Página 1
GreatL akes Instrucciones de uso Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Instruções de uso Istruzioni per l'uso Raspall de vapor lnstruccions d'ús Gebruiksaanwijzing Návod k pouzití Használati utasítás Instruc iuni de utilizare...
Página 6
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN a las previstas podría causar una situación de peligro. - Se recomienda el uso de agua destilada, Tanque de agua especialmente si el agua de la que usted Botón de apertura de vapor dispone contiene algún tipo de lodo o es del cable de alimentación tipo “dura”...
Página 7
- Cerrar la tapa de la boca de llenado. UNA VEZ FINALIZADO EL USO DEL APARATO: - Volver a colocar el depósito en su alojamiento, asegurándose que esté - Desenchufar el aparato de la red eléctrica. debidamente encajado y presionando el - Retirar el agua del depósito.
Página 8
descalcifique la unidad de vez en cuando. La - No sumergir el aparato en agua u otro frecuencia depende de la dureza del agua líquido, ni ponerlo bajo el grifo. que se utiliza y de la frecuencia de uso del producto POSIBLES PROBLEMAS - Método:...
Página 9
ENGLISH DESCRIPTION different from those intended could result in a hazardous situation. - It is advisable to use distilled water, especially Water tank if the water in your area contains clay or if it is Steam button “hard” (containing lime or magnesium). Power cord - Never leave the appliance connected and Light indicator...
Página 10
USE: - Assembly of fabric brush: - Extend the cable completely before plugging - 1 Align the bottom protruding part of the it in. fabric brush into the bottom groove of the steam head. - Connect the appliance to the mains. - 2 Push the head of the fabric brush until - The pilot light comes on in red color.
Página 11
vinegar and water. - Run one cycle of distilled water through the unit at the completion of decalcification before using the product again. CLEANING - Disconnect the appliance from the mains and allow it to cool before undertaking any cleaning task. - Clean the electrical equipment and the mains connection with a damp cloth and dry. DO NOT IMMERSE IN WATER OR ANY OTHER LIQUID.
Página 12
FRANÇAIS DESCRIPTION à réaliser. L’utilisation de l’appareil pour des opérations autres que celles pour lesquelles il a été conçu pourrait impliquer des situations Réservoir d’eau dangereuses. Bouton d’ouverture vapeur - L’usage d’eau distillée est spécialement Câble d’alimentation recommandé, si l’eau à disposition est Voyant d’éclairage boueuse ou du type «...
Página 13
respectant le niveau MAX APRÈS UTILISATION DE L’APPAREIL : - Fermer le couvercle du bec de remplissage. - Débrancher l’appareil de la prise secteur. - Remettre le réservoir dans son logement, - Retirer l’eau du réservoir. en s’assurant qu0il soit bien encastré et en - Laisser refroidir appuyant sur le bouton d’ouverture.
Página 14
PROBLÈMES POSSIBLES l’appareil - Méthode : - 1. Pour détartrer l’appareil, utiliser une PROBLÈME CAUSE SOLUTION solution composée de 1/3 de vinaigre blanc et 2/3 d’eau, à verser dans le réservoir d’eau. Le vapori- Appuyer sur Absence de sateur n’est le bouton de - 2.
Página 15
DEUTSCH BEZEICHNUNG Berücksichtigung der Arbeitsbedingungen und der zu verrichtenden Arbeit. Der Gebrauch des Gerätes für andere als die Wasserbehälter vorgesehenen Zwecke kann gefährlich sein. Dampfablass-Taste - Das Benutzen von destilliertem Wasser wird Netzkabel empfohlen, besonders wenn es sich beim Lichtanzeige verfügbaren Leitungswasser um jodhaltiges oder hartes Wasser (das Kalk oder Dampfaustrittskopf...
Página 16
gesetzt werden kann. horizontalen Position angebracht sind. - Nehmen Sie den Behälter durch Drücken der - Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Entriegelungstaste aus dem Gerät. Bügel und ziehen Sie den Stoff leicht mit einer Hand. - Die Verschlussklappe der Einfüllöffnung öffnen.
Página 17
schalten es wieder ein. weder Löse- oder Scheuermittel noch Produkte mit einem sauren oder basischen ENTKALKUNG pH-Wert wie z.B. Lauge. - Wenn das Gerät beginnt, langsamer Dampf - Das Gerät nicht in Wasser oder andere zu produzieren, oder die Dampfproduktion Flüssigkeiten tauchen stoppt und dann wieder beginnt, muss es möglicherweise entkalkt.
Página 18
PORTUGUÊS DESCRIÇÃO instruções, tendo em conta as condições de trabalho e o trabalho a realizar. A utilização do aparelho para operações diferentes das Depósito de água previstas pode originar situações de perigo. Botão de abertura de vapor - Recomenda-se a utilização de água Cabo de alimentação destilada, especialmente se a água que Indicador de luz...
Página 19
- Feche a tampa do bocal de enchimento. UMA VEZ CONCLUÍDA A UTILIZAÇÃO DO APARELHO: - Torne a colocar o depósito no respetivo alojamento, assegurando-se de que fica - Desligue o aparelho da corrente elétrica. devidamente encaixado, premindo o botão - Retire a água do depósito.
Página 20
POSSÍVEIS PROBLEMAS quando. A frequência depende da dureza da água utilizada e a frequência de utilização do produto PROBLEMA PAUSA SOLUÇÃO - Método: O vapori- Prima o Não sai - 1.Para descalcificar, utilize uma solução de zador não botão de vapor 1/3 de vinagre branco para 2/3 de água no está...
Página 21
ITALIANO DESCRIZIONE potrebbe causare una situazione di pericolo. - Si consiglia l’uso di acqua distillata, specialmente se l’acqua di cui si dispone serbatoio dell’acqua contiene qualche tipo di residuo o è del tipo Pulsante apertura vapore “dura” (che contiene calcio o magnesio). Cavo di alimentazione - Non lasciare mai l’apparecchio collegato alla Spia luminosa...
Página 22
- Chiudere lo sportellino dell’apertura di - Svuotare il serbatoio dell’acqua. riempimento. - Lasciare raffreddare - Ricollocare il serbatoio nel suo alloggio, - Pulire l’apparecchio. assicurandosi di incastrarlo correttamente e INSERIMENTO DELL’ACCESSORIO (FIG 2) di premere il pulsante di apertura. - Attenzione: Prima di inserire o estrarre gli USO: accessori, lasciar sempre raffreddare il...
Página 23
POSSIBILI PROBLEMI composta da 1/3 di aceto bianco e 2/3 di acqua del serbatoio. - 2. Collegare l’unità a una presa di corrente. PROBLEMA CAUSA SOLUZIONE Attendere che si spenga la spia rossa e premere il pulsante del vapore finché Il vaporizza- Premere Non si pro-...
Página 24
CATALÀ DESCRIPCIÓ tipus de fang o és del tipus “dura” (que conté calci o magnesi). - No deixeu mai l’aparell connectat i sense Tanc d’aigua vigilància. A més, estalviareu energia i Botó d’obertura de vapor perllongareu la vida de l’aparell. Cable d’alimentació...
Página 25
- Connecteu l’aparell a la xarxa elèctrica. accessoris. - El pilot lluminós s’il·luminarà de color vermell. - Muntatge del raspall de tela: - Deixeu escalfar l’aparell uns minuts. - 1 Alineeu la part inferior que sobresurt del raspall per a tela a la ranura inferior del - Espereu que el pilot lluminós canviï...
Página 26
Deixeu anar el botó de vapor, desendolleu de la presa de corrent i deixeu refredar durant 30 minuts. - Repetiu el procediment anterior totes les vegades que calgui fins obtenir de nou una velocitat de vapor normal, generalment de 2 a 3 vegades.
Página 27
NEDERLANDS BESCHRIJVING rekening met de omstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van het apparaat voor andere dan de voorziene Waterreservoir doeleinden kan gevaarlijk zijn. Stoomknop - Het gebruik van gedistilleerd water wordt Voedingskabel aanbevolen, met name als het kraanwater Controlelampje troebel of “hard”...
Página 28
- Sluit de dop van de vulmond. - Laat afkoelen - Plaats het reservoir opnieuw in zijn houder. - Reinig het apparaat. Let erop dat het goed vast zit en de HET ACCESSOIRE AANKOPPELEN (FIG 2) vergrendeling activeert. - Let op: Laat de kledingstomer altijd afkoelen GEBRUIK: voordat u accessoires aankoppelt of - Rol de kabel helemaal af alvorens de stekker...
Página 29
MOGELIJKE PROBLEMEN - Werkwijze: - 1. Ontkalk het apparaat door het reservoir te vullen met 1/3 schoonmaakazijn en 2/3 water. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING - 2. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. Wacht to het rode licht uitgaat De stomer Er is geen Druk op de...
Página 30
ČESKY POPIS - Je vhodné používat destilovanou vodu, a to zejména v případě, kdy voda ve vaší oblasti obsahuje jíl, nebo pokud je “tvrdá” (obsahuje Nádržka na vodu vápno nebo hořčík). Tlačítko páry - Není-li spotřebič v provozu, nikdy jej Napájecí kabel nenechávejte připojen a bez dozoru. To šetří Kontrolka energii a prodlužuje životnost spotřebiče. Parní hlavice - Nepoužívejte přístroj na žádnou část těla člověka nebo zvířete. Rukojeť - UPOZORNĚNÍ: Na povrchu a objektech Tlačítko pro uvolnění nádrže na vodu v blízkosti přístroje se může objevit Tlačítko pro sklopení/roztáhnutí zkondenzovaná voda. rukojeti Kartáč na textil (odnímatelný) NÁVOD K POUŽITÍ Brašna Šálek PŘED POUŽITÍM: - Ujistěte se, že veškeré obaly produktu byly Pokud model vašeho přístroje výše popsané odstraněny. příslušenství nezahrnuje, může být také - Některé části přístroje byly lehce namazány.
Página 31
- Počkejte, až se kontrolka změní na zelenou, SKLÁDACÍ RUKOJEŤ (FIG 3) což znamená, že přístroj dosáhl odpovídající - Tento přístroj je vybaven funkcí skládání teploty. rukojeti, rukojeť lze sklopit a roztáhnout, což - Během používání přístroje se kontrolka je vhodné pro snadné přenášení. automaticky rozsvítí a zhasne, což - Sklopit: Posuňte tlačítko dolů, poté sklopte znamená, že topná tělesa fungují a udržují dopředu, zatlačte rukojeť dolů a sklopte. požadovanou teplotu. - Roztáhnout: Natáhněte rukojeť dozadu, - Stisknutím tlačítka páry začněte přístroj zajistěte tlačítko „cvaknutím“, rukojeť je používat roztažená. - Nasměrujte přístroj tak, aby proud páry TEPELNÁ OCHRANA: vycházel požadovaným směrem - Přístroj má bezpečnostní zařízení, které PARNÍ ČISTIČ ODĚVŮ: chrání přístroj před přehřátím. - Parní čistič oděvů se snadno používá a - Pokud se přístroj sám vypne, ale sám je ideální pro odstraňování pomačkaných se znovu nezapne, odpojte jej od sítě...
Página 32
ČIŠTĚNÍ - Odpojte přístroj od elektrické sítě a nechte jej vychladnout před zahájením jakéhokoli čištění. - Elektrické zařízení a připojení k síti vyčistěte vlhkým hadříkem a osušte. NEPONOŘUJTE ZAŘÍZENÍ DO VODY ANI DO JINÉ KAPALINY. - Zařízení vyčistěte vlhkou utěrkou s několika kapkami čistícího prostředku a poté vysušte. - Pro čištění přístroje nepoužívejte rozpouštědla nebo produkty s velmi kyselým nebo zásaditým pH faktorem, jako např. bělidlo nebo abrazivní produkty. - Přístroj neponořujte do vody ani jiné kapaliny, neumísťujte pod tekoucí vodu. ODSTRAŇOVÁNÍ PROBLÉMŮ PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ Parní čistič Stiskněte Žádná pára není zap- tlačítko páry nutý Parní Parní čistič čistič není Zapojte se neohřívá připojený k přístroj do vodu elektrické...
Página 33
POLSKI OPIS Nie należy używać go do innych celów niż przeznaczony, gdyż może to spowodować zagrożenie dla zdrowia. Zbiornik na wodę - Zalecane jest używanie wody destylowanej Przycisk otwarcia pary do napełniania żelazka, zwłaszcza gdy woda Kabel zasilający z sieci wodociągowej jest „twarda” ( zawiera Wskaźnik światła wapń lub magnez). Głowica wylotu wody - Nie pozostawiać nigdy urządzenia podłączonego i bez nadzoru. W ten sposób Rękaw można zaoszczędzić energię i przedłużyć Przycisk zwalniający pojemnik okres użytkowania urządzenia. Przycisk do składania uchwytu - Nie używać urządzenia na żadnej części Szczotka (zdejmowane akcesorium) ciała ludzkiego lub na zwierzętach. Torba do przechowywania - OSTRZEŻENIE: Mogą powstawać Pojemnik do napełniania kondensacje wody na powierzchniach i w przypadku przedmiotów znajdujących się w pobliżu urządzenia. W przypadku, jeśli model Państwa urządzenia nie posiada opisanych powyżej akcesoriów, te można również nabyć osobno w Serwisie SPOSÓB UŻYCIA Technicznym.
Página 34
- Napełnić pojemnik, nie przekraczając PO ZAKOŃCZENIU KORZYSTANIA Z maksymalnego poziomu MAX URZĄDZENIA: - Zamknąć przykrywkę otworu pojemnika. - Wyłączyć z sieci elektrycznej. - Włożyć ponownie pojemnik do przegrody, - Wylać wodę z pojemnika. upewniając się, że jest poprawnie - Pozostawić do ostygnięcia zamontowany i nacisnąć spust. - Wyczyścić urządzenie. UŻYCIE: ZAŁOŻENIE AKCESORIUM (FIG. 2) - Całkowicie rozwinąć kabel przed - UWAGA : Przed zamontowaniem lub podłączeniem urządzenia. wymontowaniem akcesoriów należy zawsze - Podłączyć urządzenie do prądu. poczekać, aż parownica ostygnie. - Lampka kontrolna zaświeci á się na - Zamontowanie szczotki do tkanin.: czerwono..
Página 35
MOŻLIWE PROBLEMY używania urządzenia. - Sposób: - 1. Aby odwapnić, użyć roztworu 1/3 białego PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE octu i 2/3 wody w zbiorniku wody. - 2. Podłączyć urządzenie do gniazdka elektrycznego. Poczekać, aż czerwony Parownica Nacisnąć wskaźnik zgaśnie , a następnie nacisnąć Brak pary nie jest przycisk pary włączona przycisk włączania pary, aż cała ilość pary się wyparuje. Zwolnić przycisk włączania Włożyć wtycz- Parownica Parownica pary, wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka kę do gniazd- nie nagrze- nie jest elektrycznego i poczekać 30 minut, aż ka elektrycz- wa się włączona urządzenie ostygnie. nego - Powtórzyć powyższe czynności tyle razy, Wyjąć wtycz-...
Página 36
SLOVENSKY POPIS zariadenia na iné účely než tie, na ktoré je určené, by mohlo dôjsť k nebezpečnej situácii. Nádržka na vodu - Odporúča sa použiť destilovanú vodu, Tlačidlo pary obzvlášť vtedy, ak voda vo vašej oblasti Napájací kábel obsahuje íl alebo je „tvrdá“ (obsahuje vodný Svetelný indikátor kameň alebo horčík). Naparovacia hlavica - Zariadenie nikdy nenechávajte zapnuté a bez dozoru, keď ho nepoužívate. Umožní to šetriť Rukoväť energiou a predĺžiť životnosť zariadenia. Tlačidlo na uvoľnenie zásobníka na - Vysávač nepoužívajte na čistenie žiadnej vodu časti tela osoby alebo zvierat. Tlačidlo sklopenia - UPOZORNENIE: Na povrchoch a Kefka na tkaniny (odnímateľné predmetoch okolo tohto zariadenia môže príslušenstvo) kondenzovať voda. Brašňa Šálka NÁVOD NA POUŽITIE Ak váš model nemá vyššie uvedené PRED POUŽITÍM: príslušenstvo, možno ich dokúpiť samostatne - Uistite sa, že zo zariadenia bol odstránený...
Página 37
POUŽITIE: - Pripojenie kefky na tkaniny: - Napájací kábel pred zapojením do elektrickej - 1 Vyčnievajúcu prednú časť kefky na tkaniny zásuvky úplne odviňte. zarovnajte do spodnej drážky naparovacej hlavice. - Zariadenie pripojte k sieti. - 2 Hlavicu kefky na tkaniny zatlačte, až kým - Začne svietiť červený svetelný indikátor. vyčnievajúca časť tiež nezapadne do hornej - Počkajte niekoľko minút, kým zariadenie drážky naparovacej hlavice. nebude zohriate. ZLOŽENIE RUKOVÄTE (FIG 3) - Počkajte, kým nebude svietiť zelený svetelný indikátor, čo znamená, že zariadenie dosiahlo - Toto zariadenie sa vyznačuje dobre zodpovedajúcu teplotu. navrhnutou funkciou skladania rukoväte. Rukoväť sa môže zložiť, vysunúť, pohodlne - Počas prevádzky zariadenia sa kontrolka automaticky rozsvieti a zhasne, čo znamená, vybrať a prenášať. že vyhrievacie telesá fungujú, a preto je - Zloženie: Tlačidlo zasuňte do spodnej časti, udržiavaná požadovaná teplota.
Página 38
RIEŠENIE PROBLÉMOV S zásuvky a nechajte ho vychladnúť po dobu 30 minút. NAPAROVAČKOU - Vyššie uvedený postup zopakujte toľkokrát, koľkokrát je to potrebné, až kým sa PROBLÉM PRÍČINA RIEŠENIE nedosiahne normálna rýchlosť prietoku pary, zvyčajne 2- až 3-krát. Pri každom Nevychádza Naparovačka Stlačte opakovanom cykle použite nový roztok octu žiadna para nie je zapnutá tlačidlo pary a vody. - Zariadenie pred opätovným použitím prepláchnite po dokončení odstraňovania Naparovačka Naparovačku kotolného kameňa jedným cyklom s Naparovačka nie je zapojená zapojte do sa nezo- destilovanou vodou. do elektrickej elektrickej hrieva zásuvky zásuvky ČISTENIE Naparovačku - Zariadenie pred čistením odpojte od odpojte od elektrickej zásuvky a nechajte ho vychladnúť.
Página 39
MAGYAR LEÍRÁS műveletekhez való használata veszélyes lehet. - Javasolt a desztillált víz használata, Víztartály különösen, ha a víz az ön lakóhelyén Gőzgomb tartalmaz agyagot, vagy „kemény” (tartalmaz Hálózati kábel mészkövet vagy magnéziumot). Jelzőfény - Soha ne hagyja a készüléket a hálózatra Gőzölőfej csatlakoztatva és felügyelet nélkül, ha nem használja. Ez energiát takarít meg Fogantyú és segít a készülék élettartamának Víztartály kioldó gomb meghosszabbításában is. Összecsukó gomb - Ne használja a készüléket semmilyen Szövetkefe (levehető tartozék) testrészén sem embernek, sem állatnak. Tasak - FIGYELMEZTETÉS: A készülék körüli Csésze felületeken és tárgyakon vízkondenzáció léphet fel. Ha az ön modellje nem rendelkezik a fenti tartozékokkal, külön is megvásárolhatja azokat HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ a márkaszervizen keresztül. HASZNÁLAT ELŐTT: - Győződjön meg róla, hogy a termékről TISZTÍTÁS ÉS ÁPOLÁS: minden csomagolás el lett távolítva.
Página 40
- A nyitógomb megnyomásával tegye vissza a A TARTOZÉKOK FELHELYEZÉSE (FIG 2) víztartályt a helyére, és töltse fel a vezetőket. - Figyelem: A tartozékok felhelyezése vagy eltávolítása előtt mindig hagyja lehűlni a HASZNÁLAT: gőzölőt. - Teljesen tekerje ki a vezetéket a - Szövetkefe felhelyezése: csatlakoztatás előtt. - 1. Igazítsa a szövetkefe alsó kiálló részét a - Dugja be a készüléket a konnektorba. gőzfej alsó hornyába. - A jelzőfény piros színnel világít. - 2. Nyomja a szövetkefe fejét addig, amíg a - Hagyja néhány percig melegedni. felső kiálló rész is be nem kattan a gőzfej - Várja meg, amíg a jelzőlámpa zöldre vált, ami felső hornyába. azt jelzi, hogy a készülék elérte a megfelelő ÖSSZECSUKHATÓ NYÉL (FIG 3) hőmérsékletet. - Ez a készülék praktikus kialakítású - A készülék használata során a jelzőlámpa összecsukható nyéllel rendelkezik. A termék automatikusan felgyullad és kialszik, jelezve,...
Página 41
- Ismételje meg a fenti eljárást annyiszor, ahányszor csak szükséges, hogy a gőz normális mértéke visszaálljon, ez általában 2-3 alkalmat igényel. Minden egyes alkalommal friss ecet-víz oldatot használjon. - A termék újbóli használata előtt a vízkőmentesítést követően gőzöljön el egy tartálynyi desztillált vizet is a készülékkel. TISZTÍTÁS - Csatlakoztassa le a készüléket a főhálózatról és hagyja kihűlni, mielőtt bármilyen jellegű tisztítást végez rajta. - Tisztítsa meg az elektromos berendezést és a hálózati csatlakozót nedves ruhával, majd szárítsa meg. NE MERÍTSE VÍZBE VAGY MÁS FOLYADÉKBA. - Tisztítsa meg a készüléket egy nyirkos ronggyal, pár csepp folyékony mosogatószerrel, aztán szárítsa meg azt. - A készülék tisztításánál ne használjon oldószereket, savas vagy lúgos szereket, mint pl. fehérítőt vagy dörzsölő hatású szereket. - Sose merítse a készüléke vízbe, vagy más folyadékba, vagy tartsa folyó víz alá. HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA MEGOLDÁS A gőzölő Nyomja meg Nincs gőz nincs beka- a gőzgombot pcsolva A gőzölő...
Página 42
БЪЛГАРСКИ ОПИСАНИЕ следвате тези инструкции, съобразявайки се с работните условия и престоящата за извършване дейност. Употребата на уреда А Водохранилище за цели, различни от посочените може да В Бутон за пароподаване доведе до опасни положения. Захранващ кабел - Препоръчва се използването на Светлинен индикатор дестилирана вода, особено ако водата с която разполагате не е чиста или Глава за излизане на парата е „твърда“ (съдържаща калций или Дръжка магнезий). Бутон за освобождаване на - В никакъв случай не оставяйте без водохранилището. наблюдение уреда, докато е включен. Бутон за свиване на ръкохватката По този начин ще спестите енергия и ще Четка(изваждаща се приставка) удължите живота на ел.уреда. Торба за съхраняване - Не използвайте уреда върху каквато и да е част от тялото на човек или животно. Чаша за пълнене - ВНИМАНИЕ: Възможна е появата на водна кондензация по повърхността и В случай, че уредът, с който разполагате е предметите в близост до уреда. модел, неокомплектован с гореописаните...
Página 43
натискайки бутона за отваряне. ръка леко опънете дрехата. - Отворете капака на отвора за пълнене с - Подсигурете се, че зад дрехата има вода. достатъчно място за проветряване. - Напълнете резервоара без да - Подсигурете се, че джобовете на дрехата превишавате максималното ниво MAX са празни. - Затворете капака на отвора за пълнене на - ВНИМАНИЕ: препоръчва се дрехите да вода. не се парообработват върху метални приспособления. Действайте внимателно - Поставете отново резервоара на място и парообработвайте около металните като се уверите, че резервоара е приспособления. прилегнал добре и натискате бутона за отваряне. СЛЕД ПРИКЛЮЧВАНЕ НА РАБОТАТА С УРЕДА: УПОТРЕБА: - Изключете уреда от захранващата мрежа. - Преди употреба, развийте напълно захранващия кабел на уреда. - Излейте водата от резервоара.
Página 44
обърнете се към оторизиран сервиз за го подсушете. техническо обслужване. - За почистването на уреда не използвайте разтворители и препарати с киселинен или ПОЧИСТВАНЕ НА КОТЛЕНИЯ КАМЪК основен pH фактор, като например белина - В случай, че уредът започне да и абразивни продукти. произвежда пара по-бавно, или престане - Не потапяйте уреда във вода или друга да произвежда пара, след което започне течност, и не го поставяйте под течаща отново да го прави, възможно е това да вода. е знак, че уредът следвадасе очисти от котлен камък. Отстраняването на котления камък означава да се премахнат ВЪЗМОЖНО ВЪЗНИКВАНЕ НА калциевите отлагания, образували се с ПРОБЛЕМИ течение на времето в металните части на пароструйката. За да поддържате ПРОБЛЕМ ПРИЧИНА РЕШЕНИЯ оптимална ефективност на работа, моля почиствайте периодично котления Натиснете камък. Честотата на почистване зависи Отсъства Пароструйката бутона за...
Página 45
ROMÂNĂ DESCRIERE ales dacă apa din zona dvs. conţine argilă sau dacă este „dură” (conţine calcar sau magneziu). Rezervor de apă - Nu lăsați niciodată aparatul conectat și Buton pentru abur nesupravegheat dacă nu este utilizat. Astfel Cablu de alimentare se economisește energie și se prelungește Indicator luminos durata de viață a aparatului. Cap pentru abur - Nu utilizați aparatul pe vreo porțiune a corpului unei persoane sau unui animal. Mâner - ATENŢIE: Este posibil să apară condens Buton de golire a rezervorului de apă de apă pe suprafețele și obiectele din jurul Buton pentru pliere acestui aparat. Perie pentru țesături (accesoriu detașabil) INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Husă Cană...
Página 46
introduce în priză. sau de a scoate accesoriile. - Conectați aparatul la rețeaua electrică. - Asamblarea periei pentru țesături: - Lumina pilot se aprinde în culoarea roșie. - 1 Aliniați partea inferioară proeminentă a periei pentru țesături în canelura inferioară a - Se lasă să se încălzească timp de câteva capului pentru abur. minute. - 2 Împingeți capul periei pentru țesături - Așteptați până când lumina pilot se schimbă până când partea proeminentă superioară în culoarea verde, ceea ce indică faptul că se fixează în canelura superioară a capului aparatul a atins o temperatură adecvată. pentru abur. - În timpul utilizării aparatului, lumina pilot se va aprinde şi stinge în mod automat, indicând MÂNER PLIABIL (FIG 3) în acest mod funcţionarea elementelor de - Această aparat are o funcție de pliere a încălzire pentru menţinerea temperaturii mânerului bine concepută, mânerul poate fi dorite. pliat, extins, convenabil pentru colectare și - Apăsați butonul pentru abur pentru a funcționa transport.
Página 47
DEPANARE APARAT DE CĂLCAT deconectați aparatul de la priza electrică și lăsați-l să se răcească timp de 30 de minute. CU ABURI - Repetați procedura de mai sus de câte ori PROBLEMĂ CAUZĂ SOLUŢIE este necesar până când revine o difuzie optimă a aburului, de obicei de 2 sau 3 ori. Aparatul Apăsați La fiecare ciclu repetat, utilizați o soluție Nu produce de călcat butonul de proaspătă din oțet și apă. abur cu aburi nu pornire al este pornit aburului - Clătiți aparatul cu un ciclu de apă distilată la finalizarea decalcifierii înainte de a utiliza din Aparatul Aparatul de nou produsul. de călcat Conectați-l călcat cu...
Página 48
:- قم بإعداد الجهاز وفق ا ً للوظيفة املطلوب القيام بها - عند استخدام مكواة املالبس بالبخار ألول مرة، اترك البخار ينطلق لبضع دقائق. هذا يساهم بإ ز الة الشوائب والروائح، التي قد تبقى .بسبب عملية التصنيع - عند استخدام مكواة املالبس بالبخار ألول مرة، من املمكن أن ترغب بتجريب املكواة البخارية عىل قطعة قامش قدمية، قبل استخدامها مع .مالبسك...
Página 49
الوصف خ ز ان ماء زر فتح البخار سلك تغذية مؤرش ضويئ رأس خروج البخار مقبض زر تحرير الخ ز ان زر لطي املقبض )فرشاة (ملحق قابل للفصل كيس للتخزين كوب ملء .يف حال مل يكن لدى ط ر از جهازك امللحقات املذكورة أعاله، ميكن أيض ا ً رش اؤها بشكل منفصل يف مركز خدمات الصيانة التقنية :االستخدام...
Página 50
مقبض قابل للطي FIG 3 .- تتميز هذه املاكينة بوظيفة طي املقبض املصممة جيد ا ً، وميكن طي املقبض ومده وجمعه والسفر بسهولة .- املنتج مزود مبقبض قابل للطي، من أجل تخزين ونقل أفضل .- الطي: اسحب زر طي املقبض ألسفل، ثم اط و ِ املقبض إىل األمام .- املد: مد...
Página 52
ES) GARANTÍA Y ASISTENCIA Vous pouvez télécharger ce manuel d’instruc- tions et ses mises à jour sur http://solac.com TÉCNICA PT) GARANTIA E ASSISTÊNCIA Este producto goza del reconocimiento y protección de la garantía legal de conformidad TÉCNICA con la legislación vigente. Para hacer valer sus...
Página 53
Voor verdere informatie kunt u ook contact met našich oficiálnych služieb technickej pomoci. ons opnemen. Najbližšie služby nájdete na nasledujúcom we- U kunt deze gebruiksaanwijzing en eventuele bovom odkaze: http://solac.com actualiseringen ervan downloaden via http://so- Ak požadujete aj súvisiace informácie, môžete...
Página 54
Rosas Moreno Nº 4-203 Colonia de San Rafael 1010 Vitoria C.P. 06470 – Delegación Cuauhtémoc 902012539 Ciudad de México atencioncliente@solac.com (+52) 55 55468162 FR) FRANCIA - EUROPE NL) HOLANDA - EUROPE ZA Les Bas Musats, 18 Wartelstraat 2, 8223 EH...