Descargar Imprimir esta página
Pilz PZE X4.1P Instrucciones De Uso
Ocultar thumbs Ver también para PZE X4.1P:

Publicidad

Enlaces rápidos

21061-02
PZE X4.1P
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen instal-
liert und in Betrieb genommen werden,
die mit dieser Betriebsanleitung und den
geltenden Vorschriften über Arbeitssicher-
heit und Unfallverhütung vertraut sind.
Beachten Sie die VDE- sowie die örtlichen
Vorschriften, insbesondere hinsichtlich
der Schutzmaßnahmen.
• Halten Sie beim Transport, bei der Lage-
rung und im Betrieb die Bedingungen
nach EN 60068-2-6 ein (siehe technische
Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewähr-
leistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muss mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Kontaktblock PZE X4.1P erfüllt die For-
derungen der EN 60204-1 und IEC 60204-1.
Das Gerät dient als Erweiterungsgerät zur
Kontaktverstärkung und Kontakt-
vervielfachung für ein Grundgerät. Grund-
geräte sind alle
• Sicherheitsschaltgeräte mit Rückführkreis
• Sicherheitssteuerungen mit Rückführkreis
• Geräte mit OSSD-Halbleiterausgängen
mit Rückführkreis
Die zu realisierende Kategorie nach EN 954-
1 ist abhängig von der Kategorie des Grund-
geräts. Sie kann vom Kontakterweiterungs-
block nicht überschritten werden.
Gerätebeschreibung
Der Kontaktblock ist in einem S-99-Gehäuse
untergebracht. Die Versorgungsspannung
beträgt 24 V DC.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 4 Sicherheitskontakte
(S), zwangsgeführt
• sichere Trennung der Sicherheitskontakte
13-14, 23-24, 33-34 von den Eingangs-
kreisen K1-U-K2 und dem Rückführkreis
Y1-Y2
• Anschluss für Rückführkreis
• Statusanzeige für Ausgangsrelais und
Versorgungsspannung
• wahlweise Schraub- oder
Kafigzugfederklemmen
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch nach
Ausfall eines Bauteils wirksam.
AUDIN
Composants & systèmes d'automatisme
7 bis rue de Tinqueux - 51100 Reims - France
Tel. +33(0)326042021 • Fax +33(0)326042820
http://www.audin.fr • e-mail info@audin.fr
Safety regulations
• The unit may only be installed and
commissioned by personnel who are
familiar with both these instructions and
the current regulations for health and
safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are
met, especially those relating to safety.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6 (see "Technical details").
• The guarantee is rendered invalid if the
housing is opened or unauthorised
modifications are carried out.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dust and moisture could
adversely affect its function.
• Sufficient fuse protection must be
provided on all output contacts with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once a month.
Intended use
The contact block PZE X4.1P conforms to
the requirements of EN 60204-1 and
IEC 60204-1. The unit is an expander
module for increasing the number of
contacts available for a base unit. Base
units are all
• Safety relays with feedback loop
• Programmable safety systems with
feedback loop
• Units with OSSD semiconductor outputs
and feedback loop
The category to be implemented in
accordance with EN 954-1 depends on the
category of the base module. It cannot be
exceeded by the expander module.
Unit description
The contact block is enclosed in an S-99
housing. Supply voltage is 24 VDC.
Features:
• Relay outputs: 4 safety contacts (N/O),
positive guided
• Safe separation of safety contacts 13-14,
23-24, 33-34 from input circuits K1-U-K2
and feedback loop Y1-Y2
• Connection for feedback loop
• Status indicator for output relay and
supply voltage
• Screw terminals or cage clamp terminals
The safety function remains effective even
after a component failure.
- 1 -
Consignes de sécurité
• L'installation et la mise en service de l'appa-
reil doivent être effectuées par une personne
qui s'est familiarisée avec le présent manuel
d'utilisation et avec les prescriptions relatives
à la sécurité du travail et à la prévention
d'accidents. Tenez compte des normes loca-
les ou VDE applicables, notamment en ce
qui concerne les mesures de protection.
• Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme
EN 60068-2-6 (voir caractéristiques techni-
ques).
• L'ouverture du boîtier ou toutes modifica-
tions faites par l'utilisateur rendent la ga-
rantie caduque.
• L'humidité et la poussière pouvant entraî-
ner des dysfonctionnements, l'appareil doit
être monté dans une armoire.
• Veillez à ce que tous les contacts de sortie
disposent d'un circuit de protection suffi-
sant en cas de charges capacitives et in-
ductives.
• La fonction de sécurité doit être déclen-
chée au moins une fois par mois.
Utilisation conforme aux prescriptions
Le bloc de contacts PZE X4.1P satisfait aux
exigences de l'EN 60204-1 et de
l'IEC 60204-1. L'appareil sert de module
d'extension pour l'augmentation et la
multiplication du nombre de contacts d'un
appareil de base. Les appareils de base
sont tous
• des blocs logiques de sécurité équipés
d'une boucle de retour
• des systèmes de sécurité équipés d'une
boucle de retour
• des appareils équipés de sorties statiques
OSSD avec boucle de retour
La catégorie à réaliser selon l'EN 954-1
dépend de la catégorie de l'appareil de
base. Elle ne peut pas être dépassée par le
bloc d'extension de contacts.
Description de l'appareil
Le bloc de contacts est logé dans un
boîtier S-99. Sa tension d'alimentation est
de 24 V DC.
Caractéristiques :
• Sorties à relais : 4 contacts de sécurité
(F) à contacts liés
• séparation galvanique entre les contacts de
sécurité 13-14, 23-24, 33-34 et les circuits
d'entrée K1-U-K2 et la boucle de retour
Y1-Y2
• Raccord pour la boucle de retour
• Affichage de l'état du relais de sortie et de
la tension d'alimentation
• au choix borniers à vis ou borniers à ressort
Le dispositif de sécurité reste actif, même
en cas de défaillance d'un composant.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Pilz PZE X4.1P

  • Página 1 Utilisation conforme aux prescriptions Der Kontaktblock PZE X4.1P erfüllt die For- The contact block PZE X4.1P conforms to Le bloc de contacts PZE X4.1P satisfait aux derungen der EN 60204-1 und IEC 60204-1. the requirements of EN 60204-1 and exigences de l’EN 60204-1 et de Das Gerät dient als Erweiterungsgerät zur...
  • Página 2 Description du fonctionnement Der Kontaktblock PZE X4.1P dient der Er- The contact block PZE X4.1P is used to Le bloc de contacts PZE X4.1P sert à l’exten- weiterung eines Sicherheitsstromkreises. expand a safety circuit. The contact block is sion d’un circuit de sécurité. Le bloc de con- Der Kontaktblock wird von einem Grund- driven from a base unit.
  • Página 3 Inbetriebnahme Commissioning Mise en service Beachten Sie bei der Inbetriebnahme: When commissioning, please note the Pour la mise en service, respectez les con- • Vor die Ausgangskontakte eine following: signes suivantes : Sicherung (s. techn. Daten) schalten, • To prevent contact welding, a fuse •...
  • Página 4 Anschluss ohne externe Versorgungs- Connection without ext. supply voltage Raccord sans tension d’alimentation ex- spannung The switching element on the input circuit terne Das Schaltelement am Eingangskreis liefert provides the supply voltage simultaneously L’élément de commutation du circuit d’en- gleichzeitig die Versorgungsspannung •...
  • Página 5 Technische Daten Technical details Caractéristiques techniques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentation - 15/+10% Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consommation pour U 2,5 W Restwelligkeit DC Residual ripple DC Ondulation résiduelle DC 20 %...
  • Página 6 Schaltleistung der Sicherheitskontakte/Switching Capacity of the safety contacts/Puissance de commutation des contacts de sécurité Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts Imax Abmessungen in mm (")/Dimensions in mm (")/Dimensions en mm (") Gehäuse mit steckbaren Käfigzugfederklemmen/ Gehäuse mit steckbaren Schraubklemmen/ Housing with plug-in cage clamp terminals/ Housing with plug-in screw terminals/ Boîtier avec borniers à...
  • Página 7 Anschlussbeispiel Exemple de raccordement Connection example Zweikanalige Ansteuerung durch PNOZmulti Dual-channel, driven via PNOZmulti Commande à deux canaux par PNOZmulti O0, O1: Halbleiterausgänge O0, O1: Semiconductor outputs O0, O1 : Sorties statiques I0: Rückführkreiseingang I0: Feedback loop input I0 : Entrée de boucle de retour - 7 -...
  • Página 8 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 8 -...
  • Página 9 Uso previsto Gebruik volgens de voorschriften Campo de aplicación adecuado Il modulo contatti PZE X4.1P è conforme Het contactblok PZE X4.1P voldoet aan de El bloque de contactos PZE X4.1P satisface alle norme EN 60204-1 e IEC 60204-1.
  • Página 10 Descripción del funcionamiento Descrizione del funzionamento Functiebeschrijving El bloque de contactos PZE X4.1P sirve Il modulo contatti PZE X4.1P serve al- Het contactblok PZE X4.1P dient voor het para la ampliación de un circuito de seguri- l’espansione di un circuito elettrico di sicu- uitbreiden van een veiligheidscircuit.
  • Página 11 Puesta en marcha Messa in funzione Ingebruikneming Al poner en marcha el dispositivo hay que Alla messa in funzione occorre considerare Neem bij ingebruikneming het volgende in tener en cuenta los siguientes aspectos: quanto segue: acht: • Se debe poner un fusible antes •...
  • Página 12 Conexión sin tensión de alimentación Collegamento senza tensione di alimen- Aansluiting zonder externe voedings- externa tazione esterna spanning El elemento de conmutación del circuito de L’elemento di commutazione sul circuito Het schakelelement aan het ingangscircuit entrada suministra simultáneamente la d’ingresso fornisce contemporaneamente la levert tegelijkertijd de voedingsspanning tensión de alimentación.
  • Página 13 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U DC: 24 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie - 15/+10% Consumo de energía con U Potenza assorbita per U Opgenomen vermogen bij U 2,5 W Ondulación residual CC Ondulazione residua DC...
  • Página 14 Potencia de conmutación de los contactos de seguridad/Potenza di commutazione dei contatti di sicurezza/Schakelvermogen van de veiligheidscontacten Número de contactos/Numero dei contatti/ Aantal contacten lmáx con U CC/Imax per U DC/Imax bij U Dimensiones en mm (")/Dimensioni in mm (")/Afmetingen in mm (") Carcasa con bornes insertables de muelles de tracción de Carcasa con bornes de tornillo insertables/ jaula/Custodia con morsetti con molla a gabbia/Behuizing met...
  • Página 15 Ejemplo de conexión Esempio di collegamento Aansluitvoorbeeld Excitación bicanal mediante PNOZmulti Comando bicanale tramite PNOZmulti Tweekanalige aansturing via PNOZmulti O0, O1: salidas por semiconductor O0, O1: uscite a semiconduttore O0, O1: Halfgeleideruitgangen I0: entrada del circuito de realimentación I0: ingresso del circuito di retroazione I0: Terugkoppelcircuitingang - 15 -...
  • Página 16 0224 2360180, Fax: 0224 2360184, E-Mail: pilz.tr@pilz.de Pilz Automation Safety L.P., 734 354-0272, Fax: 734 354-3355, E-Mail: info@pilzusa.com www.pilz.com ✆ Pilz GmbH & Co. KG, Sichere Automation, Felix-Wankel-Straße 2, 73760 Ostfildern, Deutschland, +49 711 3409-0, Fax: +49 711 3409-133, E-Mail: pilz.gmbh@pilz.de - 16 -...

Este manual también es adecuado para:

21061-02