Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 35

Enlaces rápidos

Instruction manual for P-range generators
Manual de instrucciones para generadores de la gama P
Manuel d'instructions pour les générateurs de la gamme P
Bedienungsanleitung für Generatoren der P-Reihe
Bedieningshandleiding voor generatoren uit de P-reeks
Manuale di istruzioni per generatori P-range
Manual de Instruções para geradores de gama P
Εγχειρίδιο οδηγιών για γεννήτριες της σειράς Ρ
Instruktionsbok för P-serien av generatorer
P2000i(W), P3500i(W) ESF
P3000(W), P6500(T/W), P8000(T/W) ESF
Instruction manual - Manual de instrucciones - Manuel d'instructions - Bedienungsanleitung -
Bedieningshandleiding - Manuale di istruzioni - Manual de instruções - Βιβλίο οδηγιών -
Instruktionsbok

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Atlas Copco P Serie

  • Página 1 Instruction manual - Manual de instrucciones - Manuel d’instructions - Bedienungsanleitung - Bedieningshandleiding - Manuale di istruzioni - Manual de instruções - Βιβλίο οδηγιών - Instruktionsbok Instruction manual for P-range generators Manual de instrucciones para generadores de la gama P Manuel d'instructions pour les générateurs de la gamme P Bedienungsanleitung für Generatoren der P-Reihe Bedieningshandleiding voor generatoren uit de P-reeks...
  • Página 3 Instruction manual ..................7 Manual de instrucciones.................35 Manuel d’instructions................63 Bedienungsanleitung................91 Bedieningshandleiding ................. 119 Manuale di istruzioni................147 Manual de instruções ................175 Βιβλίο οδηγιών ..................203 Instruktionsbok ..................231 Original instructions and translations Printed matter N° 2954 9500 01 ATLAS COPCO - PORTABLE ENERGY DIVISION www.atlascopco.com 07/2017...
  • Página 4 Atlas Copco does not assume responsibility for Nonobstant le fait que ce manuel ait été élaboré et vérifié avec les plus possible errors. grands soins, Atlas Copco ne peut être tenue responsable des éventuelles erreurs. Copyright 2016, Grupos Electrógenos Europa, S.A.U., Zaragoza, Spain.
  • Página 5 Nonostante gli sforzi per assicurare che le informazioni riportate nel pre- Bei der Erstellung dieser Bedienungsanleitung wurde mit größtmöglicher sente manuale siano corrette, l'Atlas Copco non si assume responsabilità Sorgfalt vorgegangen. Atlas Copco übernimmt jedoch keine Gewähr für per eventuali errori ivi contenuti.
  • Página 6 Trots att alla ansträngningar har gjorts för att se till att informationen i Embora tenham sido feitos os maiores esforços para assegurar que a denna instruktionsbok är korrekt, kan Atlas Copco inte ansvara för informação contida neste manual está correcta, a Atlas Copco não eventuella fel.
  • Página 7 Please read the following instructions carefully before starting to use your machine. While every effort has been made to ensure that the information in this manual is correct, Atlas Copco does not assume responsibility for possible errors. Atlas Copco reserves the right to make changes without prior notice.
  • Página 8 The policy of Atlas Copco is to provide the users of their Atlas Copco equipment. It is the responsibility of unsafe operating conditions. Take necessary steps to equipment with safe, reliable and efficient products.
  • Página 9 The manufacturer does not accept any liability for any Normal ratings (pressures, temperatures, speeds, 14 When working on the unit, wear safety clothing. damage arising from the use of non-original parts and for etc.) shall be durably marked. Depending on the kind of activities these are: safety modifications, additions or conversions made without glasses, ear protection, safety helmet (including Operate the unit only for the intended purpose and...
  • Página 10 Atlas Copco. To lift heavy parts, a hoist of ample capacity, tested 10 Do not install the generator set outdoors without...
  • Página 11 Atlas Copco Instruction people entering the room, for even relatively direct an air or gas stream at people. Never use it to Book (AIB).
  • Página 12 17 Never operate the generator in excess of its limits as Parts shall only be replaced by genuine Atlas Copco protection. When a breaker has tripped, reduce the indicated in the technical specifications and avoid replacement parts.
  • Página 13 19 Maintenance and repair work should be recorded in 13 Use only lubricating oils and greases recommended an operator’s logbook for all machinery. Frequency or approved by Atlas Copco or the machine and nature of repairs can reveal unsafe conditions. manufacturer. Ascertain that the selected lubricants 20 When hot parts have to be handled, e.g.
  • Página 14 Battery safety precautions When servicing batteries, always wear protecting clothing and glasses. The electrolyte in batteries is a sulphuric acid solution which is fatal if it hits your eyes, and which can cause burns if it contacts your skin. Therefore, be careful when handling batteries, e.g.
  • Página 15 Markings and symbols The following symbols and markings appear on the generator set or in this manual. Make sure you Indication of electric risk. understand their meaning for easier and safer Power Pay attention to safety. operating. Markings provide instructions and information. They Warning! Dangerous also warn of hazards.
  • Página 16 Only refuel the generator set Fuel and high temperature in well-ventilated areas and generated during operation keep it away from open may cause fire. Operate with flames, sparks and cigarettes. caution. Spilled fuel should be cleaned up immediately. Fuel tank may explode when Switch off the engine and let encountering high it cool down before...
  • Página 17 Transport Wheel kit option For convenient on site transport, an optional wheel On road transport assembly can be mounted onto the generator set. According to the configuration of the generator set, To lift the generator set, use the lifting bars/handle. there are several wheel kits available.
  • Página 18 Operating instructions Before starting Oil specification chart: 4.1.3 Refuelling – Open the fuel tank cap and top up with gasoline. 4.1.1 Grounding the unit – The fuel gauge will display the level of gas in the – Place the unit outdoors. fuel tank.
  • Página 19 – After starting, let the generator set run at zero load 4.1.4 Connecting the electric battery Operating P3000, P6500, for 5 seconds and then turn on the choke valve (electric start only) P8000 switch. – Connect the storage battery wire to the storage –...
  • Página 20 4.2.3 Battery replacement Operating P2000i, P3500i When starting the engine with the The battery shipped with the generator set has been ESC-throttle switch turned ON and 4.3.1 Starting fully charged. A battery may lose some of its charge no load connected, the time it takes when not in use for prolonged periods of time.
  • Página 21 6. Turn the ESC-throttle switch to OFF before again, stop charging the battery immediately and increasing engine speed to rated rpm. consult your Atlas Copco dealer. – Measure the specific gravity of electrolyte to Operating principles determine if the battery is fully charged. At full –...
  • Página 22 – It is advisable to check the specific gravity of the – Do not remove the parallel operation cable when 4.3.5 AC parallel operation electrolyte at least once every hour to prevent the generator set are operating. Before connecting an appliance to a overcharging the battery.
  • Página 23 Maintenance Shut down the engine and let it cool down for 15 minutes prior to carrying out any maintenance task. Disconnect the generator set from the loads. Disconnect the battery; first the negative pole and then the positive. Make sure that no electrical power is present on the terminals.
  • Página 24 For the most important sub-assemblies, Atlas Copco developed customized preventive maintenance and repair kits according to the highest functionality requirements. Compared to loose components, Atlas Copco kits are developed to save time and energy, reducing the maintenance costs and safeguarding your investment.
  • Página 25 20 hrs after Maintenance schedule Daily Every 50 hrs Every 100 hrs Every 200 hrs Yearly start-up Check electrical system cables for wear Check torque on critical bolt connections Check electrolyte level and terminals of battery Check rubber flexibles Drain/Clean fuel tank water and sediments Adjust engine inlet and outlet valves Inspect starter motor Inspect charging alternator...
  • Página 26 For the most important sub-assemblies, Atlas Copco developed customized preventive maintenance and repair kits according to the highest functionality requirements. Compared to loose components, Atlas Copco kits are developed to save time and energy, reducing the maintenance costs and safeguarding your investment.
  • Página 27 20 hrs after Maintenance schedule Daily Every 50 hrs Every 100 hrs Every 200 hrs Yearly start-up Drain/Clean fuel tank water and sediments Adjust engine inlet and outlet valves Inspect starter motor Inspect charging alternator Check spark arrestor Check engine speed and adjust if necessary Notes: *If applicable For detailed maintenance instructions, refer to the Engine user manual.
  • Página 28 1. Clean or replace the spark plug. 2. The valve clearance is beyond its limits. 2. Adjust the valve clearance. If the occurring problem is not listed above, please contact your nearest Atlas Copco dealer or after-sales service center. - 28 -...
  • Página 29 Storage of the generator set Storage instructions for Storage instructions for 7.2.2 Protective treatment P3000, P6500, P8000 P2000i, P3500i Perform the following steps to protect the cylinder, piston ring,... from corrosion: Long term storage of your machine will require some 7.1.1 Drain fuel 1.
  • Página 30 Technical specifications Technical data for P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) units P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frequency 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz AC output Voltage 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V 230 V...
  • Página 31 Technical data for P2000i(W) units P2000i P2000iW Inverter Type Generator Rated frequency 50 Hz 60 Hz Rated voltage 230 V 120 V Max. output power 1.8 kW Rated output power 1.6 kW Power factor AC output quality ISO8528 G2 ≤ 5% DC output 12 V-8.3A Overload protection DC...
  • Página 32 Technical data for P3500i(W) units P3500i P3500iW Inverter Type Generator Rated frequency 50 Hz 60 Hz Rated voltage 230 V 120 V Max. output power 3.3 kW Rated output power 3.0 kW Power factor AC output quality ISO8528 G2 ≤ 5% DC output 12V-8A Overload protection DC...
  • Página 33 Environmental conditions The environmental requirements of the P-range generator sets are: – ambient temperature: -15–40°C – humidity: below 95% – altitude: max. 1000 meters The generator set can only be loaded to the rated power under the specified environmental conditions. If the environmental conditions do not meet the above standards, or if the cooling conditions of the engine and generator set are defective;...
  • Página 34 - 34 -...
  • Página 35 Siga las instrucciones de este manual, y se beneficiará de un funcionamiento sin fallos durante años. Lea detenidamente las instrucciones siguientes antes de utilizar la máquina. Aunque no se han escatimado esfuerzos para garantizar la exactitud de la información contenida en este manual, Atlas Copco declina cualquier responsabilidad en caso de errores.
  • Página 36 La política de Atlas Copco consiste en suministrar a los mantenimiento o reparación en equipos de Atlas Copco. personas dedicadas a la operación de la unidad. Tome las usuarios de sus equipos productos seguros, fiables y Es responsabilidad de la dirección designar operadores...
  • Página 37 El fabricante no acepta responsabilidad alguna por daños valores normales (presión, temperatura, 14 Durante el uso de la unidad, utilice ropa de derivados del empleo de componentes no originales o de velocidad, etc.) se indicarán de forma adecuada y seguridad. Según tipo de actividad, modificaciones, adiciones o conversiones realizadas sin...
  • Página 38 Si el suelo no está nivelado o puede inmovilícela con calzos delante y/o detrás de las estar sujeto a variaciones de inclinación, consulte a ruedas, si procede. Atlas Copco. Para levantar piezas pesadas, debe emplearse una 10 No instale el grupo electrógeno en exteriores sin la grúa...
  • Página 39 - inferior a 85 dB(A): no es necesario tomar 11 Si el proceso de trabajo produce vapores, polvo, manual de instrucciones de Atlas Copco. Mantenga ninguna precaución en cuanto a visitantes vibraciones, etc., tome las medidas necesarias para el combustible alejado de piezas calientes, como las ocasionales presentes durante un período de...
  • Página 40 13 El lavado de piezas con disolventes de limpieza equipo directamente; utilice el conector adecuado 27 Cuando utilice el generador en modo remoto o requiere la ventilación necesaria y el uso de según la normativa local. automático, observe normativas locales protecciones adecuadas: filtro respiratorio, gafas de relevantes.
  • Página 41 13 Utilice únicamente aceites y grasas lubricantes modificaciones en las conexiones eléctricas o el sueltas o trapos dentro o encima de la máquina. No recomendados o aprobados por Atlas Copco o por el mecanismo de control. deje nunca trapos cerca de la entrada de aire del fabricante de la máquina.
  • Página 42 19 Las tareas de mantenimiento y reparación en toda la Precauciones de seguridad maquinaria deben registrarse en el cuaderno del durante el manejo de operador. La frecuencia y la naturaleza de las baterías reparaciones pueden revelar condiciones seguridad insuficiente. Durante el manejo de baterías, lleve siempre ropa y 20 Al manejar piezas calientes, por ejemplo durante gafas de protección.
  • Página 43 Señales y símbolos Las señales y los símbolos siguientes aparecen en el Indicación de riesgos grupo electrógeno o se utilizan en este manual. El uso eléctricos. del equipo será más sencillo y seguro si comprende su Alimentación Preste atención a la significado.
  • Página 44 El combustible y la alta El grupo electrógeno no debe Símbolo de nivel bajo de temperatura generada durante conectarse al suministro combustible (gasolina), como el uso pueden provocar eléctrico público. La se especifica en la página 46. riesgos de incendio. Utilice el conexión incorrecta del grupo equipo con precaución.
  • Página 45 Transporte – Siempre que sea posible, evite el transporte Transporte por carretera Asidero prolongado del equipo por carreteras con Soporte antivibraciones Para levantar el grupo electrógeno, use las barras/ desniveles. En situaciones en que esto sea Taco de caucho antivibraciones asideros de elevación.
  • Página 46 Instrucciones de funcionamiento Antes de arrancar 4.1.3 Repostaje de combustible Para evitar lesiones por caídas, limpie inmediatamente cualquier – Retire el tapón del depósito de combustible y 4.1.1 Conexión a tierra de la unidad derrame de aceite en el suelo. añada gasolina.
  • Página 47 electrógeno debería arrancar al segundo intento. Uso de las unidades P3000, Utilice exclusivamente gasolina sin Si no es así, abra la válvula del estrangulador. P6500, P8000 plomo. La gasolina con plomo puede Un cambio repentino en la dirección causar daños considerables en los de rotación del motor durante el uso 4.2.1 Arranque...
  • Página 48 – Para el arranque de retroceso, tire del cordón y Uso de las unidades P2000i, temperatura grupo sujete el asidero de transporte firmemente al P3500i electrógeno se mantiene alta durante mismo tiempo para evitar que el grupo cierto tiempo tras apagar la unidad. electrógeno vuelque.
  • Página 49 5. Encienda el dispositivo eléctrico conectado. distribuidor de Atlas Copco. electrógeno, corrija el problema, y arranque de 6. Coloque el interruptor del regulador ESC en nuevo la unidad.
  • Página 50 Siga las instrucciones indicadas en el manual de la 3. Conecte un dispositivo al receptáculo de CA. Las baterías producen gases explosi- batería para determinar el fin de la carga. 4. Encienda el dispositivo. vos. Manténgalas alejadas de chis- – Se recomienda comprobar la gravedad específica pas, llamas expuestas, cigarrillos, Principios de funcionamiento del electrolito al menos una vez cada hora para...
  • Página 51 Mantenimiento situaciones sobrecarga excesiva que activan continuamente Apague el motor y deje que se enfríe el indicador de sobrecarga (rojo) durante 15 minutos antes de realizar pueden causar daños en el grupo cualquier tarea de mantenimiento. electrógeno. situaciones Desconecte el grupo electrógeno de sobrecarga marginal que activan las cargas.
  • Página 52 Para todos los subsistemas importantes, Atlas Copco ha desarrollado kits personalizados de servicio y mantenimiento preventivo que cubren los requisitos de funcionalidad más exigentes. En comparación con los componentes de venta por separado, los kits de Atlas Copco están diseñados para ahorrar tiempo y energía, reducir los costes de mantenimiento y proteger su inversión.
  • Página 53 20 horas después del Cada 50 Cada 100 Cada 200 Programa de mantenimiento A diario Anualmente arranque horas horas horas inicial Medir la resistencia de aislamiento del alternador Verificar la ausencia de fugas en el motor y en los sistemas de aire, aceite y combustible Revisar/Reemplazar mangueras y abrazaderas Revisar los cables del sistema eléctrico para detectar señales de...
  • Página 54 Para todos los subsistemas importantes, Atlas Copco ha desarrollado kits personalizados de servicio y mantenimiento preventivo que cubren los requisitos de funcionalidad más exigentes. En comparación con los componentes de venta por separado, los kits de Atlas Copco están diseñados para ahorrar tiempo y energía, reducir los costes de mantenimiento y proteger su inversión.
  • Página 55 20 horas después del Cada 50 Cada 100 Cada 200 Programa de mantenimiento A diario Anualmente arranque horas horas horas inicial Revisar los cables del sistema eléctrico para detectar señales de desgaste Comprobar el par de apriete de las conexiones de pernos críticas Comprobar el nivel de electrolito y los terminales de la batería Revisar los componentes de caucho flexibles Drenar/limpiar el agua y los sedimentos del depósito de...
  • Página 56 2. La holgura de las válvulas excede los límites. 2. Ajuste la holgura de las válvulas. Si el problema que experimenta no aparece mencionado en la tabla anterior, consulte al distribuidor o al centro de servicio posventa de Atlas Copco más cercano. - 56 -...
  • Página 57 6. Afloje el tornillo de drenaje de la cuba del flotador Almacenamiento del Instrucciones de del carburador para drenar el combustible del almacenamiento para las grupo electrógeno carburador. unidades P2000i, P3500i 7. Coloque el interruptor del estrangulador en Instrucciones de Los períodos de almacenamiento prolongados posición OFF (apagado).
  • Página 58 Especificaciones técnicas Datos técnicos de las unidades P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frecuencia 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Salida de CA Voltaje 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V...
  • Página 59 Datos técnicos de las unidades P2000i(W) P2000i P2000iW Convertidor Tipo Generador Frecuencia nominal 50 Hz 60 Hz Voltaje nominal 230 V 120 V Potencia de salida máx. 1,8 kW Potencia de salida nominal 1,6 kW Factor de potencia Calidad de salida de CA ISO8528 G2 Distorsión armónica total ≤...
  • Página 60 Datos técnicos de las unidades P3500i(W) P3500i P3500iW Convertidor Tipo Generador Frecuencia nominal 50 Hz 60 Hz Voltaje nominal 230 V 120 V Potencia de salida máx. 3,3 kW Potencia de salida nominal 3,0 kW Factor de potencia Calidad de salida de CA ISO8528 G2 Distorsión armónica total ≤...
  • Página 61 Condiciones medioambientales Los requisitos medioambientales de los grupos electrógenos de la gama P son los siguientes: – Temperatura ambiente: de -15°C a 40°C – humedad: inferior a 95% – altitud: máx. 1000 m El grupo electrógeno sólo puede utilizarse con potencia nominal condiciones...
  • Página 62 - 62 -...
  • Página 63 Le suivi des instructions de ce manuel garantit des années de fonctionnement sans problèmes. Nous recommandons de lire attentivement les instructions qui suivent avant de commencer à utiliser le groupe électrogène. Malgré tous les efforts déployés pour la qualité des informations contenues dans ce manuel, Atlas Copco ne peut assumer la responsabilité...
  • Página 64 Introduction hoc sont autorisées à utiliser, régler, entretenir ou réparer personnes utilisent l’unité, un nombre d’utilisateurs plus La politique d’Atlas Copco est de fournir aux utilisateurs un matériel Atlas Copco. La direction a pour élevé pouvant entraîner des conditions d’exploitation des produits sûrs, fiables et efficaces.
  • Página 65 Le fabricant n’accepte aucune responsabilité pour les Les valeurs normales (pressions, températures, 14 Lors des travaux exécutés sur l’unité, porter des dommages qui découlent de l’utilisation de pièces qui ne vitesses, etc.) seront marquées de manière durable. vêtements de sécurité. En fonction du type de sont pas d’origine et des modifications, suppléments ou travaux, ces accessoires sont : lunettes de sécurité, Utiliser uniquement l’unité...
  • Página 66 Pour une sécurité et une efficacité maximales de à la terre et protégées contre les courts-circuits au Sécurité pendant le l’appareil de levage, tous les éléments de levage moyen de fusibles ou disjoncteurs. transport et l’installation devront être appliqués le plus près possible de la 12 Lors de l'utilisation de rallonges électriques, tenir perpendiculaire.
  • Página 67 Livret d’Instructions d’Atlas Copco (AIB). - inférieur à 85 dB(A) : aucune mesure ne doit être toxiques. Faire toujours le plein à distance des pièces très prise pour des visiteurs occasionnels qui ne sont chaudes comme les tuyaux de sortie d’air ou...
  • Página 68 prendre les mesures nécessaires de manière à 18 Ne jamais utiliser le groupe électrogène dans une 24 Si le groupe électrogène est utilisé comme réserve éliminer le risque de blessures corporelles. atmosphère humide. Une humidité excessive réduit pour l’alimentation secteur, il ne doit pas être utilisé l'isolation du groupe électrogène.
  • Página 69 Ne jamais laisser de Atlas Copco ou le fabricant de la machine. Vérifier chiffon ou de vêtement près de la prise d’air du que les lubrifiants sélectionnés sont conformes à...
  • Página 70 19 Les travaux d’entretien et de réparation seront Consignes de sécurité enregistrés dans un journal de l’opérateur pour concernant les batteries toutes les machines. La fréquence et la nature des réparations peuvent révéler des conditions peu Lors de l’entretien des batteries, toujours porter des sûres.
  • Página 71 Pictogrammes et symboles Les symboles et pictogrammes suivants apparaissent Indication relative au risque sur le groupe électrogène ou sont utilisés dans ce électrique. manuel. Pour une utilisation plus facile et plus sûre, Alimentation Respecter les consignes de veiller à bien comprendre leur signification. sécurité.
  • Página 72 Débrancher tous les appareils Il s'agit d'un appareil Symbole relatif à l'ajout avant de commencer les électrique. Ne pas toucher d'huile moteur, comme activités de maintenance, l'appareil pendant son indiqué en page 74. après la mise hors tension du fonctionnement. groupe électrogène et en Le carburant, associé...
  • Página 73 Transport – Ne pas transporter le groupe électrogène sur une Transport sur route Rampe route cahoteuse pendant une durée trop longue. Si Support anti-vibration Pour soulever le groupe électrogène, utiliser les cela est inévitable, vider le réservoir de carburant Tampon en caoutchouc anti-vibration barres ou la poignée de levage.
  • Página 74 Consignes d’exploitation Avant la mise en service 4.1.3 Appoint de carburant Si de l'huile est renversée, nettoyer le sol à fond pour éviter les risques de – Retirer le bouchon du réservoir de carburant et 4.1.1 Mise à la terre de l'unité glissade.
  • Página 75 Utilisation des modèles Utiliser uniquement de l'essence sans Un changement soudain du sens de P3000, P6500 et P8000 plomb. L'utilisation d'essence avec rotation dans le moteur pendant plomb entraînera des dommages l'utilisation lanceur peut importants aux composants internes provoquer des blessures. 4.2.1 Démarrage du moteur.
  • Página 76 4.2.3 Remplacement de la batterie Utilisation des modèles Lorsque le moteur est démarré avec P2000i et P3500i La batterie livrée avec le groupe électrogène est l'interrupteur de l'accélérateur ESC chargée. Une batterie peut perdre une partie de sa en position ON et sans charge, la charge lorsqu'elle n'est pas utilisée sur une période durée de chauffe du moteur à...
  • Página 77 Si le témoin de surcharge (rouge) reste compris, sont en bon état avant de 2. Raccorder les câbles du chargeur de batterie aux allumé, consulter le concessionnaire Atlas Copco. les raccorder au groupe électrogène. bornes de la batterie de sorte que les vibrations du S'assurer que la charge totale se –...
  • Página 78 Suivre les instructions présentées dans le manuel Principes de fonctionnement Les batteries produisent des gaz du propriétaire de la batterie afin de déterminer la – Vérifier que l'appareil est en bon état de explosifs. Conserver à distance des fin de la charge de la batterie. fonctionnement.
  • Página 79 Entretien Une surcharge considérable qui allume le témoin de surcharge en Arrêter le moteur et le laisser continu (rouge) peut endommager le refroidir pendant 15 minutes avant groupe électrogène. Une surcharge d'effectuer toute tâche d'entretien. marginale qui allume temporaire- Débrancher les charges du groupe ment le témoin de surcharge (rouge) électrogène.
  • Página 80 Pour les sous-assemblages les plus importants, Atlas Copco a développé des kits de maintenance préventive et de réparation personnalisés en fonction des exigences d'utilisation les plus élevées. En ce qui concerne les pièces détachées, les kits Atlas Copco sont conçus pour assurer un gain de temps et d'énergie, réduire les coûts de maintenance et protéger votre investissement.
  • Página 81 20 heures Toutes les 50 Toutes les 100 Toutes les 200 Programme d’entretien Quotidien après le Annuel heures heures heures démarrage Contrôler l'étanchéité du moteur, du circuit d'air, d'huile ou de carburant Inspecter/Remplacer les tuyaux et systèmes de blocage Contrôler l'usure des câbles du système électrique Contrôler le couple sur les raccords à...
  • Página 82 Pour les sous-assemblages les plus importants, Atlas Copco a développé des kits de maintenance préventive et de réparation personnalisés en fonction des exigences d'utilisation les plus élevées. En ce qui concerne les pièces détachées, les kits Atlas Copco sont conçus pour assurer un gain de temps et d'énergie, réduire les coûts de maintenance et protéger votre investissement.
  • Página 83 20 heures Toutes les 50 Toutes les 100 Toutes les 200 Programme d’entretien Quotidien après le Annuel heures heures heures démarrage Contrôler le niveau d'électrolyte et les bornes de la batterie Contrôler les flexibles en caoutchouc Vidanger/Nettoyer l'eau et les sédiments du réservoir de carburant Régler les soupapes d'admission et d'échappement moteur Inspecter le démarreur du moteur Inspecter l'alternateur de chargement...
  • Página 84 2. Le dégagement de la valve est trop important. 2. Régler le dégagement de la valve. Si le problème n'est pas répertorié ci-dessus, contacter le concessionnaire Atlas Copco le plus proche ou le centre de services après-vente. - 84 -...
  • Página 85 Entreposage du groupe électrogène 6. Vidanger le carburant du carburateur en Instructions d'entreposage Instructions d'entreposage desserrant la vis de vidange sur la cuve à niveau pour les modèles P3000, pour les modèles P2000i et du carburateur. P6500 et P8000 P3500i 7.
  • Página 86 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques des unités P3000(W), P6500(T/W), P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Fréquence 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Sortie CA Tension 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V...
  • Página 87 Caractéristiques techniques des unités P2000i(W) P2000i P2000iW Inverseur Type Générateur Fréquence nominale 50 Hz 60 Hz Tension nominale 230 V 120 V Puissance de sortie max. 1,8 kW Puissance de sortie nominale 1,6 kW Facteur de puissance Qualité de sortie CA ISO8528 G2 <...
  • Página 88 Caractéristiques techniques des unités P3500i(W) P3500i P3500iW Inverseur Type Générateur Fréquence nominale 50 Hz 60 Hz Tension nominale 230 V 120 V Puissance de sortie max. 3,3 kW Puissance de sortie nominale 3,0 kW Facteur de puissance Qualité de sortie CA ISO8528 G2 <...
  • Página 89 Conditions environnementales Les exigences environnementales des groupes électrogènes de la gamme sont les suivantes : – Température ambiante : -15 à 40 °C – Humidité : inférieure à 95 % – Altitude : 1 000 mètres max. Le groupe électrogène ne peut être chargé à la puissance nominale que dans les conditions environnementales indiquées ci-dessus.
  • Página 90 - 90 -...
  • Página 91 Anweisungen gründlich durch, bevor Sie Ihre Maschine in Betrieb nehmen. Bei der Erstellung dieser Bedienungsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt vorgegangen. Atlas Copco übernimmt jedoch keine Gewähr für die Richtigkeit des Inhalts. Atlas Copco behält sich das Recht vor, Änderungen ohne vorherige Mitteilung vorzunehmen.
  • Página 92 Bedienung, zwei Personen das Aggregat bedienen zu lassen. Mehr Atlas Copco übereignet seinen Kunden sichere, Einstellung, Wartung oder Reparatur von Atlas Copco- Bediener könnten zu unsicheren Betriebssituationen zuverlässige und leistungsfähige Produkte. Folgende Geräten befugt. Die Geschäftsführung trägt die führen. Unternehmen Sie die notwendigen Schritte, um Faktoren wurden u.a.
  • Página 93 Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Selbstentzündung der Öldämpfe bei Vermischung 14 Bei der Arbeit an dem Aggregat ist Schutzkleidung eventuelle Schäden durch die Benutzung anderer als mit der Luft zu vermeiden. zu tragen. Je nach Art der Arbeiten betrifft dies: Originalteile und für Modifikationen, Ergänzungen oder Sicherheitsbrille, Ohrenschutz,...
  • Página 94 Sofern zutreffend ist das Gerät auf einer ebenen ausreichender Belüftung. Ist der Untergrund uneben Fläche abzustellen und mit Unterlegkeilen vor und/ oder schief, ist Kontakt mit Atlas Copco oder hinter den Rädern zu sichern. aufzunehmen. Zum Hochheben von schweren Teilen muss ein 10 Der Generatorsatz darf nicht ohne ausreichenden Hebezeug mit ausreichender Leistungsfähigkeit...
  • Página 95 Maschine 10 Das Gerät niemals in Umgebungen einsetzen, wo Maßnahmen getroffen werden, nachfüllen, es sei denn, dies wird im Atlas Copco- die Möglichkeit des Ansaugens entflammbarer oder - über 70 dB(A) müssen Personen, die sich ständig Handbuch (AIB) anders angegeben. Kraftstoff ist giftiger Dämpfe besteht.
  • Página 96 auf die eigene Haut oder auf Menschen gerichtet und unter Verwendung geeigneter Werkzeuge und 25 Während des Betriebs darf die Abdeckung der werden. Druckluft oder Gas darf niemals zum unter entsprechenden Sicherungsmaßnahmen Ausgangsanschlüsse nicht entfernt werden. Vor dem Reinigen der Kleidung verwendet werden. durchführen zu lassen.
  • Página 97 Sicherheit bei Wartung und Teile oder Putzlappen in oder auf der Maschine ersetzt werden. Reparatur zurückbleiben. Putzlappen oder lose Kleidung 13 Es dürfen nur die von Atlas Copco oder vom dürfen keinesfalls Nähe Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur von Maschinenhersteller...
  • Página 98 um sicherzustellen, dass es in der Maschine oder im Wenn Batterien aufgeladen werden, bildet sich ein Sicherheit bei der Antriebsglied keine mechanische Störung gibt. Bei explosives Gasgemisch in den Zellen, das über die Benutzung von Werkzeugen der Erstinbetriebnahme und nach jeder Änderung an Entlüftungslöcher Verschlussschrauben den elektrischen Anschlüssen oder Schaltgeräten ist...
  • Página 99 Kennzeichnungen und Symbole Am Generatorsatz oder in dieser Anleitung befinden sich die folgenden Symbole. Für eine einfachere und Hinweis auf eine elektrische sicherere Bedienung muss ihre Bedeutung verstanden Leistung Gefährdung werden. Achten Sie auf die Sicherheit! Schilder enthalten Anweisungen und Informationen. Warnung! Wenn der Außerdem warnen Sie vor Gefahren.
  • Página 100 Der Generatorsatz darf nicht Dies ist ein elektrisches Symbol für das Einfüllen von an die öffentliche Stromver- Gerät. Nicht berühren, wenn Motoröl, wie es auf Seite 102 sorgung angeschlossen wer- es in Betrieb ist! vorgegeben wird. den. Wenn der Generatorsatz falsch angeschlossen wird, Kraftstoff und während des besteht die Gefahr von Feuer,...
  • Página 101 gelassen wird, kann der Temperaturanstieg im Transport Griffstange Fahrzeug zum Verdunsten des Kraftstoffs und zu Halterung mit Schwingungsdämpfung einer Explosion führen. Transport auf der Straße Gummiunterlage zur Schwingungsdämpfung – Ein zu langes Fahren über holprige Straßen mit Zum Anheben des Generatorsatzes sind die Achse dem Generatorsatz im Fahrzeug ist zu vermeiden.
  • Página 102 – Bringen Sie den Öleinfüllverschluss wieder an Bedienungsanweisungen 4.1.3 Betanken und ziehen Sie ihn fest. – Öffnen Sie den Kraftstofftankverschluss und Vor der Inbetriebnahme Wenn Öl verschüttet wurde, säubern füllen Sie Ottokraftstoff (Benzin) ein. Boden gründlich, – Die Kraftstoffstandanzeige zeigt 4.1.1 Erdung des Generatorsatzes Rutschgefahr zu vermeiden.
  • Página 103 Wenn der Generatorsatz nicht startet, öffnen Sie 4.1.4 Anschließen der elektrischen Bedienung – P3000, P6500, das Choke-Ventil. Batterie (nur bei Modellen mit P8000 Elektrostarter) Eine plötzliche Drehrichtungsum- kehr des Motors bei der Bedienung 4.2.1 Einschalten – Schließen Sie die Batterieleitung an die Batterie des Seilzugstarters kann zu Verlet- an, rot für die positive Elektrode und grün für die –...
  • Página 104 – Nachdem der Motor angesprungen ist, lassen Sie Bedienung – P2000i, P3500i Nach der Abschaltung ist die Ober- ihn warm laufen, bis er weiter läuft, wenn der flächentemperatur des Generator- Choke-Schalter auf ON gestellt wird. 4.3.1 Einschalten satzes immer noch hoch.
  • Página 105 Batterieklemmen, so dass diese Überlastanzeige (rot) eingeschaltet, wenden Sie sie am Generatorsatz anschließen. nicht durch Motorschwingungen oder andere Stö- sich an Ihren Atlas Copco-Händler. Achten Sie darauf, dass die Gesamt- rungen getrennt werden. last die Nennausgangsleistung des –...
  • Página 106 Bei vollem Ladezustand beträgt das spezifische 3. Schließen Sie ein elektrisches Gerät an die Batterien erzeugen explosive Gase. Gewicht des Elektrolyts 1,26 bis 1,28. Befolgen Wechselstromsteckdose an. Funken, Flammen, Zigaretten usw. Sie die Anleitungen in der Benutzeranleitung für 4. Schalten Sie das Gerät ein. sind fernzuhalten.
  • Página 107 Wartung Eine beträchtliche Überlastung, die ein dauerhaftes Aufleuchten der Durchführung Überlastanzeige (rot) bewirkt, kann Wartungsarbeiten Motor abschalten Generatorsatz beschädigen. und 15 Minuten lang abkühlen Eine geringe Überlastung, die ein lassen. vorübergehendes Aufleuchten der Generatorsatz Überlastanzeige (rot) bewirkt, kann Verbrauchern trennen. die Lebensdauer des Generatorsat- Batterie trennen,...
  • Página 108 Für die meisten wichtigen Baugruppen hat Atlas Copco angepasste Bausätze für die vorbeugende Wartung und Reparatur für höchste Einsatzanforderungen entwickelt. Im Vergleich zu losen Komponenten sind diese Servicesätze von Atlas Copco für Zeit- und Energieersparnis, die Senkung von Wartungskosten und die Sicherung Ihrer Investitionen ausgelegt.
  • Página 109 20 Stunden nach Alle 50 Alle 100 Alle 200 Wartungsplan Täglich Jährlich Inbetrieb- Stunden Stunden Stunden nahme Motor, Luft-, Öl- und Kraftstoffsystem auf Undichtheiten kontrollieren Schlauchleitungen und Schellen kontrollieren bzw. ersetzen Kabel der elektrischen Anlage auf Verschleiß kontrollieren Anzugsmoment wichtiger Schraubverbindungen kontrollieren Elektrolytstand und Batterieklemmen prüfen Flexible Gummiteile kontrollieren Wasser und Ablagerungen aus dem Kraftstofftank entfernen...
  • Página 110 Für die meisten wichtigen Baugruppen hat Atlas Copco angepasste Bausätze für die vorbeugende Wartung und Reparatur für höchste Einsatzanforderungen entwickelt. Im Vergleich zu losen Komponenten sind diese Servicesätze von Atlas Copco für Zeit- und Energieersparnis, die Senkung von Wartungskosten und die Sicherung Ihrer Investitionen ausgelegt.
  • Página 111 20 Stunden nach Alle 50 Alle 100 Alle 200 Wartungsplan Täglich Jährlich Inbetrieb- Stunden Stunden Stunden nahme Anzugsmoment wichtiger Schraubverbindungen kontrollieren Elektrolytstand und Batterieklemmen prüfen Flexible Gummiteile kontrollieren Wasser und Ablagerungen aus dem Kraftstofftank entfernen Motoreinlass- und -auslassventile einstellen Anlasser kontrollieren Ladewechselstrommaschine kontrollieren Funkenfänger kontrollieren Motordrehzahl kontrollieren und ggf.
  • Página 112 1. Zündkerze funktioniert nicht 1. Zündkerze reinigen oder ersetzen. 2. Das Ventilspiel liegt über dem Grenzwert. 2. Ventilspiel einstellen. Wenn das aufgetretene Problem nicht aufgelistet ist, wenden Sie sich bitte an den nächstgelegenen Atlas Copco-Händler oder eine Kundendienstwerkstatt. - 112 -...
  • Página 113 6. Lassen Sie den Kraftstoff aus dem Vergaser ab, Lagerung des Anleitungen zur Lagerung indem Ablassschraube für P2000i, P3500i Generatorsatzes Schwimmerkammer des Vergasers lösen. Wenn Sie die Maschine über längere Zeit einlagern 7. Schalten Sie den Choke-Schalter auf OFF. Anleitungen zur Lagerung wollen, erfordert dies...
  • Página 114 Technische Spezifikationen Technische Daten für P3000(W), P6500(T/W), P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frequenz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Wechselstrom- Spannung 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V 230 V...
  • Página 115 Technische Daten für P2000i(W) P2000i P2000iW Wechselrichter Generator Nennfrequenz 50 Hz 60 Hz Nennspannung 230 V 120 V Maximalausgangsleistung 1,8 kW Nennausgangsleistung 1,6 kW Leistungsfaktor Wechselstrom-Ausgangsqualität ISO 8528 G2 THD (Klirrfaktor) < 5% Gleichstromausgang 12 V - 8,3 A GS-Überlastschutz Schutzeinrichtung ohne Sicherung WS-Überlastschutz Kontrolle durch Wechselrichter-Überlastschutzprogramm...
  • Página 116 Technische Daten für P3500i(W) P3500i P3500iW Wechselrichter Generator Nennfrequenz 50 Hz 60 Hz Nennspannung 230 V 120 V Maximalausgangsleistung 3,3 kW Nennausgangsleistung 3,0 kW Leistungsfaktor Wechselstrom-Ausgangsqualität ISO 8528 G2 THD (Klirrfaktor) < 5% Gleichstromausgang 12 V - 8 A GS-Überlastschutz Schutzeinrichtung ohne Sicherung WS-Überlastschutz Kontrolle durch Wechselrichter-Überlastschutzprogramm...
  • Página 117 Umgebungsbedingungen Generatorsätze der P-Reihe erfordern die folgenden Umgebungsbedingungen: – Umgebungstemperatur: -15 bis +40 °C – Relative Luftfeuchtigkeit: unter 95 % – Höhe über NN: max. 1000 m Der Generatorsatz darf nur unter den angegebenen Umgebungsbedingungen Nennleistung belastet werden. Wenn die Umgebungsbedingungen nicht oben angegebenen...
  • Página 118 - 118 -...
  • Página 119 Als u de instructies in deze handleiding in acht neemt, garanderen wij u jarenlange bedrijfszekerheid. Daarom vragen wij u alvorens uw machine in gebruik te nemen de hiernavolgende instructies aandachtig te lezen. Hoewel deze handleiding met de grootste zorg werd opgesteld en gecontroleerd, is Atlas Copco niet aansprakelijk voor mogelijke fouten.
  • Página 120 Inleiding de juiste mensen met de juiste kennis en gerichte personen de apparatuur bedienen; de aanwezigheid van Atlas Copco heeft als beleid om klanten veilige, opleidingen aan te stellen voor elk type werkzaamheden. meer bedieningspersonen kan leiden tot gevaarlijke betrouwbare en efficiënte producten te leveren. Factoren gebruikssituaties.
  • Página 121 De fabrikant is ook niet aansprakelijk voor schade die is spontaan zou ontvlammen door de toevoer van 14 Draag beschermende kleding wanneer u aan de ontstaan door het gebruik van niet-originele onderdelen lucht. machine werkt. Dit zijn, afhankelijk van de aard van en voor wijzigingen, toevoegingen of veranderingen die de werkzaamheden: veiligheidsbril, gehoorbescher- Normale waarden (bijv.
  • Página 122 Plaats de machine op een horizontale ondergrond en ventilatie. Raadpleeg Atlas Copco wanneer de immobiliseer door wielblokken voor en/of achter de ondergrond niet vlak is of een afwijkende wielen te plaatsen, indien van toepassing.
  • Página 123 - onder 85 dB(A): er moet geen actie ondernomen 11 Als er tijdens de werking dampen, stof of trillingen tenzij dit anders is vermeld in het Atlas Copco worden voor toevallige bezoekers die maar een ontstaan, moeten de nodige maatregelen genomen Instructieboek (AIB).
  • Página 124 13 Bij het wassen van onderdelen in of met een 20 Raak de voedingsklemmen niet aan terwijl de stroomonderbrekers worden uitgeschakeld, moet de reinigingsmiddel moet de nodige ventilatie voorzien machine in werking is. Het is verboden om niet- machine worden stopgezet en dient men te worden en moet geschikte bescherming worden geïsoleerde kabels te gebruiken om de voeding voorkomen dat de machine per ongeluk kan worden...
  • Página 125 Voordat een motor of andere machine uit elkaar aansluiting(en) schakelapparatuur, 13 Gebruik uitsluitend door Atlas Copco of de gehaald of gereviseerd wordt, moet ervoor gezorgd draairichting van elektromotoren om te verzekeren machinefabrikant aanbevolen of goedgekeurde worden dat er geen beweegbare delen kunnen dat de oliepomp en de ventilator goed werken.
  • Página 126 20 Bij het werken aan warme onderdelen, zoals bijv. Speciale krimpfittings, is het raadzaam warmtebestendige veiligheidsvoorschriften handschoenen dragen, alsook andere beschermende kleding, indien noodzakelijk. Bij het verrichten van werkzaamheden aan batterijen dient altijd beschermende kleding 21 Controleer bij werken met ademhalingsfilters van veiligheidsbril te dragen.
  • Página 127 Pictogrammen en symbolen De volgende symbolen en pictogrammen komen voor op de generatorset of in deze handleiding. Zorg Indicatie voor elektrisch ervoor dat u hun betekenis kent zodat u de apparatuur Vermogen risico. makkelijker en veiliger kunt bedienen. Let op de veiligheid. De pictogrammen bevatten instructies en informatie.
  • Página 128 De generatorset mag niet Dit is een elektrisch apparaat. Symbool voor het toevoegen worden aangesloten op de Niet aanraken tijdens de van motorolie, zoals openbare netstroom. werking. opgegeven op pagina 130. Wanneer de generatorset verkeerd wordt aangesloten, Door de aanwezige brandstof ontstaat een risico op brand, Symbool voor het toevoegen en de hoge temperaturen...
  • Página 129 dat brandstof verdampt en een ontploffing Transport Handgreep veroorzaakt. Beugel voor trillingsdemping Transport over de weg – Rijd niet gedurende lange tijd op een hobbelige Rubberen kussen voor trillingsdemping weg met de generatorset aan boord. Als dit Maak gebruik van de hefstangen/handgreep om de onvermijdelijk is, tap dan eerst de brandstof van generatorset op te heffen.
  • Página 130 Bedieningsinstructies 4.1.3 Brandstof bijtanken Wanneer olie wordt gemorst, reinig de vloer dan grondig om slipgevaar – Open de vuldop van de brandstoftank en vul bij Vóór het starten te voorkomen. met brandstof. – De brandstofpeilmeter geeft het brandstofniveau Overzicht oliespecificaties: 4.1.1 De machine aarden in de tank aan.
  • Página 131 4.1.4 De elektrische batterij Bediening van de P3000, plotse wijziging aansluiten (alleen elektrische P6500, P8000 draairichting van de motor tijdens start) het bedienen van de handstarter kan letsels veroorzaken. 4.2.1 Starten – Sluit de kabel van de opslagbatterij aan op de opslagbatterij: rood voor de positieve elektrode en –...
  • Página 132 – Laat de motor na het starten draaien en opwarmen Bediening van de P2000i, generatorset blijft blijft draaien wanneer P3500i uitschakelen nog erg heet. Probeer smoorspoelschakelaar in de ON-positie wordt de generatorset niet te verplaatsen of gezet. te bedienen totdat die is afgekoeld 4.3.1 Starten ernstige...
  • Página 133 (rood) blijft branden, 3. Schakel de ESC-schakelaar in de OFF-positie om uitgeschakeld zijn alvorens ze aan te neem dan contact op met uw Atlas Copco dealer. het opladen van de batterij te starten. sluiten! – Als de generatorset verbonden is met meerdere...
  • Página 134 – Zorg ervoor dat de gecombineerde elektrische 4.3.5 Parallel gebruik (AC) Rook niet in de buurt van de waarden van de gereedschappen of toestellen de batterij, breng geen verbindingen tot Controleer alvorens een toestel aan elektrische waarden van de generator niet stand en verbreek geen verbindingen te sluiten op de generatorset of het overschrijden.
  • Página 135 Onderhoud Schakel de motor uit en laat 15 minuten afkoelen alvorens onder- houdswerkzaamheden uit te voeren. Koppel de generatorset los van de belastingen. Koppel de batterij los; eerst de negatieve pool en vervolgens de positieve pool. Controleer of er geen elektrisch vermogen meer aanwezig is op de klemmen.
  • Página 136 Voor de belangrijkste subconstructies heeft Atlas Copco aangepaste, preventieve onderhouds- en reparatiekits ontwikkeld op basis van de strengste functionele vereisten. In tegenstelling tot losse onderdelen, zijn de kits van Atlas Copco ontwikkeld om tijd en energie te besparen, de onderhoudskosten te verminderen en uw investering veilig te stellen.
  • Página 137 20 uur na het Onderhoudsschema Dagelijks Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 200 uur Jaarlijks starten Slangen en klemmen inspecteren/vervangen Elektrische systeemkabels op slijtage controleren Draaimoment van kritische boutverbindingen controleren Elektrolytpeil en klemmen van de batterij controleren Rubberen slangen controleren Water en afzettingen uit brandstoftank aftappen/reinigen Inlaat- en uitlaatkleppen motor afstellen Startmotor inspecteren...
  • Página 138 Voor de belangrijkste subconstructies heeft Atlas Copco aangepaste, preventieve onderhouds- en reparatiekits ontwikkeld op basis van de strengste functionele vereisten. In tegenstelling tot losse onderdelen, zijn de kits van Atlas Copco ontwikkeld om tijd en energie te besparen, de onderhoudskosten te verminderen en uw investering veilig te stellen.
  • Página 139 20 uur na het Onderhoudsschema Dagelijks Elke 50 uur Elke 100 uur Elke 200 uur Jaarlijks starten Water en afzettingen uit brandstoftank aftappen/reinigen Inlaat- en uitlaatkleppen motor afstellen Startmotor inspecteren Laadalternator inspecteren Vonkdover controleren Het motortoerental controleren en aanpassen indien nodig Opmerkingen: *Indien van toepassing Raadpleeg de handleiding van de motor voor gedetailleerde onderhoudsinstructies.
  • Página 140 2. De limiet voor de klepspeling wordt overschreden. 2. Pas de klepspeling aan. Als u het probleem niet terugvindt in de bovenstaande lijst, neem dan contact op met uw dichtstbijzijnde Atlas Copco dealer of een centrum voor aftersales-service. - 140 -...
  • Página 141 Opbergen van de Opslagvoorschriften voor 7.2.2 Beschermende behandeling P2000i, P3500i Voer de volgende stappen uit om de cilinder, generatorset zuigerveer enz. te beschermen tegen corrosie: Als u de machine voor lange tijd wilt opbergen, zijn Opslagvoorschriften voor 1. Verwijder de bougie; giet ongeveer één eetlepel enkele preventieve procedures...
  • Página 142 Technische specificaties Technische gegevens voor de P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frequentie 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz AC-uitgang Spanning 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V 230 V...
  • Página 143 Technische gegevens voor de P2000i(W) P2000i P2000iW Omzetter Type Generator Nominale frequentie 50 Hz 60 Hz Nominale spanning 230 V 120 V Max. uitgangsvermogen 1,8 kW Nominaal uitgangsvermogen 1,6 kW Arbeidsfactor Kwaliteit AC-uitgang ISO8528 G2 ≤ 5% DC-uitgang 12 V-8,3A DC-overbelastingsbeveiliging beveiliging zonder zekering beveiligingsprogramma controleert tegen overbelas-...
  • Página 144 Technische gegevens voor de P3500i(W) P3500i P3500iW Omzetter Type Generator Nominale frequentie 50 Hz 60 Hz Nominale spanning 230 V 120 V Max. uitgangsvermogen 3,3 kW Nominaal uitgangsvermogen 3,0 kW Arbeidsfactor Kwaliteit AC-uitgang ISO8528 G2 ≤ 5% DC-uitgang 12V-8A DC-overbelastingsbeveiliging beveiliging zonder zekering beveiligingsprogramma controleert tegen overbelas- AC-overbelastingsbeveiliging...
  • Página 145 Werkingsomstandigheden De werkingsomstandigheden van de P-reeks zijn als volgt: – omgevingstemperatuur: -15–40°C – vochtigheidsgraad: maximaal 95% – hoogte: max. 1000 meter De generatorset mag alleen onder de opgegeven wer- kingsomstandigheden worden belast tot het nominale vermogen. Als de omgevingsomstandigheden niet voldoen aan de bovenstaande normen of als er proble- men zijn met de koeling van de motor of de genera- torset (bijv.
  • Página 146 - 146 -...
  • Página 147 Leggere attentamente le istruzioni che seguono prima di iniziare ad usare la macchina. Nonostante gli sforzi fatti per assicurare che le informazioni contenute in questo manuale siano corrette, Atlas Copco non si assume responsabilità...
  • Página 148 La politica di Atlas Copco è quella di fornire a chi l’addestramento opportuno per ciascuna categoria di di operatori potrebbe compromettere la sicurezza del utilizza le sue attrezzature prodotti sicuri, affidabili ed intervento.
  • Página 149 Il produttore non si assume alcuna responsabilità in caso I dati normali di funzionamento (pressioni, 13 Mantenere l’area di lavoro pulita e ordinata. Il di danni risultanti dall’utilizzo di parti non originali e da temperature, velocità e così via) devono essere disordine può...
  • Página 150 Atlas Copco. base dei regolamenti di sicurezza locali. 10 Non installare il gruppo elettrogeno all’aperto senza I ganci, gli occhioni e i maniglioni di sollevamento protezione adeguata (soprattutto quando esposto a e così...
  • Página 151 Atlas Copco (AIB). Tenere che si fermano per un periodo di tempo limitato, pericolo per l’incolumità del personale.
  • Página 152 13 Durante il lavaggio dei componenti sporchi con una elettriche.Utilizzare spine conformi ai regolamenti 26 Far funzionare il generatore a carico ridotto per sostanza detergente, assicurare necessaria locali. lunghi periodi può ridurre la durata utile del motore. ventilazione e utilizzare le protezioni adeguate quali 21 Quando si manifesta una condizione anomala, ad 27 Quando si utilizza il generatore in modalità...
  • Página 153 Sicurezza durante la stracci siano rimasti dentro o sopra la macchina. raccomandati o approvati da Atlas Copco o dal manutenzione e la Non lasciare mai stracci o parti staccate vicino alla produttore della macchina. Accertarsi che i riparazione presa d’aria del motore.
  • Página 154 Controllare il senso di rotazione dei motori elettrici Sicurezza nell’uso degli Precauzioni di sicurezza all’avviamento iniziale della macchina e dopo utensili specifiche qualsiasi modifica apportata ai collegamenti elettrici o alle apparecchiature elettriche di Utilizzare l’utensile adeguato per ciascun intervento. Durante gli interventi di manutenzione sulle batterie, comando, per verificare che la pompa dell’olio e la Sapendo quale utensile utilizzare e conoscendone i indossare sempre occhiali e indumenti protettivi.
  • Página 155 Contrassegni e simboli I seguenti contrassegni e simboli sono presenti sul Indicazione di rischio gruppo elettrogeno o in questo manuale. Assicurarsi elettrico. di comprenderne il significato per un funzionamento Potenza Prestare attenzione alla più semplice e sicuro. sicurezza. I contrassegni forniscono istruzioni e informazioni. Avvertenza! Quando il Forniscono inoltre avvertimenti di pericolo.
  • Página 156 Il gruppo elettrogeno non può Simbolo di aggiunta di Questo è un dispositivo essere collegato alla rete carburante, vale a dire elettrico. Non toccare durante elettrica pubblica. Quando il benzina, come specificato a il funzionamento. gruppo elettrogeno è pagina 158. collegato in modo errato, vi è...
  • Página 157 vaporizzazione carburante causare Trasporto Maniglia un’esplosione. Staffa di riduzione delle vibrazioni Trasporto su strada – Non guidare su una strada sconnessa per un Cuscinetto in gomma di riduzione delle periodo di tempo prolungato con il gruppo vibrazioni Per sollevare il gruppo elettrogeno, utilizzare le barre/ elettrogeno a bordo.
  • Página 158 Istruzioni per l’uso Prima dell’avviamento 4.1.3 Rifornimento di carburante In caso di spandimenti di olio, pulire accuratamente il terreno per evitare – Aprire il tappo del serbatoio del carburante e 4.1.1 Messa a terra dell’unità di scivolare. rabboccare con benzina. –...
  • Página 159 Utilizzo di P3000, P6500, Un’improvviso cambio della Utilizzare solo benzina senza P8000 direzione di rotazione del motore piombo. L’utilizzo di benzina con durante l’utilizzo dell’avviamento a piombo causerà gravi danni alle strappo potrà causare lesioni. 4.2.1 Avviamento parti interne del motore. –...
  • Página 160 4.2.3 Sostituzione della batteria Utilizzo di P2000i, P3500i Quando si avvia il motore con il La batteria in dotazione con il gruppo elettrogeno è controllo acceleratore 4.3.1 Avviamento completamente carica. Una batteria può perdere parte posizione senza carico della sua carica quando non utilizzata per periodi di collegato, il tempo necessario per il collegare alcun...
  • Página 161 2. Collegare saldamente i cavi cavi del caricabatteria di sovraccarico (rosso) resta acceso, consultare il elettrogeno. ai terminali della batteria, in modo che non si rivenditore Atlas Copco. Accertarsi che il carico totale rientri disconnettano a causa di vibrazioni o altri fattori. entro l’uscita...
  • Página 162 Seguire le istruzioni del manuale della batteria per Principi di funzionamento Le batterie generano gas esplosivi. determinare il termine della carica della batteria. – Accertarsi che l’utilizzatore sia in buone Tenere a distanza scintille, fiamme, condizioni di funzionamento. Un utilizzatore o un –...
  • Página 163 Manutenzione Un sovraccarico elevato, che illu- mina continuamente l’indicatore di Spegnere il motore e lasciarlo sovraccarico (rosso), può danneg- raffreddare per 15 minuti prima di giare il gruppo elettrogeno. Un eseguire qualsiasi intervento sovraccarico marginale, che illumina manutenzione. temporaneamente l’indicatore Scollegare il gruppo elettrogeno dai sovraccarico (rosso), può...
  • Página 164 Per le unità secondarie più importanti, Atlas Copco ha sviluppato kit di riparazione e manutenzione preventiva personalizzati in funzione dei massimi requisiti di funzionalità. Paragonati ai componenti sfusi, i kit Atlas Copco sono sviluppati per risparmiare tempo ed energia, riducendo i costi di manutenzione e proteggendo il proprio investimento.
  • Página 165 20 ore dopo Programma di manutenzione Quotidiana Ogni 50 ore Ogni 100 ore Ogni 200 ore Annuale l’avviamento Verificare la presenza di perdite dai sistemi di motore, aria, olio o carburante Ispezionare/sostituire flessibili e fascette Controllare la presenza di segni di usura sui cavi dell’impianto elettrico Verifica della coppia di serraggio di connessioni cruciali con bulloni...
  • Página 166 Per le unità secondarie più importanti, Atlas Copco ha sviluppato kit di riparazione e manutenzione preventiva personalizzati in funzione dei massimi requisiti di funzionalità. Paragonati ai componenti sfusi, i kit Atlas Copco sono sviluppati per risparmiare tempo ed energia, riducendo i costi di manutenzione e proteggendo il proprio investimento.
  • Página 167 20 ore dopo Programma di manutenzione Quotidiana Ogni 50 ore Ogni 100 ore Ogni 200 ore Annuale l’avviamento Verifica della coppia di serraggio di connessioni cruciali con bulloni Controllo livello degli elettroliti e morsetti della batteria Controllare i flessibili in gomma Scaricare/pulire il serbatoio del carburante da acqua e sedimenti Regolare le valvole di aspirazione e scarico del motore Ispezionare il motorino di avviamento...
  • Página 168 2. Il gioco delle valvole supera i limiti. 2. Regolare il gioco delle valvole. Se il problema che si verifica non è fra quelli elencati sopra, contattare il rivenditore Atlas Copco o il centro di assistenza post-vendita più vicino. - 168 -...
  • Página 169 Stoccaggio del gruppo elettrogeno 6. Scaricare il carburante dal carburatore allentando Istruzioni di stoccaggio per Istruzioni di stoccaggio per la vite di spurgo sulla vaschetta del galleggiante P3000, P6500, P8000 P2000i, P3500i del carburatore. Lo stoccaggio a lungo termine della macchina 7.
  • Página 170 Specifiche tecniche Dati tecnici per le unità P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frequenza 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Uscita CA Tensione 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V...
  • Página 171 Dati tecnici per le unità P2000i(W) P2000i P2000iW Inverter Tipo Generatore Frequenza nominale 50 Hz 60 Hz Tensione nominale 230 V 120 V Potenza di uscita massima 1,8 kW Potenza di uscita nominale 1,6 kW Fattore di potenza Qualità uscita CA ISO8528 G2 ≤...
  • Página 172 Dati tecnici per le unità P3500i(W) P3500i P3500iW Inverter Tipo Generatore Frequenza nominale 50 Hz 60 Hz Tensione nominale 230 V 120 V Potenza di uscita massima 3,3 kW Potenza di uscita nominale 3,0 kW Fattore di potenza Qualità uscita CA ISO8528 G2 ≤...
  • Página 173 Condizioni ambientali Requisiti ambientali per i gruppi elettrogeni P-range: – Temperatura ambiente: da -15 a 40 °C – Umidità: inferiore al 95% – Altitudine: max. 1000 m Al gruppo elettrogeno può solo essere applicato un carico alla potenza nominale nelle condizioni ambientali specificate.
  • Página 174 - 174 -...
  • Página 175 é garantido o funcionamento durante muitos anos sem problemas. Antes de começar a utilizar a máquina, leia cuidadosamente as instruções abaixo. Embora tenham sido feitos todos os esforços para assegurar que a informação contida neste manual está correcta, a Atlas Copco não assume a responsabilidade por possíveis erros.
  • Página 176 à seja utilizada por um número superior a dois operadores. A política da Atlas Copco baseia-se no fornecimento de manutenção ou reparação do equipamento da Atlas A existência de mais operadores poderá criar condições produtos seguros, fiáveis e eficazes aos seus clientes.
  • Página 177 O fabricante declina quaisquer responsabilidades pelos poderá evitar o risco de combustão espontânea do 13 Mantenha a zona de trabalho limpa e arrumada. A danos resultantes da utilização de peças que não as vapor de óleo, quando houver a entrada de ar. desordem aumenta o risco de acidentes.
  • Página 178 Para levantar peças pesadas, utilize uniforme, deve consultar a Atlas Copco. equipamento de elevação de grande capacidade, 10 Não monte o gerador no exterior sem uma testado e aprovado de acordo com os regulamentos protecção adequada (especialmente quando estiver locais.
  • Página 179 11 Se o processo de trabalho produzir vapores, poeira - inferior a 85 dB(A): não é necessário tomar da Atlas Copco (AIB). Mantenha o combustível ou vibrações, etc., tome as precauções necessárias qualquer medida em relação a visitantes afastado de peças quentes, por exemplo, os tubos de...
  • Página 180 menos óculos de protecção para o operador e outras por um electricista qualificado, que possua as 26 A utilização do gerador com cargas baixas durante pessoas que se encontrem por perto). Não aplique ferramentas adequadas e utilize as protecções longos períodos de tempo reduz a vida útil do gás comprimido ou inerte sobre a pele, nem dirija o corporais necessárias.
  • Página 181 óleo e ventoinha funcionam aprovados pela Atlas Copco ou pelo fabricante da correctamente. Certifique-se de que não ficam ferramentas, peças máquina. Certifique-se de que os lubrificantes soltas ou pedaços de pano no interior da máquina.
  • Página 182 19 As tarefas de manutenção e reparação de todas as Precauções de segurança máquinas deverão ser registadas no livro de registo relativas à bateria do utilizador. A frequência e natureza das reparações poderão revelar condições de utilização Quando efectuar a manutenção das baterias, deve utilizar incorrectas.
  • Página 183 Chapas sinaléticas e símbolos Os símbolos e as chapas sinaléticas que se seguem aparecem no gerador ou neste manual. Certifique-se Indicação de risco eléctrico. de que compreende o seu significado para um Potência Preste atenção à segurança. funcionamento mais fácil e seguro. As chapas sinaléticas fornecem instruções e Aviso! Estão presentes informações.
  • Página 184 Os depósitos de combustível O gerador não pode ser ligado Símbolo para adição de e as altas temperaturas a uma corrente de combustível, que deverá ser geradas durante o alimentação pública. Quando gasolina, conforme funcionamento podem o gerador está especificado na página 186. provocar um incêndio.
  • Página 185 Transporte – Não conduza em estradas acidentadas por um Transporte por estrada Corrimão longo período de tempo com o gerador dentro do Suporte de redução de vibração Para içar o gerador, utilize barras/manípulos de veículo. Se tal for inevitável, drene o combustível Base de borracha para redução de vibração elevação.
  • Página 186 – Volte a colocar e a apertar a tampão do bocal de Instruções de 4.1.3 Reabastecimento enchimento do óleo. – Abra a tampa do depósito de combustível e encha- funcionamento Em caso de derrames de óleo, limpe o com gasolina. o piso profundamente para evitar Antes do arranque –...
  • Página 187 4.1.4 Ligação da bateria eléctrica (de Operação do P3000, P6500, Um mudança súbita da direcção de arranque eléctrico apenas) P8000 rotação motor durante funcionamento do arranque por – Ligue um cabo próprio ao acumulador, vermelho cordão pode provocar lesões. para eléctrodo positivo e verde para eléctrodo 4.2.1 Arranque negativo, e certifique-se de apertar a porca.
  • Página 188 4.2.3 Substituição da bateria Operação do P2000i, P3500i Ao ligar o motor com o interruptor A bateria fornecida com o gerador foi completamente do acelerador ESC em ON e sem 4.3.1 Arranque carregada. A bateria pode perder alguma carga carga, o tempo necessário para o quando não é...
  • Página 189 (vermelho) permanecer ligado, consulte o bateria, certifique-se de que a Certifique-se de que os dispositivos distribuidor da Atlas Copco. protecção de CC está ligada. A eléctricos estão desligados antes de – Se o gerador for ligado a múltiplas cargas ou...
  • Página 190 instruções no manual do fabricante da bateria para Princípios de funcionamento baterias produzem gases determinar o fim do carregamento da bateria. – Certifique-se de que o aparelho está em bom explosivos. Mantenha-se longe de estado de funcionamento. Um aparelho ou cabo de –...
  • Página 191 Manutenção Desligue o motor e deixe-o arrefecer durante 15 minutos antes de efectuar qualquer serviço de manutenção. Desligue o gerador das cargas. Desligue a bateria; primeiro o pólo negativo e depois o positivo. Certifique-se de que os terminais não têm corrente. Uma manutenção adequada é...
  • Página 192 1636 3104 37 Para os conjuntos mais importantes, a Atlas Copco desenvolveu um serviço personalizado de manutenção preventiva e kits de reparação de acordo com os mais elevados requisitos de funcionamento. Em comparação com os componentes vendidos em separado, os kits da Atlas Copco foram desenvolvidos para poupar tempo e energia, reduzindo os custos de manutenção e salvaguardando o seu investimento.
  • Página 193 20 horas A cada 50 A cada 100 A cada 200 Tabela de manutenção Diariamente após Anualmente horas horas horas arranque Verificar se há fugas no sistema do motor, ar, óleo ou combustível Inspeccionar/Substituir mangueiras e grampos Verificar se há desgaste nos cabos do sistema eléctrico Verificar o binário de aperto em ligações críticas de parafusos Verificar o nível do electrólito e os terminais da bateria Verificar os tubos flexíveis de borracha...
  • Página 194 1636 3104 53 Para os conjuntos mais importantes, a Atlas Copco desenvolveu um serviço personalizado de manutenção preventiva e kits de reparação de acordo com os mais elevados requisitos de funcionamento. Em comparação com os componentes vendidos em separado, os kits da Atlas Copco foram desenvolvidos para poupar tempo e energia, reduzindo os custos de manutenção e salvaguardando o seu investimento.
  • Página 195 20 horas A cada 50 A cada 100 A cada 200 Tabela de manutenção Diariamente após Anualmente horas horas horas arranque Verificar os tubos flexíveis de borracha Drenar/Limpar água e sedimentos do depósito de combustível Regular as válvulas de entrada e saída do motor Inspeccionar o motor de arranque Inspeccionar o alternador de carga Verificar o pára-centelhas...
  • Página 196 2. A folga da válvula está para além dos respectivos 2. Ajuste a folga da válvula. limites. Se o problema da ocorrência não estiver listado acima, contacte o distribuidor ou o centro de assistência pós-venda da Atlas Copco mais próximo. - 196 -...
  • Página 197 Armazenamento do gerador 6. Drene o combustível do carburador ao desapertar Instruções de Instruções de o parafuso de purga no depósito de nível constante armazenamento para o armazenamento para o do carburador. P3000, P6500, P8000 P2000i, P3500i 7. Rode o interruptor de arranque a frio para OFF. O armazenamento de longa duração da sua máquina 8.
  • Página 198 Especificações técnicas Ficha técnica para as unidades P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frequência 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Saída de CA Tensão 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V...
  • Página 199 Ficha técnica para as unidades P2000i(W) P2000i P2000iW Inversor Modelo Gerador Frequência nominal 50 Hz 60 Hz Potência nominal 230 V 120 V Potência máx. de saída 1,8 kW Potência máx. nominal 1,6 kW Factor de potência Qualidade da saída de CA ISO8528 G2 ≤...
  • Página 200 Ficha técnica para as unidades P3500i(W) P3500i P3500iW Inversor Modelo Gerador Frequência nominal 50 Hz 60 Hz Potência nominal 230 V 120 V Potência máx. de saída 3,3 kW Potência máx. nominal 3,0 kW Factor de potência Qualidade da saída de CA ISO8528 G2 ≤...
  • Página 201 Condições ambientais Os requisitos ambientais para o gerador de gama P são: – temperatura ambiente: -15/-40 °C – humidade: inferior a 95% – altitude: máx. 1000 metros O gerador apenas pode ser carregado na potência nominal segundo condições ambientais especificadas. Se as condições ambientais não respeitam os padrões citados acima, ou se as condições de refrigeração do motor e do gerador apresentam falhas;...
  • Página 202 - 202 -...
  • Página 203 Παρακαλούμε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες που ακολουθούν πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημά σας. Αν και καταβλήθηκε κάθε δυνατή προσπάθεια να εξασφαλιστεί η ακρίβεια των πληροφοριών αυτού του εγχειριδίου, η Atlas Copco δεν αναλαμβάνει ευθύνη για πιθανά σφάλματα. Η Atlas Copco διατηρεί το δικαίωμα να κάνει τροποποιήσεις χωρίς προηγούμενη προειδοποίηση.
  • Página 204 χειρίζονται, να τα ρυθμίζουν και να τα συντηρούν ή να μηχάνημα περισσότερα από δύο άτομα, γιατί η ανάμειξη Η πολιτική της Atlas Copco είναι να προσφέρει στους τα επισκευάζουν μόνο άτομα με τα κατάλληλα περισσοτέρων ατόμων θα μπορούσε να δημιουργήσει...
  • Página 205 Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη για παρά μόνο αφού περάσει αρκετός χρόνος για να 11 Προσέξτε τα σήματα και τις επιγραφές που ζημίες που οφείλονται στη χρήση μη γνήσιων κρυώσει το μηχάνημα. Αυτή η διαδικασία είναι υπάρχουν στο μηχάνημα. ανταλλακτικών...
  • Página 206 χρησιμοποιείται βίντσι υπερεπαρκούς ανυψωτικής αερισμό. Αν το δάπεδο δεν είναι επίπεδο ή είναι ικανότητας, ελεγμένο και εγκεκριμένο σύμφωνα με ανισόπεδο, συμβουλευτείτε την Atlas Copco. τις κατά τόπους ισχύουσες διατάξεις ασφαλείας. 10 Μην εγκαθιστάτε τη γεννήτρια σε εξωτερικό χώρο Τα άγκιστρα, οι κρίκοι, οι αορτήρες ανύψωσης...
  • Página 207 Ασφάλεια κατά τη χρήση και χύνετε ή αφήνετε λάδια, καύσιμο, ψυκτικό υγρό ή - πάνω από 85 dB(A): ο χώρος πρέπει να καθαριστικά υγρά μέσα ή γύρω από το μηχάνημα. χαρακτηριστεί ως επικίνδυνος λόγω θορύβου και τη λειτουργία πρέπει μόνιμα να είναι εμφανώς τοποθετημένη Κατά...
  • Página 208 11 Αν η εκτέλεση των εργασιών δημιουργεί αέρια, 17 Η γεννήτρια δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί πέρα ξεκινήσετε πάλι. Βεβαιωθείτε ότι όλες οι σκόνη ή κινδύνους από κραδασμούς, κ.λπ., λάβετε από τα όριά της, όπως καθορίζονται από τις ηλεκτρικές συνδέσεις είναι καλά σφιγμένες. τα...
  • Página 209 Τα εξαρτήματα πρέπει να αντικαθίστανται μόνο με Να τηρείτε σχολαστική καθαριότητα κατά τη 14 Αποφεύγετε κάθε απευθείας σωματική επαφή με γνήσια ανταλλακτικά Atlas Copco. διάρκεια της συντήρησης και των επισκευών. καύσιμο, λάδι κινητήρα ή οξύ μπαταρίας. Σε Κάθε εργασία συντήρησης εκτός από την τακτική...
  • Página 210 Ασφάλεια χρήσης επιβεβαιωθεί ότι δεν υπάρχει κάποιο μηχανικό Έτσι μπορεί να δημιουργηθεί μια εκρηκτική εμπόδιο στον κινητήρα ή το σύστημα μετάδοσης ατμόσφαιρα γύρω από τη μπαταρία αν είναι κακός εργαλείων κίνησης. Ελέγξτε τη φορά της περιστροφής του ο εξαερισμός, και μπορεί να παραμείνει μέσα και ηλεκτροκινητήρα, όταν...
  • Página 211 Σήματα και σύμβολα Τα σύμβολα και τα σήματα που παρατίθενται στη Ένδειξη κινδύνου λόγω συνέχεια εμφανίζονται πάνω στη γεννήτρια ή μέσα ηλεκτρικού ρεύματος. στο εγχειρίδιο αυτό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη Ισχύς Προσέχετε τα θέματα σημασία τους για ευκολότερη και ασφαλέστερη ασφαλείας.
  • Página 212 Να αποσυνδέετε όλες τις συ- Πρόκειται για ηλεκτρική Σύμβολο για συμπλήρωση σκευές πριν την εκτέλεση ερ- συσκευή. Μην αγγίζετε τη λαδιού κινητήρα, όπως γασιών συντήρησης, μετά μονάδα ενώ λειτουργεί. προβλέπεται στη σελίδα 214. την απενεργοποίηση της γεν- νήτριας και όταν φεύγετε από Μπορεί...
  • Página 213 Μεταφορά οχήματος μπορεί να προκαλέσει εξάτμιση του Χειρολαβή καυσίμου και, ενδεχομένως, έκρηξη. Βραχίονας απόσβεσης κραδασμών Οδική μεταφορά – Κατά τη μεταφορά της γεννήτριας, αποφεύγετε Ελαστικό πέλμα απόσβεσης κραδασμών την οδήγηση σε ανώμαλο δρόμο για μεγάλο Για την ανύψωση της γεννήτριας, πρέπει να Άξονας...
  • Página 214 Οδηγίες χρήσης Πριν ξεκινήσετε 4.1.3 Συμπλήρωση καυσίμου Στην περίπτωση που σχηματιστεί κηλίδα λαδιού, καθαρίστε – Ανοίξτε την τάπα του ρεζερβουάρ και 4.1.1 Γείωση της μονάδας προσεκτικά το δάπεδο ώστε να μην συμπληρώστε βενζίνη. γλιστρήσετε. – Τοποθετήστε τη μονάδα σε εξωτερικό χώρο. –...
  • Página 215 Χειρισμός P3000, P6500, τα έξω δυο φορές και η γεννήτρια θα εκκινήσει. Να χρησιμοποιείτε μόνο αμόλυβδη Αν δεν εκκινήσει η γεννήτρια, ανοίξτε το τσοκ. P8000 βενζίνη. Τυχόν χρήση μολυβδούχου Τυχόν απότομη αλλαγή της φοράς βενζίνης θα προκαλέσει σοβαρή 4.2.1 Εκκίνηση περιστροφής...
  • Página 216 Χειρισμός P2000i, P3500i – Αφού εκκινήσει ο κινητήρας, αφήστε τον να Η θερμοκρασία στην επιφάνεια της λειτουργήσει και να ζεσταθεί μέχρι να παραμένει γεννήτριας παραμένει υψηλή μετά σε λειτουργία όταν ο διακόπτης του τσοκ αλλάξει 4.3.1 Εκκίνηση τη διακοπή της λειτουργίας της στη...
  • Página 217 στη γεννήτρια. κίνδυνος αποσύνδεσης τους λόγω των τοπικό αντιπρόσωπο της Atlas Copco. Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό φορτίο κραδασμών του κινητήρα ή άλλων αιτιών. – Αν η γεννήτρια είναι συνδεδεμένη σε πολλά δεν υπερβαίνει την ονομαστική ισχύ • Συνδέστε το κόκκινο καλώδιο του φορτιστή...
  • Página 218 του ηλεκτρολύτη κυμαίνεται μεταξύ 1,26 και Αρχές λειτουργίας Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά 1,28. Ακολουθήστε τις οδηγίες που δίνονται στο – Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι σε καλή αέρια. Φροντίστε να μην υπάρχουν εγχειρίδιο χρήσης της μπαταρίας για να κατάσταση λειτουργίας. Αν υπάρχει βλάβη στη κοντά...
  • Página 219 Συντήρηση Αν υπάρχει σημαντική υπερφόρ- τωση, με αποτέλεσμα να ανάβει Σβήστε τον κινητήρα και αφήστε τον συνεχώς το (κόκκινο) ενδεικτικό κρυώσει για λεπτά πριν υπερφόρτωσης, μπορεί να προκληθεί εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία ζημιά στη γεννήτρια. Αν υπάρχει ορι- συντήρησης. ακή υπερφόρτωση, με αποτέλεσμα Αποσυνδέστε...
  • Página 220 Για τα σημαντικότερα υποσυγκροτήματα, η Atlas Copco ανέπτυξε προσαρμοσμένα κιτ προληπτικής συντήρησης και επισκευής, σύμφωνα με τις αυστηρότερες απαιτήσεις λειτουργικότητας. Σε σύγκριση με τα επιμέρους εξαρτήματα, τα κιτ της Atlas Copco αναπτύσσονται με γνώμονα την εξοικονόμηση χρόνου και ενέργειας, για μείωση του...
  • Página 221 20 ώρες μετά Κάθε 50 Κάθε 100 Κάθε 200 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Καθημερινά Ετησίως την εκκίνηση ώρες ώρες ώρες Έλεγχος για διαρροές στο σύστημα κινητήρα, αέρα, λαδιού ή καυσίμου Επιθεώρηση/Αντικατάσταση εύκαμπτων σωλήνων και σφιγκτήρων Έλεγχος καλωδίων του ηλεκτρικού συστήματος για φθορές Έλεγχος...
  • Página 222 Για τα σημαντικότερα υποσυγκροτήματα, η Atlas Copco ανέπτυξε προσαρμοσμένα κιτ προληπτικής συντήρησης και επισκευής, σύμφωνα με τις αυστηρότερες απαιτήσεις λειτουργικότητας. Σε σύγκριση με τα επιμέρους εξαρτήματα, τα κιτ της Atlas Copco αναπτύσσονται με γνώμονα την εξοικονόμηση χρόνου και ενέργειας, για μείωση του...
  • Página 223 20 ώρες μετά Κάθε 100 Κάθε 200 Χρονοδιάγραμμα συντήρησης Καθημερινά Κάθε 50 ώρες Ετησίως την εκκίνηση ώρες ώρες Έλεγχος ροπής σύσφιγξης σε σημαντικές συνδέσεις κοχλιών Έλεγχος στάθμης ηλεκτρολύτη και πόλων της μπαταρίας Έλεγχος εύκαμπτων ελαστικών Αποστράγγιση/Καθαρισμός του ρεζερβουάρ από νερό και κατακάθια...
  • Página 224 2. Το διάκενο της βαλβίδας είναι εκτός των ορίων 2. Ρυθμίστε το διάκενο της βαλβίδας. του. Αν το πρόβλημα που αντιμετωπίζετε δεν αναφέρεται παραπάνω, επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της Atlas Copco ή το τοπικό κέντρο σέρβις. - 224 -...
  • Página 225 Αποθήκευση της γεννήτριας Οδηγίες αποθήκευσης για Οδηγίες αποθήκευσης για 6. Αποστραγγίστε το καύσιμο από το καρμπυρατέρ λασκάροντας τον κοχλία αποστράγγισης που P3000, P6500, P8000 P2000i, P3500i βρίσκεται στο θάλαμο του πλωτήρα. Για τη μακροχρόνια αποθήκευση του μηχανήματος, 7. Γυρίστε το διακόπτη του τσοκ στη θέση OFF. 7.1.1 Αποστράγγιση...
  • Página 226 Τεχνικές προδιαγραφές Τεχνικά στοιχεία για μονάδες P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W) P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Παροχή AC Συχνότητα 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz Τάση 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V 230 V...
  • Página 227 Τεχνικά στοιχεία για μονάδες P2000i(W) P2000i P2000iW Inverter Γεννήτρια Τύπος Ονομαστική συχνότητα 50 Hz 60 Hz Ονομαστική τάση 230 V 120 V Μέγιστη παρεχόμενη ισχύς 1,8 kW Ονομαστική παρεχόμενη ισχύς 1,6 kW Συντελεστής ισχύος Ποιότητα παροχής AC ISO 8528 G2 ≤...
  • Página 228 Τεχνικά στοιχεία για μονάδες P3500i(W) P3500i P3500iW Inverter Γεννήτρια Τύπος Ονομαστική συχνότητα 50 Hz 60 Hz Ονομαστική τάση 230 V 120 V Μέγιστη παρεχόμενη ισχύς 3,3 kW Ονομαστική παρεχόμενη ισχύς 3,0 kW Συντελεστής ισχύος Ποιότητα παροχής AC ISO 8528 G2 ≤...
  • Página 229 Συνθήκες περιβάλλοντος Οι απαιτούμενες συνθήκες περιβάλλοντος για τις γεννήτριες της σειράς Ρ είναι: – θερμοκρασία περιβάλλοντος: -15–40 °C – υγρασία: κάτω από 95% – υψόμετρο: μέγ. 1000 m Η γεννήτρια μπορεί να φορτωθεί στην ονομαστική ισχύ μόνο στις προβλεπόμενες συνθήκες περιβάλλοντος.
  • Página 230 - 230 -...
  • Página 231 års problemfri användning. Läs följande anvisningar noga innan du börjar använda maskinen. Trots att alla ansträngningar har gjorts för att se till att informationen i denna instruktionsbok är korrekt, kan Atlas Copco inte ansvara för eventuella fel. Atlas Copco förbehåller sig rätt till ändringar utan föregående meddelande.
  • Página 232 Dessutom får Se även säkerhetsanvisningarna för motorn och Atlas Copco frånsäger sig allt ansvar för eventuella elmontören utföra elektriska reparationer i aggregatets eventuell annan utrustning, som levereras separat eller skador till följd av att dessa försiktighetsåtgärder...
  • Página 233 Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för skador som Normala värden (tryck, temperatur, varvtal etc.) 14 Använd skyddskläder vid arbete på enheten. orsakas av användning av andra än originaldelar, samt måste vara varaktigt markerade. Beroende på typen av arbete omfattar dessa: för ändringar, till- eller ombyggnader som utförs utan skyddsglasögon, hörselskydd, hjälm (med visir), Använd enheten endast för dess avsedda ändamål...
  • Página 234 För maximal säkerhet effektivitet 12 Ta hänsyn till den maximala kabellängden om Säkerhet vid transport och lyftanordningen ska alla lyftkomponenter tillämpas förlängningskablar används. Kablar med diametern installation så vinkelrätt som möjligt. Vid behov ska en lyftbom 1,5 mm² ska inte vara längre än 60 m och kablar användas mellan lyftanordningen och lasten.
  • Página 235 Utför underhållsarbete med jämna mellanrum enligt Enheten har delar vilkas temperatur kan vara högre Säkerhet vid användning underhållsschemat. än 80 °C och som oavsiktligt kan vidröras av och drift personal om maskinen öppnas under pågående drift Fasta skydd är monterade på alla roterande och eller omedelbart efteråt.
  • Página 236 17 Använd aldrig generatorn utöver de gränser som försedd strömbrytare för specificeras i dess tekniska specifikation och undvik Använd endast äkta reservdelar från Atlas Copco. överbelastningsskydd. När en strömbrytare har långa tider utan belastning. Allt underhållsarbete, utom rutintillsyn, får endast utlösts, minska den motsvarande belastningen innan 18 Kör aldrig generatorn i en fuktig omgivning.
  • Página 237 13 Använd bara smörjoljor fett 20 När varma delar måste hanteras, t.ex. vid rekommenderas eller har godkänts av Atlas Copco krymppassning, ska särskilda värmeskyddande eller maskintillverkaren. Se till att smörjmedlen handskar och eventuellt annan skyddsklädsel överensstämmer alla gällande...
  • Página 238 Säkerhetsföreskrifter för batterier Använd alltid skyddsklädsel och skyddsglasögon vid service av batterier. Elektrolyten i batterier är en svavelsyralösning som är farlig om man får den i ögonen, och som vållar brännskador om den kommer i kontakt med huden. Var därför försiktig vid hantering av batterier, t.ex. vid kontroll av laddningen.
  • Página 239 Dekaler och symboler Följande symboler dekaler finns på Varning! Farlig spänning generatoraggregatet eller i denna handbok. Se till att förekommer när du förstår vad de betyder för en enklare och säkrare Motorvarvtal generatoraggregatet används. drift. Generatoraggregatet måste alltid stängas av före På...
  • Página 240 Fyll bara på bränsle i Bränsletanken kan explodera generatoraggregatet på väl vid höga temperaturer eller ventilerade platser och håll öppen låga. Var försiktig vid det på säkert avstånd från användning. öppen låga, gnistor och cigaretter. Bränslespill ska Vissa delar av utrustningen saneras omedelbart.
  • Página 241 undvika bränslet dräneras från Transport Hjulsatstillbehör generatoraggregatet i förväg. För bekväm transport inom användningsplatsen kan Transport på väg hjulsats monteras på generatoraggregatet. Beroende på generatoraggregatets konfiguration Lyft generatoraggregatet med hjälp av lyftskenorna/ finns flera hjulsatser tillgängliga. handtaget. Om generatoraggregatet ska transporteras på...
  • Página 242 Drift Före start 4.1.3 Påfyllning av bränsle eventuellt oljespill, rengör marken noga för undvika – Öppna bränsletanklocket och fyll på bensin. 4.1.1 Jordning av enheten halkrisk. – Bränslemätaren visar bensinnivån i tanken. – Placera enheten utomhus. – Dra åt bränsletanklocket ordentligt efter Tabell över oljespecifikation:...
  • Página 243 – Efter start, låt generatoraggregatet köras helt utan 4.1.4 Inkoppling av det elektriska Användning av P3000, last i 5 sekunder och ställ sedan chokeventilen på batteriet (endast för elstart) P6500, P8000 – Anslut laddningsbatteriets ledning till – Anslut elutrustningen och ställ strömbrytaren på laddningsbatteriet, röd för den positiva elektroden 4.2.1 Start...
  • Página 244 4.2.3 Byte av batteri Användning av P2000i, När motorn startas med ESC- P3500i Batteriet som levereras med generatoraggregatet har omkopplaren på ON och utan laddats till full laddning. Ett batteri kan förlora en del ansluten last, tar det följande tid för av laddningen när det inte används under längre motorn att värmas upp vid nominellt 4.3.1...
  • Página 245 överbelastningsindikatorn (röd) släcks inom 4 – Det rekommenderas att kontrollera elektrolytens sekunder. Kontakta Atlas Copco-återförsäljaren specifika vikt minst en gång i timmen för att om överbelastningsindikatorn (röd) fortsätter att undvika överladdning av batteriet.
  • Página 246 – Koppla aldrig ihop olika modeller 4.3.5 Växelströmsparallelldrift Rök aldrig bryt aldrig generatoraggregat. anslutningar vid batteriet medan det Kontrollera innan apparat – Ta inte bort parallelldriftskabeln medan laddas. Gnistor antända ansluts till ett generatoraggregat att generatoraggregatet är igång. batteriångorna. apparaten är i funktionsdugligt Elektrolyt är giftigt och farligt och skick och att dess elmärkning inte –...
  • Página 247 Underhåll Stäng av motorn och låt den svalna i minuter innan någon underhållsåtgärd utförs. Koppla bort generatoraggregatet från belastningen. Koppla bort batteriet, först den negativa polen och därefter den positiva. Säkerställ att ingen elström finns på polerna. Korrekt underhåll är det bästa sättet att säkerställa säker, ekonomisk och problemfri drift.
  • Página 248 1636 3104 37 För de viktigaste delenheterna har Atlas Copco tagit fram anpassade satser för preventivt underhåll och reparation enligt de högsta funktionskraven. Jämfört med lösa komponenter är Atlas Copco-satserna framtagna för att spara tid och energi, reducera underhållskostnaderna och skydda din investering.
  • Página 249 20 timmar Var 50:e Var 100:e Var 200:e Underhållsschema Dagligen Årligen efter start timme timme timme Kontrollera elsystemets kablar för tecken på nötning Kontrollera kritiska bultanslutningars åtdragningsmoment Kontrollera elektrolytnivåer och batteriterminaler Kontrollera flexibla gummikopplingar Bränsletank: rengör/avtappa vatten och sediment Justera motorns in- och utloppsventiler Inspektera startmotorn Inspektera laddningsgenerator Kontrollera gnistsläckare...
  • Página 250 1636 3104 53 För de viktigaste delenheterna har Atlas Copco tagit fram anpassade satser för preventivt underhåll och reparation enligt de högsta funktionskraven. Jämfört med lösa komponenter är Atlas Copco-satserna framtagna för att spara tid och energi, reducera underhållskostnaderna och skydda din investering.
  • Página 251 20 timmar Var 50:e Var 100:e Var 200:e Underhållsschema Dagligen Årligen efter start timme timme timme Bränsletank: rengör/avtappa vatten och sediment Justera motorns in- och utloppsventiler Inspektera startmotorn Inspektera laddningsgenerator Kontrollera gnistsläckare Kontrollera motorns varvtal och justera vid behov Anmärkningar: *I tillämpliga fall För detaljerade underhållsanvisningar, se motorhandboken.
  • Página 252 2. Välj korrekt typ av motorolja. Försämrad effekt 1. Tändstiftet fungerar inte. 1. Rengör eller byt tändstiftet. 2. Ventilspelet ligger utanför gränserna. 2. Justera ventilspelet. Om problemet inte nämns ovan, kontakta närmaste Atlas Copco-återförsäljare eller center för eftermarknadsservice. - 252 -...
  • Página 253 Förvaring av generatoraggregatet Förvaringsanvisningar för Förvaringsanvisningar för 7.2.2 Skyddsbehandling P3000, P6500, P8000 P2000i, P3500i Utför följande steg för att skydda cylinder, kolvring o.s.v. mot korrosion: För längre tids förvaring av maskinen krävs vissa 7.1.1 Bränsleavtappning 1. Ta bort tändstiftet, häll ungefär en matsked av förebyggande procedurer för att skydda den mot SAE 10W-30 i tändstiftshålet och sätt tillbaka 1.
  • Página 254 Tekniska specifikationer Tekniska data för P3000(W)/P6500(T/W)/P8000(T/W)-enheter P3000 P3000W P6500 P6500T P6500W P8000 P8000T P8000W Frekvens 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 50 Hz 60 Hz AC-effekt Spänning 230 V 120/240 V 230 V 400/240 V 120/240 V 230 V 400/240 V...
  • Página 255 Tekniska data för P2000i(W)-enheter P2000i P2000iW Omvandlare Generator Märkfrekvens 50 Hz 60 Hz Märkspänning 230 V 120 V Max. uteffekt 1,8 kW Nominell uteffekt 1,6 kW Effektfaktor AC-effektkvalitet ISO8528 G2 ≤ 5 % DC-effekt 12 V-8,3 A Överbelastningsskydd DC säkringsfritt skydd Överbelastningsskydd AC skyddsprogram mot inverteröverbelastning LC148F...
  • Página 256 Tekniska data för P3500i(W)-enheter P3500i P3500iW Omvandlare Generator Märkfrekvens 50 Hz 60 Hz Märkspänning 230 V 120 V Max. uteffekt 3,3 kW Nominell uteffekt 3,0 kW Effektfaktor AC-effektkvalitet ISO8528 G2 ≤ 5 % DC-effekt 12 V-8 A Överbelastningsskydd DC säkringsfritt skydd Överbelastningsskydd AC skyddsprogram mot inverteröverbelastning 170FD-3...
  • Página 257 Miljöförhållanden Kraven på omgivningsmiljö för generatoraggregaten i P-serien är följande: – omgivande temperatur: -15–40 °C – luftfuktighet: under 95 % – max. altitud: 1 000 meter Generatoraggregatet kan bara belastas till nominell effekt under de angivna miljöförhållandena. Om miljöförhållandena inte motsvarar ovanstående standarder...
  • Página 258 - 258 -...
  • Página 259 Following documents are provided with this unit: De volgende documenten worden geleverd bij deze machine: Les documents suivants sont fournis avec cette unité : Mit diesem Gerät werden folgende Dokumente mitgeliefert: Con esta unidad se suministran los siguientes documentos: I seguenti documenti sono in dotazione con questa unità: Os seguintes documentos são fornecidos com a unidade:...
  • Página 260 - 260 -...