Herramienta hidráulica de corte a batería (33 páginas)
Resumen de contenidos para Cembre TC04N
Página 1
ENGLISH FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL ITALIANO HYDRAULIC CUTTING HEAD TETE COUPE-CABLE HYDRAULIQUE HYDRAULISCHER SCHNEIDKOPF CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO TC04N OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D’UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUALE D’USO E MANUTENZIONE...
Página 2
– Trabajar siempre con las gafas y guantes de seguridad. – Operare sempre con visiera protettiva e guanti da lavoro. Head type max cutting diam. Max.pressure Year TC04N TYPE Tête type ø maxi de coupe Max. pression Année Ø MAX.
Página 3
WARNING - AVERTISSEMENTS - AVERTISSEMENTS - ACHTUNG - ADVERTENCIAS - ADVERTENCIAS - AVVERTENZE • Wear eye protection. Metal chips can fl y from blades when cutting. • Do not cut short, free pieces of steel rod or rope as they may fl y off dangerously, causing injury to the operator or persons nearby.
Página 4
The head is equipped with a “self-lock” quick male coupler suitable for connection to a hydraulic, pneumatic or electric pump from the Cembre range. – Insert the conductor between the blades at the desired cutting point. For a running conductor, remove the locking pin (27) and open the tool head.
Página 5
ENGLISH 3. MAINTENANCE HE OIL PRESSURE INSIDE THE HEAD MUST ALWAYS BE COMPLETELY RELEASED BEFORE DISCONNECTING HE OIL PRESSURE INSIDE THE HEAD MUST ALWAYS BE COMPLETELY RELEASED BEFORE DISCONNECTING THE HEAD FROM THE HOSE THE HEAD FROM THE HOSE LL MAINTENANCE OPERATIONS MUST BE PERFORMED WITH THE HEAD DISCONNECTED FROM THE HY LL MAINTENANCE OPERATIONS MUST BE PERFORMED WITH THE HEAD DISCONNECTED FROM THE HY DRAULIC PUMP HOSE DRAULIC PUMP HOSE...
6000042 SPARE PARTS PACKAGE The items marked () are those Cembre recommends replacing if the head is disassembled. These items are supplied on request in the “TC04N Spare Parts Package”. The guarantee is void if parts used are not Cembre original spares.
La tête est munie d’un raccord rapide mâle à blocage automatique et peut être reliée aussi bien à des pompes hydrauliques à pied qu’à des pompes pneumo et électro-hydrauliques Cembre. – Positionner le conducteur entre les lames de l’outil à l’endroit souhaité pour la coupe.
Página 8
FRANÇAIS 3. ENTRETIEN ANT DE DÉBRANCHER LE RACCORD RAPIDE QUI RELIE LA TÊTE AU FLEXIBLE DE LA POMPE HYDRAULIQUE ANT DE DÉBRANCHER LE RACCORD RAPIDE QUI RELIE LA TÊTE AU FLEXIBLE DE LA POMPE HYDRAULIQUE ’ ’ VÉRIFIER QUE LA PRESSION DE L VÉRIFIER QUE LA PRESSION DE L HUILE A ÉTÉ...
Ces éléments sont fournis sur demande dans le “Paquet Rechange pour TC04N”. La garantie perd tout eff et en cas d’emploi de pièces détachées diff érentes des pièces d’origine Cembre. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce...
Página 10
Der hydraulische Schneidkopf ist mit einer ölverlustfreien Schnellkupplung ausgerüstet und kann sowohl mit hydraulischen Pumpen als auch mit pneumatisch oder elektrohydraulischen Pumpen der Firma Cembre verbunden werden. – Das zu schneidende Seil oder Kabel zwischen den Schneidmessern positionieren. Bei einem durchgehenden Seil oder Kabel muss das Gegenmesser (13) durch Entfernen des Bolzens geöff...
Página 11
DEUTSCH 3. WARTUNG OR DEM OR DEM ERBINDEN DES ERBINDEN DES OCHDRUCKSCHLAUCHES MIT DER OCHDRUCKSCHLAUCHES MIT DER CHNELLKUPPLUNG DES CHNELLKUPPLUNG DES CHNEIDKOPFES CHNEIDKOPFES BITTE KONTROLLIEREN BITTE KONTROLLIEREN DASS DER DASS DER RUCK VOLLSTÄNDIG ABGELASSEN IST RUCK VOLLSTÄNDIG ABGELASSEN IST EI SÄMTLICHEN EI SÄMTLICHEN ARTUNGSARBEITEN DARF DER ARTUNGSARBEITEN DARF DER...
Página 12
Gerät in seine Bestandteile zerlegt wird. Genannte Einzelteile sind auf Anfrage in der “Ersatzteilpackung TC 04N” erhältlich. Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in das Gerät eingebaut werden. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an:...
ESPAÑOL CABEZA HIDRAULICA DE CORTE TIPO TC04N 1. CARACTERISTICAS GENERALES – Campo de aplicación: idónea para cortar cables con un diámetro máximo de 45 mm (1-25/32”), véase TABLA pag.22. – Presión máxima de trabajo: ..................700 bar (10,000 psi) – Aceite necesario (desplazamiento): ................61 cm (3.7 cu.in)
ESPAÑOL 3. MANTENIMIENTO NTES DE DESENSAMBLAR EL ACOPLAMIENTO RÁPIDO QUE UNE LA CABEZA A LA MANGUERA DE LA BOMBA NTES DE DESENSAMBLAR EL ACOPLAMIENTO RÁPIDO QUE UNE LA CABEZA A LA MANGUERA DE LA BOMBA HIDRÁULICA HIDRÁULICA COMPROBAR QUE SE HA EVACUADO COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DEL ACEITE COMPROBAR QUE SE HA EVACUADO COMPLETAMENTE LA PRESIÓN DEL ACEITE ODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SE DEBEN LLEVAR A CABO CON LA CABEZA DESCONECTADA ODAS LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO SE DEBEN LLEVAR A CABO CON LA CABEZA DESCONECTADA...
21 CADENA 6000042 PAQUETE DE REPUESTO Los elementos indicados con () son aquellos que Cembre aconseja cambiar en el caso de un posible des- montaje de la cabeza. Estos elementos se suministran bajo pedido en el “Paquete de Repuesto para TC04N“.
Página 16
ITALIANO TESTA OLEODINAMICA DA TAGLIO TIPO TC04N 1. CARATTERISTICHE GENERALI – Campo di applicazione: adatta ad eseguire il taglio di cavi e funi con diametro esterno massimo di 45 mm (1-25/32”), rif. a TABELLA pag. 22. – Pressione massima di esercizio: ................700 bar (10,000 psi) –...
Página 17
ITALIANO 3. MANUTENZIONE UTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE SULLA TESTA SCONNESSA DAL UTTE LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE DEVONO ESSERE EFFETTUATE SULLA TESTA SCONNESSA DAL TUBO DELLA POMPA OLEODINAMICA TUBO DELLA POMPA OLEODINAMICA ’ ’ RIMA DI SCONNETTERE L RIMA DI SCONNETTERE L INNESTO RAPIDO CHE ALLACCIA LA TESTA AL TUBO DELLA POMPA OLEODINAMICA INNESTO RAPIDO CHE ALLACCIA LA TESTA AL TUBO DELLA POMPA OLEODINAMICA...
21 CATENELLA 6000042 CONFEZIONE RICAMBIO I particolari indicati con () sono quelli che la Cembre consiglia di cambiare sempre nel caso di un eventuale smontaggio della testa. Detti particolari sono fornibili su richiesta nella “Confezione Ricambio per TC04N“. La garanzia decade qualora vengano utilizzate parti di ricambio non originali Cembre.
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certifi cate supplied by Cembre together with the tool or fi ll in and attach the form available in the “ASSISTANCE” section of the Cembre website.
Página 21
ITALIANO FIG. 3 UPPER BLADE REPLACEMENT CHANGEMENT LAME SUPERIEURE GEGENMESSERWECHSEL CAMBIO CUCHILLA SUPERIOR CAMBIO LAMA SUPERIORE...
Página 22
xxxxxx Serial number Numéro de série Seriennummer Número de serie Numero di matricola FIG. 4 LONGITUDINAL SECTION COUPE LONGITUDINALE SCHNITTZEICHNUNG SECCION LONGITUDINAL SEZIONE LONGITUDINALE...
7. CUTTING RANGE CAPACITE DE COUPE SCHNEIDBEREICH CAPACIDAD DE CORTE CAPACITÀ DI TAGLIO MAX CUTTING DIAMETER MATERIAL TENSILE STRENGTH MATIERE CHARGE DE RUPTURE A LA TRACTION DIAMETRE EXTERIEUR MAX. SECTIONNABLE ZUGFESTIGKEIT MAX SCHNEIDDURCHMESSER WERKSTOFF DIAMETRO MAX DE CORTE MATERIAL CARGA DE ROTURA MATERIALE CARICO DI ROTTURA A TRAZIONE DIAMETRO ESTERNO MAX TAGLIABILE...
Página 24
CS 92014 - 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.com www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L.U. Cembre GmbH IKUMA GmbH & Co. KG Cembre Inc. Calle Verano 6 y 8 Heidemannstraße 166 Boschstraße 7 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz...