil se bloque avec la flamme (té- Photorésistance interrompue ou Nettoyer ou remplacer. moin rouge allumé). La panne est liée au sale de fumée. Contrôler tous les passages des dispositif de contrôle de la flamme.
Página 57
FRANÇAIS IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE Flamme défectueuse avec étincelles. Pression de pulvérisation trop Rétablir la valeur prévue. basse. Diminuer l'air comburant Quantité excessive d’air combu- Nettoyer ou remplacer. rant Évacuer l’eau de la cuve à l’aide Gicleur défectueux car sale ou d’une pompe adaptée.
DEUTSCH GEBRAUCHSHINWEISE FÜR DEN ALLGEMEINE HINWEISE • Das Produktionsdatum des Geräts (Monat, Jahr) wird auf dem SICHEREN BETRIEB Typenschild des Brenners angegeben, das am Gerät angebracht ist. ZWECK DIESES HANDBUCHS • Dieses Gerät eignet sich nicht, um von Personen (einschließlich Das Handbuch soll zum sicheren Gebrauch des darin beschriebenen Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen oder Produkts beitragen, indem erklärt wird, wie der Benutzer sich zu...
Normen vorgeschriebenen Sicherheits- und • Die eventuelle Reparatur der Produkte darf nur von einem von Kontrollvorrichtungen ausgestattet ist. BALTUR autorisierten Kundendienstzentrum oder von einem • Vor dem Start des Brenners und mindestens ein Mal im Jahr von örtlichen Händler unter ausschließlicher Verwendung von qualifiziertem Fachpersonal folgende Arbeiten durchführen lassen:...
Página 67
DEUTSCH Besondere Hinweise für die Verwendung von Gas. der für den Anschluss unbedingt notwendig ist, um zu verhindern, • Sicherstellen, dass die Versorgungsleitung und die Rampe den dass der Draht mit Metallteilen in Berührung kommt. geltenden Normen und Vorschriften entsprechen. •...
Laboratoriums des Herstellers erfasst und kann nicht mit Messungen an anderen Orten verglichen werden. DÜSEN IM LIEFERUMFANG DÜSENTYP ODER GLEICHWERTIGE VERSION BTL 3 - 3H DANFOSS S 60° - DANFOSS S 60° ³) DIESELÖL-EMISSIONEN Klassen gemäß der Norm DIN EN 267 definiert.
• 7polige Steckerbuchse für die elektrische und thermostatische Brennerpumpe Versorgung des Brenners. Magnetventil • Elektroanlage mit Schutzgrad IP40. • Schutzdeckel aus schalldämmendem Kunststoff. Gebläsemotor Fotowiderstand Lufteinstellschraube am Brennerkopf ARBEITSBEREICH BTL 3H BTL 3 mbar kcal/h 10.000 15.000 20.000 25.000 30.000 35.000 40.000 kg/h WICHTIGER HINWEIS Die Arbeitsbereiche wurden mit Testkesseln der Norm EN 267 gemäß...
DEUTSCH ANBRINGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL • Die Isolierdichtung (13) zwischen dem Befestigungsflansch Brenner und der Heizkesselplatte anbringen. • Den Flansch (19) am Heizkessel mittels der Stiftschrauben mit den entsprechenden Muttern und Unterlegscheiben befestigen (7) • Den Brenner in den Flansch einführen und die Schraube (5) mit der Mutter befestigen (9).
DEUTSCH HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE Die Verbindungsleitungen zwischen Tank und Brenner müssen absolut dicht sein; es empfiehlt sich die Verwendung von Kupfer- oder Stahlrohren mit passendem Durchmesser. Am Ende der Rohrleitungen müssen die Brennstoff-Sperrschieber eingebaut werden. Auf der Ansaugleitung wird, nach der Luftklappe, ein Filter eingebaut, der Schlauch wird mit einem evtl.
Página 74
DEUTSCH ANLAGE MIT GEFÄLLEZUFÜHRUNG MIT VERSORGUNG VOM SCHEITELPUNKT DES TANKS Brennstofftank. Maschenfilter. Brenner. Ansaugleitung. Rücklaufleitung des Brenners. Automatische Sperrvorrichtung bei stillstehendem Brenner: Sperrventil. Fußventil. Höhe „P“ maximal 3,5 m. Höhenunterschied zwischen geringstem Brennstoffstand im Tank und Pumpenachse. Gesamt L. Meter Meter Øi 10mm WICHTIGER HINWEIS...
DEUTSCH ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • Alle Anschlüsse sind mit einem flexiblen Stromdraht auszuführen. • Die elektrischen Leitungen müssen entfernt von heißen Teilen verlegt werden. • Der Brenner darf nur in Räumen mit Verschmutzungsgrad 2 installiert werden, wie in Anhang M der Norm EN 60335-1:2008-07 angegeben.
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Nach dem Einschalten des Hauptschalters des Schaltkastens und bei geschlossenen Thermostaten liegt Spannung an der Steuer- und Kontrolleinheit an, die dann den Brenner startet. Dadurch wird der Gebläsemotor eingeschaltet, der die Vorbelüftung der Brennkammer durchführt. Dann schaltet sich der Zündtransformator ein und nach ein paar Sekunden öffnet sich das Heizölsperrventil.
DEUTSCH ZÜNDUNG UND EINSTELLUNG VERBRENNUNGSEINSTELLUNG • Überprüfen, ob die Spannung der elektrischen Anschlussleitung die technischen Anforderungen des Herstellers erfüllen, und ob alle vor Ort ausgeführten elektrischen Anschlüsse vorschriftsmäßig nach unserem Schaltplan ausgeführt sind. • Die ungehinderte Abgasführung über die Schieber von Kessel und Schornstein überprüfen.
1,70 0,50 1,40 0,40 1,00 13,5 0,85 0,85 0,75 “BTL 3 0,60 1,95 0,50 0,50 EMPFOHLENE DÜSEN: Die Werte in der Tabelle sind unverbindlich; um die besten Die in der Tabelle angegebenen DELAVAN W 60° Brennerleistungen zu erhalten, müssen die Einstellungen Werte beziehen sich auf 12% CO2 DANFOSS B 60°...
Página 79
DEUTSCH HILFSPUMPE 1 Magnetventil (Öffner) 2 Anschluss für Manometer und Entlüftung (1/8”G) 3 Druck-Einstellschraube 4 Rücklauf 5 Ansaugung 6 Düsenzulauf 7 Anschluss des Vakuummeters (1/8” G) VORSICHT / ZUR BEACHTUNG Die Pumpe ist auf einem Druck von 12 Bar voreingestellt. DANFOSS BFP21L3L2 17 / 30 0006081227_201711...
DEUTSCH STEUER- UND KONTROLLEINHEIT LMO... FUNKTIONSWEISE. Die Freigabetaste «EK...» ist das Hauptelement, über das der Zugriff auf alle Diagnosefunktionen (Aktivierung und Deaktivierung) möglich ist und über das die Steuer- GELB und Kontrolleinheit freigeschaltet werden kann. GRÜN Die mehrfarbige «LED» gibt Hinweise auf den Zustand der Steuer- und Kontrolleinheit während des Betriebs sowie während der Diagnose.
Página 81
DEUTSCH UNTERSUCHUNG DER STÖRUNGS- UND BLOCKIERURSACHEN. Im Falle einer Brennersperre wird das rote Licht der Freigabetaste permanent aufleuchten. Wird die Taste länger als 3 Sek. lang gedrückt, wird die Diagnosephase aktiviert (schnelles rotes Blinklicht). In der untenstehenden Tabelle ist die Bedeutung der Störungs- oder Blockierungsursachen je nach Blinkanzahl (immer rot) aufgeführt.
DEUTSCH Es müssen regelmäßig die Abgaswerte analysiert und die Einhaltung der zulässigen Emissionswerte geprüft werden. • Die Luftklappen, den Luftdruckwächter mit Druckabgriff und den entsprechenden Schlauch, falls vorhanden, reinigen. • Den Zustand der Elektroden überprüfen. Falls notwendig auswechseln. • Den Heizkessel und den Kamin durch einen Heizungsfachmann säubern lassen.
Página 83
DEUTSCH Düse auszubauen, muss zunächst Elektrodenscheibengruppe durch Lösen der Schraube entfernt werden. Die Düse mit Schlüssel und Nachschlüssel abschrauben. 21 / 30 0006081227_201711...
DEUTSCH ERWARTETE LEBENSDAUER Die erwartete Lebensdauer der Brenner und deren Komponenten hängt stark ab von: der Art der Anwendung ab, für die der Brenner installiert wird, von den Zyklen der abgegebenen Leistung, von den Bedingungen der Umgebung, in der sich der Brenner befindet, der Häufigkeit und Art der Wartung etc.
DEUTSCH ANLEITUNGEN ZUR FESTSTELLUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Schaltet das Gerät in „Sperrfunktion” mit Fotowiderstand unterbrochen oder Reinigen oder auswechseln. Flamme (rote Leuchte leuchtet) liegt der durch Rauch verschmutzt. Alle Rauchdurchlässe im Defekt in der Flammen-Kontrollvorrichtung Unzureichender Abzug.
Página 87
DEUTSCH STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Mangelhafte Flamme mit Funken. Zerstäubungsdruck zu niedrig. Wieder auf den vorgesehenen Wert Übermäßige Verbrennungsluft. bringen. Düse aufgrund von Verschmutzung Die Verbrennungsluft senken. oder Verschleiß ineffizient. Reinigen oder auswechseln. Wasser im Brennstoff vorhanden. Das Wasser aus dem Tank mithilfe einer geeigneten Pumpe entleeren.
Página 93
POLSKI POLSKI SPIS TREŚCI Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego użytkowania ............................3 Charakterystyka techniczna ....................................6 Akcesoria standard ...................................... 7 Tabliczka znamionowa palnika ..................................7 Opis komponentów ......................................8 Dane techniczne funkcjonalne ..................................8 Dane konstrukcyjne ..................................... 8 Zakres pracy ........................................ 8 Wymiary ........................................9 Montaż...
POLSKI OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE • takie osoby urządzenie mogą użytkować urządzenie wyłącznie w przypadku możliwości skorzystania z pomocy osoby BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA odpowiedzialnej, informacji dotyczących ich bezpieczeństwa, nadzoru i instrukcji dotyczących obsługi. CEL INSTRUKCJI • Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. Instrukcja pomaga w bezpiecznym użytkowaniu produktu, poprzez •...
Página 96
• Ewentualną naprawę produktów powinno wykonywać wyłącznie - Wyregulować przepływ paliwa palnika zgodnie z mocą centrum serwisowe upoważnione przez firmę BALTUR lub jego wymaganą przez wytwornicę ciepła. lokalnego dystrybutora, korzystając wyłącznie z oryginalnych - Przeprowadzić kontrolę spalania regulując natężenie przepływu części zamiennych.
POLSKI Zalecenia szczególne dotyczące stosowania gazu. • Zasilanie elektryczne palnika musi być wyposażone w przewód • Sprawdzić, czy instalacja doprowadzania i ścieżka spełniają ochronny połączony z uziemieniem. W razie sprawdzania prądu obowiązujące normy i przepisy. jonizacji, gdy przewód ochronny nie jest połączony z uziemieniem, •...
POLSKI MONTAŻ PALNIKA NA KOTLE • Umieścić uszczelkę izolującą (13) między kołnierzem mocowania palnika a płytą kotła. • Przymocować kołnierz (19) na kotle za pomocą śrub dwustronnych z odpowiednimi nakrętkami i podkładkami (7) • Wsunąć palnik do kołnierza i docisnąć śrubę (5) za pomocą nakrętki (9).
POLSKI PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE Przewody łączące cysternę i palnik muszą mieć doskonałą szczelność; zaleca się stosowanie przewodów miedzianych lub stalowych o odpowiedniej średnicy. Na końcach przewodów sztywnych należy zainstalować zastawki odcinające paliwo. Na przewodzie zasysania, po zastawce, instaluje się filtr, podłącza się...
Página 104
POLSKI INSTALACJA GRAWITACYJNA ZE ZBIORNIKIEM ZASILANYM OD GÓRY Zbiornik paliwa. Filtr siatkowy. Palnik. Przewód zasilania. Przewód powrotny palnika. Automatyczne urządzenie odcinające paliwo, gdy palnik nie pracuje. Zawór jednokierunkowy. Zawór stopowy. Wymiar „P” maks. 3,5 m Różnica poziomów między minimalnym poziomem paliwa w zbiorniku a osią...
POLSKI PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE • Wszystkie podłączenia należy wykonać za pomocą giętkiego kabla elektrycznego. • Przewody elektryczne muszą być oddalone od gorących części instalacji. • Palnik można zamontować wyłącznie w otoczeniu o stopniu zanieczyszczenia 2 jak wskazano w załączniku M normy EN 60335-1:2008-07.
POLSKI OPIS DZIAŁANIA Jeśli ustawimy wyłącznik główny tablicy elektrycznej w pozycji wyłączony przy wyłączonych termostatach, napięcie powoduje zadziałanie urządzenia sterującego i kontrolującego, które uruchamia palnik. W ten sposób zostaje włączony silnik wentylatora, aby wykonać wentylację wstępną komory spalania. Następnie włącza się transformator zapłonu i po kilku sekundach otwiera się...
POLSKI URUCHOMIENIE I REGULACJA REGULACJA SPALANIA • Sprawdzić, czy napięcie linii elektrycznej odpowiada wartości wymaganej przez producenta oraz, czy wszystkie podłączenia elektryczne zostały wykonane zgodnie ze schematem. • Upewnić się, że odprowadzanie spalin poprzez przepustnice kotła i komina jest swobodne. •...
Página 108
1,70 0,50 1,40 0,40 1,00 13,5 0,85 0,85 0,75 “BTL 3 0,60 1,95 0,50 0,50 ZALECANE DYSZE: Wartości w tabeli podane są w przybliżeniu; aby uzyskać Wartości w tabeli odnoszą się do 12% DELAVAN W 60° lepsze osiągi palnika konieczne jest wykonanie regulacji CO2 ( 4,5 O2 ), na poziomie morza i przy DANFOSS B 60°...
POLSKI URZĄDZENIE STERUJĄCE I KONTROLUJĄCE LMO... DZIAŁANIE. Oprócz odblokowywania urządzenia sterująco-kontrolnego, przycisk odblokowania CZERWONY „EK...” jest podstawowym elementem umożliwiającym dostęp do wszystkich funkcji ŻÓŁTY diagnostycznych (aktywacja i dezaktywacja). ZIELONY Kolorowa dioda „LED” wskazuje stan urządzenia sterująco-kontrolnego zarówno podczas funkcjonowania, jak i podczas diagnostyki. Zarówno dioda „LED”, jak i przycisk „EK...”...
Página 111
POLSKI DIAGNOZA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO FUNKCJONOWANIA I BLOKADY. W przypadku blokady palnika, przycisk odblokowania będzie się świecił stałym czerwonym światłem. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez ponad 3 sekundy spowoduje uruchomienie fazy diagnostyki (migoczące szybko światło czerwone); poniższa tabela przedstawia przyczyny blokady lub nieprawidłowego funkcjonowania w zależności od ilości migotań (zawsze w kolorze czerwonym).
POLSKI Wykonywać co najmniej raz w roku lub wg ilości godzin roboczych i zgodnie z obowiązującymi normami analizę spalin sprawdzając poprawność wartości emisji. • Wyczyścić przepustnice powietrza, presostat powietrza z króćcem pomiaru ciśnienia i jego rurki, jeśli występują. • Sprawdzić stan elektrod. Jeżeli konieczne, wymienić. •...
Página 113
POLSKI Aby zdemontować dyszę, należy najpierw usunąć zespół tarczy elektrod, odkręcając śrubę. Odkręcić dyszę za pomocą klucza i klucza oczkowego. 21 / 30 0006081227_201711...
POLSKI OKRES PRZEGLĄDÓW GŁOWICA SPALANIA KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. WYGŁADZENIE ELEKTRODA ZAPŁONU RAZ W ROKU KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNEGO TARCZA SPIĘTRZAJĄCA KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, CZYSZCZENIE RAZ W ROKU ELEMENTY GŁOWICY KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, CZYSZCZENIE RAZ W ROKU SPALANIA DYSZE PALIWA CIEK ŁEGO...
POLSKI OCZEKIWANY OKRES EKSPLOATACJI Oczekiwany okres eksploatacji palników i ich komponentów w dużym stopniu zależy od rodzaju aplikacji, cyklów wytwarzanej mocy, warunków otoczenia, terminów i sposobów konserwacji itp. Przepisy dotyczące komponentów bezpieczeństwa przewidują okres eksploatacji założony w projekcie wyrażany w cyklach i/lub latach funkcjonowania.
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE USTALENIA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA ORAZ ICH ELIMINOWANIE NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Urządzenie blokuje płomień (zaświecona Fotorezystor przerwany lub Wyczyścić lub wymienić. czerwona lampka) - awaria ogranicza się do zabrudzony dymem. Sprawdzić wszystkie ciągi spalin w urządzenia kontroli płomienia.
Página 117
POLSKI NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ŚRODEK ZARADCZY Ustawić ponownie na przewidzianej Płomień nieprawidłowy, iskrzący. Zbyt niskie ciśnienie rozpylania. wartości. Nadmiar powietrza Zmniejszyć powietrze podtrzymującego spalanie. podtrzymujące spalanie Dysza niesprawna, ponieważ jest Wyczyścić lub wymienić. zużyta lub zabrudzona. Opróżnić cysternę z wody za Obecność...
Página 121
POLSKI STEROWNIK FOTOREZYSTOR / ELEKTRODA JONIZACYJNA / FOTOKOMÓRKA UV PRZEKAŹNIK TERMICZNY PRZEKAŹNIK TERMICZNY POMPY KONTROLKA DZIAŁANIA „KONTROLKA BLOKADY“ „KONTROLKA GRZAŁEK” STYK SILNIKA WENTYLATORA „STYCZNIK SILNIKA POMPY” STYCZNIK ZEWNĘTRZNY STYK GRZAŁEK SILNIK WENTYLATORA SILNIK POMPY PRESOSTAT POWIETRZA PRESOSTAT BEZPIECZEŃSTWA GRZAŁKI PRZEŁĄCZNIK START / STOP PRZYCISK BLOKADY PRZYCISK NAPEŁNIANIA ZBIORNIKA / INSTALACJI PRZEŁĄCZNIK 1 - 2 STOPNIA...
Página 124
Ce manuel revêt un caractère purement indicatif. Le constructeur se réserve la faculté de modifier les données techniques et tout ce qui est indiqué dans le catalogue. Dane zawarte w niniejszej instrukcji służą tylko i wyłącznie celom informacyjnym. Firma Baltur zastrzega sobie możliwość zmiany danych i cen zawartych w niniejszym dokumencie bez uprzedzenia, oraz nie bierze odpowiedzialności za błędy w druku.