Página 1
QUEMADORES DE GASÓLEO MONOETAPA BRÛLEURS À FIOUL À UNE ALLURE EINSTUFIGER DIESELÖL-BRENNER PALNIKI OLEJOWE JEDNOSTOPNIOWE ITALIANO BTL 14 Manual de instrucciones para la instalación, el uso y el mantenimiento BTL 20 Manuel d'instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien BTL 26...
ESPAÑOL ESPAÑOL SÍNTESIS Advertencias para el uso en condiciones de seguridad ............................2 Características técnicas ......................................5 Material en dotación ......................................6 Placa identificación quemador ..................................6 Lugar de trabajo .......................................6 Características técnicas-funcionales ................................7 Características de construcción ..................................7 Descripción de los componentes ..................................7 Dimensiones totales ......................................8 Aplicación del quemador a la caldera ..................................9 Conexiones hidráulicas ......................................
ESPAÑOL ADVERTENCIAS PARA EL USO EN CONDI- (niños incluidos) con capacidades físicas reducidas como sensoria- les, mentales o sin experiencia o conocimiento. CIONES DE SEGURIDAD • El uso del equipo está permitido a dichas personas solo en el caso en que se puedan beneficiar, con la participación de una persona OBJETO DEL MANUAL responsable, de informaciones relativas a su seguridad, de control e Este manual tiene la finalidad de contribuir para el uso seguro del pro-...
• La eventual reparación de los productos deberá ser realizada so- spositivos de seguridad y control prescritos por las normas vigentes. lamente por un centro de asistencia autorizado por BALTUR o por • Antes de poner en marcha el quemador y por lo menos una vez al su distribuidor local, utilizando exclusivamente repuestos originales.
ESPAÑOL RIESGOS RESIDUALES con las Normas Europeas. • A pesar del minucioso diseño del producto, en conformidad con las Con el quemador se adjunta una copia de la declaración de con- normas vinculantes y los procedimientos más adecuados durante el formidad CE.
ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS-FUNCIONALES CARACTERÍSTICAS DE CONSTRUCCIÓN • Equipo automático de mando y control del quemador según la • Cabezal de combustión con tobera de acero. normativa europea EN298. • Brida de sujeción al generador deslizante para adaptar el saliente • Sistema eléctrico con grado de protección IP40. del cabezal a los distintos tipos de generadores de calor.
ESPAÑOL APLICACIÓN DEL QUEMADOR A LA CAL- DERA Bloquear la brida (19) en el manguito del quemador a través del tor- nillo (8) y la tuerca (9)suministrados (n° 2 x BTL 20). Colocar en el manguito la junta aislante (13) interponiendo la cuerda (2) entre brida y junta.
ESPAÑOL ESQUEMA DE MONTAJE DEL VENTILADOR Comprobar durante el montaje del ventilador que se respete la me- dida indicada. 10 / 28 0006160160_202001...
ESPAÑOL CONEXIONES HIDRÁULICAS Los tubos de conexión de la cisterna del quemador deben ser de una estanqueidad perfecta, se aconseja el uso de tubos de cobre o de acero de diámetro adecuado. En los extremos de las tuberías rígidas deben ser instaladas las lla- ves de interceptación del combustible.
ESPAÑOL SISTEMA EN CAÍDA CON ALIMENTACIÓN DESDE LA PARTE ALTA DEL DEPÓSITO 1_tab_Depósito del combustible. 3_tab_Filtro de red. 4 Quemador. 6_tab_Tubo de aspiración. 7_tab_Tubo de retorno del quemador. 8_tab_Dispositivo automático de corte del combustible con el quema- dor parado. 9_tab_Válvula unidireccional. 10 Válvula de pie.
ESPAÑOL CONEXIONES ELÉCTRICAS • Todas las conexiones deben llevarse a cabo con cable eléctrico flexible. • Las líneas eléctricas tienen que estar alejadas de las partes ca- lientes. • La instalación del quemador está permitida sólo en ambientes con grado de contaminación 2, como se indica en el adjunto M de la normativa EN 60335-1:2008-07.
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO El quemador tiene un funcionamiento completamente automático; al cerrar el interruptor general y el del cuadro de control se introduce el quemador. La posición de “bloqueo” es una posición de seguridad en la que el quemador se coloca en modo automático cuando un componente del quemador o del equipo es ineficiente.
ESPAÑOL ENCENDIDO Y REGULACIÓN REGULACIÓN DE LA COMBUSTIÓN • Comprobar que haya agua en la caldera y que las llaves de la instalación estén abiertas. • Comprobar que la descarga de los productos de combustión a tra- vés de las mamparas de la caldera y de la chimenea se efectúe libremente.
ESQUEMA DE REGULACIÓN DE LA DISTANCIA DEL DISCO DE LOS ELECTRODOS Después de haber montado la boquilla, comprobar el correcto posi- Modelo cionamiento de electrodos y disco según los valores indicados BTL 14 / 14P 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 en mm.Es conveniente llevar a cabo una comprobación de la...
ESPAÑOL BOMBA SUNTEC ASV 47B 1637 1 - Electroválvula de gasóleo (normalmente cerrada) 2- Conexión manómetro y respiradero aire (R 1/8") 3 - Tornillo de regulación de la presión 4- Retorno 5- Aspiración (R 1/2") 6- Impulsión boquilla 7- Conexión vacuómetro 1/8” CUIDADO / ADVERTENCIAS La bomba viene pre-regulada a una presión de 12 bar.
ESPAÑOL EQUIPO DE MANDO Y CONTROL LMO... FUNCIONAMIENTO El pulsador de desbloqueo «EK...» es el elemento principal para acceder a todas las ROJO funciones de diagnóstico (activación y desactivación), y desbloquear el dispositivo de AMARILLO mando y control. VERDE El «LED» multicolor da la indicación del estado del dispositivo de mando y control tanto durante el funcionamiento que durante la función de diagnóstico.
Página 22
ESPAÑOL DIAGNÓSTICO DE LAS CAUSAS DE MALFUNCIONAMIENTO Y BLOQUEO. En caso de bloqueo del quemador, en el botón de desbloqueo se pondrá fija la luz roja. Si se le pulsa durante más de 3 s se activará la fase de diagnóstico (luz roja con parpadeo rápido). En la tabla de abajo se indica el significado de la causa de bloqueo o mal funcionamiento según el número de parpadeos (siempre de color rojo).
ESPAÑOL MANTENIMIENTO Será oportuno, efectuar por lo menos una vez al año y según las normas vigentes, la análisis de los gases de escape verificando los valores de emisión. • Limpie la llave del aire, el presostato del aire con toma de presión y el tubo correspondiente si los hay.
ESPAÑOL TIEMPOS DE MANTENIMIENTO Descripción particular Acción que se debe realizar Gasóleo CABEZAL DE COMBUSTIÓN CONTROL VISUAL, BUEN ESTADO CERÁMICAS. ESMERILADO DE LOS EXTRE- ELECTRODOS ANUAL MOS, VERIFICAR LA DISTANCIA, VERIFIQUE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA DISCO DE LLAMA CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA, ANUAL COMPONENTES CABEZAL DE COMBU- CONTROL VISUAL INTEGRIDAD EVENTUALES DEFORMACIONES, LIMPIEZA,...
ESPAÑOL VIDA ÚTIL ESTIMADA La vida útil estimada de los quemadores y de los relativos componentes depende mucho del tipo de aplicación en la que está instalado el que- mador, de los ciclos, de la potencia suministrada, de las condiciones del ambiente en el que se encuentra, de la frecuencia y modalidades de mantenimiento, etc.
ESPAÑOL INSTRUCCIONES PARA LA VERIFICACIÓN DE LAS CAUSAS DE IRREGULARIDAD EN EL FUNCIONAMIENTO Y SU ELIMINACIÓN IRREGULARIDADES POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El equipo se "bloquea" con la llama (luz roja 1 Fotorresistencia cortada o sucia de 1 Limpiar o sustituir. encendida). La avería se produce en el di- humo.
Página 27
ESPAÑOL IRREGULARIDADES POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Llama defectuosa con presencia de chi- 1 Presión de pulverización demasiado 1 Restablecer el valor previsto. spas. baja. 2 Reducir el aire comburente 2 Exceso de aire de combustión. 3 Limpiar o sustituir. 3 Boquilla ineficaz porque está sucia o 4 Descargar el agua del tanque valiénd- deteriorada.
ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS 27 / 28 0006160160_202001...
Página 30
ESPAÑOL EQUIPO GNYE VERDE / AMARILLO Sensor llama AZUL INDICADOR BLOQUEO EXTERNO / LUZ FUNCIONAMIENTO GRIS RESISTENCIAS AUXILIARES PARDO LUZ INDICADORA DE FUNCIONAMIENTO NEGRO MOTOR VENTILADOR CONDUCTOR NEGRO CON IMPRESIÓN “CONTADOR“ L1 - L2- L3 Fases TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO N - Neutro TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO CALDERA Y1/Y2 ELECTROVÁLVULAS 1ª...
Página 31
FRANÇAIS FRANÇAIS SOMMAIRE Recommandations pour un usage en toute sécurité ..............................2 Caractéristiques techniques ....................................5 Matériel fourni........................................6 Plaque d'identification brûleur ..................................6 Plage de fonctionnement....................................6 Caractéristiques techniques fonctionnelles ..............................7 Caractéristiques de construction ..................................7 Description des composants ....................................7 Dimensions d’encombrement ...................................8 Application du brûleur à la chaudière ..................................9 connexion hydrauliques ......................................
FRANÇAIS RECOMMANDATIONS POUR UN USAGE EN mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d'expérience ou de connaissance, TOUTE SÉCURITÉ • sauf si elles ont pu bénéficier, par l'intermédiaire d'une personne responsable de leur sécurité, d'une surveillance ou d'instructions BUT DU MANUEL préalables concernant l'utilisation de l'appareil.
• La réparation éventuelle des produits doit être effectuée unique- requise par le générateur de chaleur. ment par un centre de service après-vente agréé BALTUR ou un - Effectuer le contrôle de la combustion en réglant le débit d'air de ses distributeurs locaux, en utilisant exclusivement des pièces comburant et/ou du combustible, pour optimiser la performance détachées d’origine.
FRANÇAIS RISQUES RÉSIDUELS gazeux, liquides et mixtes respectent les conditions essen- • Malgré la conception soignée du produit, le respect des normes in- tielles imposées par les Directives et les Règlementations euro- dérogeables et des bonnes pratiques d'utilisation, des risques ré- péennes et sont conformes aux Normes européennes.
FRANÇAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES FONCTIONNELLES CARACTÉRISTIQUES DE CONSTRUCTION • Appareillage automatique de commande et de contrôle du brûleur • Tête de combustion équipée d'un embout en acier. conformément à la réglementation européenne EN298. • Bride de fixation coulissante au générateur, pour adapter le dépas- •...
FRANÇAIS DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT Modèle BTL 14 BTL 20 BTL 26 Modèle D min D max E Ø F Ø L min L max BTL 14 BTL 20 BTL 26 Modèle N Ø BTL 14 BTL 20 BTL 26 8 / 28...
FRANÇAIS APPLICATION DU BRÛLEUR À LA CHAU- DIÈRE Bloquer la bride (19) sur le tube du brûleur au moyen de la vis (8) et de l’écrou (9) fourni (n° 2 x BTL 20) Positionner le joint isolant (13) sur le fourreau en interposant la corde (2) entre la bride et le joint.
Página 40
FRANÇAIS SCHÉMA DE MONTAGE DU VENTILATEUR Durant le montage du ventilateur, vérifier que la mesure indiquée est respectée. 10 / 28 0006160160_202001...
FRANÇAIS CONNEXION HYDRAULIQUES Les tuyaux de raccordement citerne-brûleur doivent être parfaitement étanches ; il est conseillé d’utiliser des tuyaux en cuivre ou en acier de diamètre approprié. Les vannes d’arrêt du combustible doivent être installées au bout des tuyauteries rigides. Sur le tuyau d’aspiration, après le volet, on installe le filtre, on connecte le flexible avec le mamelon de raccordement à...
Página 42
FRANÇAIS INSTALLATION A CHUTE AVEC ALIMENTATION DEPUIS LE SOMMET DU RÉSERVOIR 1 Réservoir du combustible. 3 Filtre à tamis. 4 Brûleur. 6 Tuyau d’aspiration. 7 Tuyau de retour du brûleur. 8 Dispositif automatique interception combustible avec le brûleur arrêté. 9 Vanne unidirectionnelle. 10 Vanne de fond.
FRANÇAIS CONNEXIONS ÉLECTRIQUES • Tous les raccordements doivent être effectués avec un fil électrique flexible. • Les lignes électriques doivent être placées à une bonne distance des parties chaudes. • L'installation du brûleur est admise seulement dans des milieux avec niveau de pollution 2 comme indiqué dans l'annexe M de la norme EN 60335-1:2008-07.
FRANÇAIS DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT Le brûleur fonctionne de manière entièrement automatique ; en fer- mant l’interrupteur général et l’interrupteur du tableau de commande le brûleur est activé. La position de blocage est une position de sécurité sur laquelle le brûleur se place automatiquement, lorsque l’un des composants du brûleur ou de l’installation ne fonctionne pas correctement.
FRANÇAIS ALLUMAGE ET RÉGLAGE RÉGLAGE DE LA COMBUSTION • S’assurer qu’il y a de l’eau dans la chaudière et que les robi- nets-vannes de l’installation sont ouverts. • Vérifiez que l'échappement des produits de combustion à travers les clapets de la chaudière et de la cheminée se déroule librement. S'assurer qu'il n'existe aucune connexion électrique (pont) entre les bornes du thermostat de seconde flamme ou bien que ce même ther- mostat n'est pas connecté.
SCHÉMA DE RÉGLAGE DISTANCE DU DISQUE DES ÉLECTRODES Après avoir monté le gicleur, vérifier la position correcte des électrodes Modèle et du disque, selon les valeurs indiquées ci-dessous.Effectuer BTL 14 / 14P 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 un contrôle des valeurs après chaque intervention sur la tête.
FRANÇAIS SYSTÈME DE COMMANDE ET CONTRÔLE LMO... FONCTIONNEMENT. Le bouton de déblocage « EK...» est l'élément principal qui permet d'accéder à toutes ROUGE les fonctions de diagnostic (activation et désactivation) et de débloquer le dispositif de JAUNE commande et contrôle. VERT La «...
Página 50
FRANÇAIS DIAGNOSTIC DES CAUSES DE DYSFONCTIONNEMENT ET DE BLOCAGE. En cas de blocage du brûleur, la lumière rouge du bouton-poussoir de déblocage s'allume fixe. En appuyant pendant plus de 3 secondes, la phase de diagnostic sera activée (lumière rouge avec clignotement rapide). Le tableau ci-dessous montre la signification de la cause de blocage ou de dysfonctionnement selon le nombre de clignotements (toujours de couleur rouge).
FRANÇAIS ENTRETIEN Analyser au moins une fois par an les gaz d’échappement de la com- bustion en vérifiant l’exactitude des valeurs des émissions, conformé- ment aux normes en vigueur. • Nettoyer les clapets d'air, le pressostat de l'air avec la prise de pression et le tuyau correspondant, si présents.
FRANÇAIS DURÉE DE VIE PRÉVUE La durée de vie prévue des brûleurs et de leurs composants dépend strictement du type d’application sur laquelle le brûleur est installé, des cycles, de la puissance distribuée, des conditions du lieu d’installation, de la fréquence et des modalités d’entretien, etc. Les normes concernant les composants de sécurité...
FRANÇAIS INSTRUCTIONS POUR L'IDENTIFICATION DES CAUSES D'ANOMALIES DE FONCTIONNE- MENT ET LEUR ÉLIMINATION IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE L'appareil se bloque avec la flamme (témoin 1 Photorésistance interrompue ou sale 1 Nettoyer ou remplacer. rouge allumé). La panne est liée au disposi- de fumée.
Página 55
FRANÇAIS IRRÉGULARITÉ CAUSE POSSIBLE REMÈDE Flamme défectueuse avec étincelles. 1 Pression de pulvérisation trop basse. 1 Rétablir la valeur prévue. 2 Quantité excessive d’air comburant 2 Diminuer l'air comburant 3 Gicleur défectueux car sale ou usé. 3 Nettoyer ou remplacer. 4 Présence d'eau dans le combustible.
DEUTSCH GEBRAUCHSHINWEISE FÜR DEN SICHEREN Typenschild des Brenners angegeben, das am Gerät angebracht ist. • Dieses Gerät eignet sich nicht, um von Personen (einschließlich BETRIEB Kindern) mit beschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder fehlender Erfahrung und Sachkenntnis betrieben zu ZWECK DIESES HANDBUCHS werden.
Fachpersonal folgende Arbeiten durchführen lassen: • Die eventuelle Reparatur der Produkte darf nur von einem von - Den Brennstoffdurchsatz des Brenners entsprechend der BALTUR autorisierten Kundendienstzentrum oder von einem örtlichen geforderten Leistung des Wärmeerzeugers einstellen. Händler unter ausschließlicher Verwendung von Originalersatzteilen - Die Kontrolle der Verbrennung durchführen, indem der Luftdurchsatz...
Página 62
DEUTSCH RESTRISIKEN Brennstoffe und Gemische den grundlegenden Anforderungen • Trotz der sorgfältigen Planung des Produkts unter Einhaltung der der europäischen Richtlinien und Verordnungen sowie den verbindlichen Normen und Regelungen, kann sein Gebrauch mit europäischen Normen entsprechen. Restrisiken verbunden sein. Diese werden auf dem Brenner mit Eine Kopie der EG-Konformitätserklärung wird dem Brenner geeigneten Piktogrammen angezeigt.
DEUTSCH FUNKTIONSTECHNISCHE MERKMALE KONSTRUKTIONSMERKMALE • Automatische Steuer- und Kontrolleinheit des Brenners nach der • Brennerkopf mit Düse aus Stahl ausgestattet. europäischen Norm EN298. • Verschiebbarer Anschlussflansch für den Generator, um den Vorsprung • Elektroanlage mit Schutzgrad IP40. des Kopfes an die verschiedenen Wärmeerzeuger anzupassen. •...
DEUTSCH ANBRINGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL Den Flansch (19) auf dem Brennerrohr mithilfe der mitgelieferten Schraube (8) und der Mutter (9) (2 Stck. x BTL 20) fixieren. Die Isolierdichtung (13) auf dem Brennerrohr positionieren und dabei die Schnur (2) zwischen Flansch und Dichtung einfügen. Schließlich den Brenner mit den 4 mitgelieferten Stiftschrauben und den passenden Muttern am Heizkessel befestigen (7).
Página 68
DEUTSCH MONTAGESCHEMA DES GEBLÄSES In der Montagephase des Gebläses überprüfen, dass das angegebene Maß eingehalten wird. 10 / 28 0006160160_202001...
DEUTSCH HYDRAULISCHE ANSCHLÜSSE Die Verbindungsleitungen zwischen Tank und Brenner müssen absolut dicht sein; es empfiehlt sich die Verwendung von Kupfer- oder Stahlrohren mit passendem Durchmesser. Am Ende der Rohrleitungen müssen die Brennstoff-Sperrschieber eingebaut werden. Auf der Ansaugleitung wird, nach der Luftklappe, ein Filter eingebaut, der Schlauch wird mit einem evtl.
Página 70
DEUTSCH ANLAGE MIT GEFÄLLEZUFÜHRUNG MIT VERSORGUNG VOM SCHEITELPUNKT DES TANKS 1 Brennstofftank. 3 Maschenfilter. 4 Brenner. 6 Ansaugleitung. 7 Rücklaufleitung des Brenners. 8 Automatische Sperrvorrichtung bei stillstehendem Brenner: 9 Sperrventil. 10 Fußventil. Höhe „P“ maximal 3,5 m. Gesamt L. Meter Meter Øi 10mm VERSORGUNGSANLAGE MIT ANSAUGUNG...
DEUTSCH ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE • Alle Anschlüsse sind mit einem flexiblen Stromdraht auszuführen. • Die elektrischen Leitungen müssen entfernt von heißen Teilen verlegt werden. • Der Brenner darf nur in Räumen mit Verschmutzungsgrad 2 installiert werden, wie in Anhang M der Norm EN 60335-1:2008-07 angegeben. •...
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE Der Brenner funktioniert vollautomatisch. Nach Einschalten des Haupschalters und des Schalters der Steuertafel wird der Brenner eingeschaltet. Die „gesperrte” Position ist eine Sicherheitsstellung, in die der Brenner automatisch versetzt wird, wenn irgendein Bestandteil des Brenners oder der Anlage nicht leistungsfähig ist.
DEUTSCH ZÜNDUNG UND EINSTELLUNG VERBRENNUNGSEINSTELLUNG • Überprüfen, ob Wasser im Heizkessel ist und ob die Absperrschieber der Heizungsanlage geöffnet sind. • Die ungehinderte Abgasführung über die Schieber von Kessel und Schornstein überprüfen. Sicherstellen, dass kein elektrischer Anschluss (Brücke) zwischen den Klemmen des Thermostats der zweiten Flamme vorliegt oder, dass derselbe Thermostat nicht angeschlossen ist.
SCHEMA FÜR DIE EINSTELLUNG DES ABSTANDS ZWISCHEN ELEKTRODEN UND SCHEIBE Nach der Montage der Düse, die korrekte Anordnung der Elektroden und Modell der Stellscheibe unter Bezugnahme auf die in mm angegebenen BTL 14 / 14P 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 Maße überprüfen.Nach jeden Eingriff am Brennerkopf sollte eine...
DEUTSCH STEUER- UND KONTROLLEINHEIT LMO... FUNKTIONSWEISE. Die Freigabetaste «EK...» ist das Hauptelement, über das der Zugriff auf alle Diagnosefunktionen (Aktivierung und Deaktivierung) möglich ist und über das die Steuer- und GELB Kontrolleinheit freigeschaltet werden kann. GRÜN Die mehrfarbige «LED» gibt Hinweise auf den Zustand der Steuer- und Kontrolleinheit während des Betriebs sowie während der Diagnose.
Página 78
DEUTSCH UNTERSUCHUNG DER STÖRUNGS- UND BLOCKIERURSACHEN. Im Falle einer Brennersperre wird das rote Licht der Freigabetaste permanent aufleuchten. Wird die Taste länger als 3 Sek. lang gedrückt, wird die Diagnosephase aktiviert (schnelles rotes Blinklicht). In der untenstehenden Tabelle ist die Bedeutung der Störungs- oder Blockierungsursachen je nach Blinkanzahl (immer rot) aufgeführt.
DEUTSCH INSTANDHALTUNG Es müssen regelmäßig die Abgaswerte analysiert und die Einhaltung der zulässigen Emissionswerte geprüft werden. • Die Luftklappen, den Luftdruckwächter mit Druckabgriff und den entsprechenden Schlauch, falls vorhanden, reinigen. • Den Zustand der Elektroden überprüfen. Falls notwendig auswechseln. • Den Heizkessel und den Kamin durch einen Heizungsfachmann säubern lassen.
DEUTSCH ERWARTETE LEBENSDAUER Die erwartete Lebensdauer der Brenner und deren Komponenten hängt stark ab von: der Art der Anwendung ab, für die der Brenner installiert wird, von den Zyklen der abgegebenen Leistung, von den Bedingungen der Umgebung, in der sich der Brenner befindet, der Häufigkeit und Art der Wartung etc. Die Richtlinien für Sicherheitskomponenten sehen vor, dass die laut Projekt erwartete Lebensdauer in Zyklen und/oder Betriebsjahren ausgedrückt wird.
DEUTSCH ANLEITUNGEN ZUR FESTSTELLUNG VON BETRIEBSSTÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Schaltet das Gerät in „Sperrfunktion” mit 1 Fotowiderstand unterbrochen oder durch 1 Reinigen oder auswechseln. Flamme (rote Leuchte leuchtet) liegt der Rauch verschmutzt. 2 Alle Rauchdurchlässe im Heizkessel und Defekt in der Flammen-Kontrollvorrichtung 2 Unzureichender Abzug.
Página 83
DEUTSCH STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE ABHILFE Mangelhafte Flamme mit Funken. 1 Zerstäubungsdruck zu niedrig. 1 Wieder auf den vorgesehenen Wert 2 Übermäßige Verbrennungsluft. bringen. 3 Düse aufgrund von Verschmutzung oder 2 Die Verbrennungsluft senken. Verschleiß ineffizient. 3 Reinigen oder auswechseln. 4 Wasser im Brennstoff vorhanden. 4 Das Wasser aus dem Tank mithilfe einer geeigneten Pumpe entleeren.
Página 87
POLSKI POLSKI SPIS TREŚCI Ostrzeżenia dotyczące bezpiecznego użytkowania ................................2 Charakterystyka techniczna .......................................5 Akcesoria standard ........................................6 Tabliczka znamionowa palnika .....................................6 Zakres pracy ..........................................6 Dane techniczne funkcjonalne .....................................7 Dane konstrukcyjne ........................................7 Opis komponentów ........................................7 Wymiary ............................................8 Montaż palnika na kotle ........................................9 podłączenia hydrauliczne .........................................11 Podłączenia elektryczne ........................................13 Opis działania ...........................................14 Uruchomienie i regulacja ........................................15...
POLSKI OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZNEGO dotyczących obsługi. • Należy pilnować dzieci, aby nie bawiły się urządzeniem. UŻYTKOWANIA • Niniejsze urządzenie należy wykorzystywać wyłącznie w celu, do którego zostało wyraźnie przeznaczone. Wszelkie inne zastosowanie CEL INSTRUKCJI jest uznawane za niewłaściwe, a tym samym niebezpieczne. Instrukcja pomaga w bezpiecznym użytkowaniu produktu, poprzez •...
Página 89
- Wyregulować przepływ paliwa palnika zgodnie z mocą wymaganą • Ewentualną naprawę produktów powinno wykonywać wyłącznie przez wytwornicę ciepła. centrum serwisowe upoważnione przez firmę BALTUR lub jego - Przeprowadzić kontrolę spalania regulując natężenie przepływu lokalnego dystrybutora, korzystając wyłącznie z oryginalnych części powietrza podtrzymującego spalanie i (lub) paliwa w celu...
POLSKI RYZYKO SZCZĄTKOWE Wraz z palnikiem jest dostarczana kopia deklaracji zgodności WE. • Pomimo bardzo dokładnego zaprojektowania produktu, zgodnie z odpowiednimi przepisami i zasadami dobrej praktyki, na instalacji może istnieć ryzyko szczątkowe. Jest ono wskazane na palniku za pomocą odpowiednich Piktogramów. UWAGA Mechaniczne elementy w ruchu.
POLSKI DANE TECHNICZNE FUNKCJONALNE DANE KONSTRUKCYJNE • Automatyczne urządzenie sterująco-kontrolne palnika zgodnie z • Głowica spalania wyposażona w dyfuzor stalowy. normą europejską EN298. • Przesuwny kołnierz do mocowania na generatorze umożliwiający • Instalacja elektryczna ze stopniem ochrony IP40. dopasowanie występu głowicy do różnych typów komór spalania. •...
POLSKI MONTAŻ PALNIKA NA KOTLE Zablokować kołnierz (19) na lufie palnika za pomocą śruby (8) i nakrętki (9)znajdujących się w wyposażeniu (nr 2 x BTL 20). Umieścić na lufie palnika uszczelkę izolującą, (13) umieszczając sznur (2) między kołnierzem a uszczelką. Zamocować...
Página 96
POLSKI SCHEMAT MONTAŻU ZAWORU W fazie montażu wentylatora należy sprawdzić, czy zachowane są odpowiednie wymiary. 10 / 28 0006160160_202001...
POLSKI PODŁĄCZENIA HYDRAULICZNE Przewody łączące zbiornik paliwa i palnik muszą mieć doskonałą szczelność; zaleca się stosowanie przewodów miedzianych lub stalowych o odpowiedniej średnicy. Na końcach przewodów sztywnych należy zainstalować zawory odcinające paliwo. Na przewodzie ssania, po zastawce, instaluje się filtr, podłącza się przewód giętki z ewentualną...
Página 98
POLSKI INSTALACJA GRAWITACYJNA ZASILANA Z GÓRY ZBIORNIKA 1 Zbiornik paliwa. 3 Filtr siatkowy. 4 Palnik. 6 Przewód zasilania. 7 Przewód powrotny palnika. 8 Automatyczne urządzenie odcinające paliwo, gdy palnik nie pracuje. 9 Zawór zwrotny. 10 Zawór stopowy. Wymiar „P” maks. 3,5 m Łączna długość...
POLSKI PODŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE • Wszystkie podłączenia należy wykonać za pomocą giętkiego kabla elektrycznego. • Przewody elektryczne muszą być oddalone od gorących części instalacji. • Palnik można zamontować wyłącznie w otoczeniu o stopniu zanieczyszczenia "2" jak wskazano w załączniku M normy EN 60335- 1:2008-07.
POLSKI OPIS DZIAŁANIA Palnik działa całkowicie automatycznie; zamknięcie wyłącznika głównego i wyłącznika tablicy sterowania powoduje włączenie palnika. Pozycja „blokady” to pozycja bezpieczeństwa, w której palnik ustawia się automatycznie, kiedy jeden z elementów palnika lub urządzenia nie działa. Przed ponownym włączeniem palnika przez zwolnienie blokady należy upewnić...
POLSKI URUCHOMIENIE I REGULACJA REGULACJA SPALANIA • Sprawdzić, czy w kotle jest woda i czy zawory instalacji są otwarte. • Upewnić się, że odprowadzanie spalin poprzez przepustnicę kotła i komina jest swobodne. Upewnić się, że nie ma połączenia elektrycznego (most) między zaciskami termostatu drugiego płomienia lub że sam termostat nie jest podłączony.
Página 102
Model palnika RODZAJ DYSZY Ciśnienie pompy Moc palnika (3) Regulacja przepustnicy powietrza położenia tarczy kg/h 50Hz 60Hz nr karbu 1,75 7,30 2,00 8,30 “BTL 14 2,50 10,20 3,50 14,00 2,50 10,20 3,50 14,00 “BTL 20 4,00 16,20 5,00 19,00 5,50...
SCHEMAT USTAWIANIA ODLEGŁOŚCI TARCZY OD ELEKTROD Po zamontowaniu dyszy należy sprawdzić, czy położenie elektrod i tarczy Model jest prawidłowe, zgodne ze wskazanymi wymiarami w milimetrach. BTL 14 / 14P 0.5 - 1 5 - 5.5 3.5 - 5 Wskazane jest sprawdzenie wartości po każdej interwencji na BTL 20 / 20P 0.5 - 1...
POLSKI URZĄDZENIE STERUJĄCE I KONTROLUJĄCE LMO... TRYB PRACY. Oprócz odblokowywania urządzenia sterująco-kontrolnego, przycisk odblokowania „EK...” CZERWONY jest podstawowym elementem umożliwiającym dostęp do wszystkich funkcji diagnostycznych ŻÓŁTY (aktywacja i dezaktywacja). ZIELONY Kolorowa dioda „LED” wskazuje stan urządzenia sterująco-kontrolnego zarówno podczas funkcjonowania, jak i podczas diagnostyki. Zarówno dioda „LED”, jak i przycisk „EK...”...
Página 106
POLSKI DIAGNOZA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO FUNKCJONOWANIA I BLOKADY. W przypadku blokady palnika, przycisk odblokowania będzie się świecił stałym czerwonym światłem. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku przez ponad 3 sekundy spowoduje uruchomienie fazy diagnostyki (migoczące szybko światło czerwone); poniższa tabela przedstawia przyczyny blokady lub nieprawidłowego funkcjonowania w zależności od ilości migotań (zawsze w kolorze czerwonym). Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku odblokowania przez co najmniej 3 sekundy spowoduje, że funkcja diagnozy zostanie przerwana.
POLSKI KONSERWACJA Wykonywać co najmniej raz w roku lub wg ilości godzin roboczych i zgodnie z obowiązującymi normami analizę spalin sprawdzając poprawność wartości emisji. • Wyczyścić przepustnicę powietrza, presostat powietrza z króćcem pomiaru ciśnienia i jego rurki, jeśli występują. • Sprawdzić stan elektrod. Jeżeli konieczne, wymienić. •...
POLSKI OKRES PRZEGLĄDÓW Opis elementu Czynność do wykonania Olej lekki GŁOWICA SPALANIA KONTROLA WZROKOWA, INTEGRALNOŚĆ ELEMENTÓW CERAMICZNYCH. RAZ W ELEKTRODA ZAPŁONU WYGŁADZENIE KOŃCÓWEK, KONTROLA ODLEGŁOŚCI, KONTROLA PODŁĄCZENIA ROKU ELEKTRYCZNEGO KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, RAZ W TARCZA SPIĘTRZAJĄCA CZYSZCZENIE, ROKU KONTROLA WZROKOWA INTEGRALNOŚCI I EWENTUALNYCH ZNIEKSZTAŁCEŃ, RAZ W...
POLSKI OCZEKIWANY OKRES EKSPLOATACJI Oczekiwany okres eksploatacji palników i ich komponentów w dużym stopniu zależy od rodzaju aplikacji, z cykli, z wytwarzanej mocy, warunków otoczenia, terminów i sposobów konserwacji itp. Przepisy dotyczące komponentów bezpieczeństwa przewidują okres eksploatacji założony w projekcie wyrażany w cyklach i/lub latach funkcjonowania. Takie komponenty gwarantują...
POLSKI INSTRUKCJE DOTYCZĄCE USTALENIA PRZYCZYN NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA ORAZ ICH ELIMINOWANIE NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Urządzenie blokuje płomień (zaświecona 1 Fotokomórka przerwany lub zabrudzony 1 Wyczyścić lub wymienić. czerwona lampka) - awaria ogranicza się do dymem. 2 Sprawdzić wszystkie ciągi spalin w kotle i urządzenia kontroli płomienia.
Página 111
POLSKI NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE Płomień nieprawidłowy, iskrzący. 1 Zbyt niskie ciśnienie rozpylania. 1 Ustawić ponownie na przewidzianej 2 Nadmiar powietrza podtrzymującego wartości. spalanie. 2 Zmniejszyć powietrze podtrzymujące 3 Dysza niesprawna, ponieważ jest zużyta spalanie lub zabrudzona. 3 Wyczyścić lub wymienić. 4 Obecność...
POLSKI SCHEMATY ELEKTRYCZNE 27 / 28 0006160160_202001...
Página 114
POLSKI STEROWNIK GNYE ZIELONY / ŻÓŁTY Czujnik płomienia NIEBIESKI ZEWNĘTRZNA KONTROLKA BLOKADY / LAMPKA DZIAŁANIA SZARY GRZAŁEK POMOCNICZYCH BRĄZOWY KONTROLKA DZIAŁANIA CZARNY SILNIK WENTYLATORA ZŁĄCZKA CZARNA Z NADRUKIEM „LICZNIK CZASU” L1 - L2- L3 Fazy TRANSFORMATOR ZAPŁONU N - Neutralny TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA TERMOSTAT KOTŁA Y1/Y2 ELEKTROZAWORY 1 / 2 STOPNIA...
Página 116
Ce manuel revêt un caractère purement indicatif. Le constructeur se réserve la faculté de modifier les données techniques et tout ce qui est indiqué dans le catalogue. Dane zawarte w niniejszej instrukcji służą tylko i wyłącznie celom informacyjnym. Firma Baltur zastrzega sobie możliwość zmiany danych i cen zawartych w niniejszym dokumencie bez uprzedzenia, oraz nie bierze odpowiedzialności za błędy w druku.