Descargar Imprimir esta página
Vaillant aroSTOR VWL B 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento
Vaillant aroSTOR VWL B 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Vaillant aroSTOR VWL B 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para aroSTOR VWL B 270/5:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 88

Enlaces rápidos

aroSTOR
VWL B 270/5
cs Návod k instalaci a údržbě
de Installations- und Wartungsanleitung
en Installation and maintenance instructions
es Instrucciones de instalación y mantenimiento
fr Notice d'installation et de maintenance
hu Szerelési és karbantartási útmutató
it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione
nl Installatie- en onderhoudshandleiding

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Vaillant aroSTOR VWL B 270/5

  • Página 1 aroSTOR VWL B 270/5 cs Návod k instalaci a údržbě de Installations- und Wartungsanleitung en Installation and maintenance instructions es Instrucciones de instalación y mantenimiento fr Notice d’installation et de maintenance hu Szerelési és karbantartási útmutató it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione nl Installatie- en onderhoudshandleiding...
  • Página 2 Návod k instalaci a údržbě ........3 Installations- und Wartungsanleitung .... 31 Installation and maintenance instructions ..60 Instrucciones de instalación y mantenimiento ..........88 Notice d’installation et de maintenance ..119 Szerelési és karbantartási útmutató....150 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione..........
  • Página 3 Návod k instalaci a údržbě Uvedení do provozu .......... 15 Napouštění okruhu teplé vody......15 Obsah Připojení k síti ............15 Zapnutí výrobku ........... 15 Bezpečnost ............4 Předání výrobku provozovateli......15 Použití v souladu s určením ......... 4 Přizpůsobení systému........16 Nebezpečí...
  • Página 4 Bezpečnost Nebezpečí při nedostatečné kvalifikaci pro chladicí médium R290 Použití v souladu s určením Každá činnost, která vyžaduje otevření za- Při neodborném používání nebo použití v roz- řízení, smí být prováděna pouze odborníky, poru s určením může dojít k ohrožení zdraví kteří...
  • Página 5 Ohrožení života v důsledku požáru Nebezpečí popálení a opaření horkými nebo výbuchu při odstranění chladiva součástmi Výrobek obsahuje hořlavé chladicí mé- ▶ Na součástech pracujte, až vychladnou. diumR290. Chladicí médium může smísením 1.10 Věcné škody v případě nevhodné se vzduchem vytvořit hořlavou směs. Hrozí montážní...
  • Página 6 1.15 Riziko poškození korozí v důsledku nevhodného vzduchu v místnosti Spreje, rozpouštědla, čisticí prostředky s obsahem chlóru, barvy, lepidla, sloučeniny amoniaku, prach atd. mohou vést ke korozi výrobku i vedení vzduchu. ▶ Zajistěte, aby v přívodu vzduchu nikdy nebyl fluór, chlór, síra, prach atd. ▶...
  • Página 7 ▶ Tento návod a veškerou platnou dokumentaci předejte provozovateli zařízení. Platnost návodu Tento návod k obsluze platí výhradně pro: Zařízení – číslo zboží aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Tento návod k obsluze platí výhradně pro: – Česká republika Výparník Odmrazovací ventil Popis výrobku...
  • Página 8 ▶ Označení CE Při přepravě zvedejte výrobek ve dvou osobách. ▶ Zkontrolujte hmotnost výrobku v technic- kých údajích.   ▶ Při přepravě těžkých nákladů dodržujte Označením CE se dokládá, že výrobky podle prohlášení příslušné předpisy a směrnice. o shodě splňují základní požadavky příslušných směrnic. Prohlášení...
  • Página 9 Zvedněte jednotku z horního krytu (C) a prstence Rozměry zařízení a připojovací rozměry a sejměte ji. aroSTOR VWL B 270/5 4.7.2 Montáž krytu 634 mm Namontujte jednotku z horního krytu (C) a prstenec.
  • Página 10 5.1.2 Instalace úplného trubkového systému Pozor! Nebezpečí poškození nečistotami v potrubí! Zbytky, jako kuličky po svařování, okuje, kou- del, tmel, rez, hrubá nečistota ap. z potrubí, se mohou usazovat ve výrobku a způsobit závady. ▶ Před připojením výrobku pečlivě proplách- něte potrubí, abyste odstranili případné...
  • Página 11 Teplý vzduch se odebírá z místnosti, studený vzduch se odvádí ven. 2 2 0 U tohoto druhu instalace se místnost používá jako energe- tický kolektor. Místnost je chlazena venkovním vzduchem, který proudí dovnitř větráním. – Objem prostoru místa montáže: ≥ 20 m³ Pozor! Riziko věcných škod v důsledku tvorby kon- denzátu na vnější...
  • Página 12 Pozor! Pokyn Pokyny k cirkulačnímu okruhu: Riziko věcných škod v důsledku působení Omezte dobu chodu cirkulačního čerpadla. mrazu v domě Nespojujte cirkulační okruh s přípojkou stu- I při venkovních teplotách nad 0 °C existuje dené vody, aby nedošlo k úplnému promí- v místě...
  • Página 13 Překračuje-li tvrdost vody přípustné maximum, musíte Nebezpečí! vodu upravit změkčovačem podle obecně platných Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! předpisů. Kondenzátory jsou nabité ještě hodiny po odpojení přívodu proudu. Pokyn Nejsou-li tyto body dodrženy nebo nepři- ▶ Počkejte, až se kondenzátory vybijí. pouští-li kvalita vody správnou úpravu v rámci zákonných předpisů, nepřebírá...
  • Página 14 Protáhněte kabel kabelovou průchodkou na zadní 5.3.4 Připojení fotovoltaického systému straně výrobku a kabelovou průchodkou na zadní Pokyn straně spínací skříňky. Funkci PV a řízení mimo spotřebu proudu nelze používat souběžně, protože používají stejný kon- Pokyn takt. Dbejte na to, abyste kabelovou průchodku nařízli co nejméně, aby z výrobku během provozu neunikal vzduch.
  • Página 15 Uvedení do provozu Zajistěte, aby byl výrobek připojen k napájení. Stiskněte tlačítko zap/vyp výrobku. ◁ Napouštění okruhu teplé vody Displej se zapne. ◁ Na displeji se rozsvítí zelená světelná dioda. Pokyn ◁ Podsvícení displeje bliká a je požadováno zadání Před aktivací topné spirály musí být zásobník zá- jazyka.
  • Página 16 Přizpůsobení systému Pokyn Má-li režim fotovoltaiky vyšší prioritu, ohřívá Vyvolání úrovně pro instalatéry se teplá voda rovněž v nenastavených časech (např. režim dovolené a mimo naprogramo- Stiskněte tlačítko Menu. vaná časová okénka). Otáčejte otočný ovladač, až se na displeji objeví menu Má-li být teplá...
  • Página 17 Není-li požadované teploty pro cyklus dosaženo během 24 Nastavení minimální teploty hodin, cyklus se zastaví a spustí se znovu při příštím termínu Při funkci minimální teploty neklesne teplota teplé vody pod intervalu. Je-li cyklus termické dezinfekce přerušen časovým 38 °C. Přídavné topení (topná tyč) podporuje přitom tepelné intervalem, ve kterém je znemožněn provoz přídavného to- čerpadlo, až...
  • Página 18 Stiskněte tlačítko Menu, abyste přešli k původnímu 8.11.4 Příprava testu Blower Door zobrazení. 8.10 Zobrazení stavu počitadla Chcete-li zobrazit stavy čítačů výrobku, zvolte toto menu INST. MENU POCI TADLO. V menu POCI TADLO stiskněte otočný volič. ◁ Č. 1 = počet sepnutí tepelného čerpadla ◁...
  • Página 19 Odstranění poruch Výměna síťového připojovacího kabelu Odstranění poruch ▶ Před odstraněním poruchy zkontrolujte, zda je výrobek napájen proudem. ▶ Zkontrolujte, zda jsou uzavírací kohouty otevřené. ▶ Když se objeví chybová hlášení, odstraňte poruchu po kontrole tabulky v příloze. Chybová hlášení – přehled (→ Strana 22) ▶...
  • Página 20 Opravy a pravidelnou údržbu výrobku smí provádět pouze Roční kontrolní a údržbové práce – přehled smluvní servisní firma s příslušným oprávněním. Seznam (→ Strana 22) autorizovaných firem je přiložen u výrobku, popř. uveden na internetové adrese www.vaillant.cz. 10.3 Vypouštění výrobku Odstavte výrobek z provozu. 13 Likvidace obalu Odpojte výrobek od elektrické...
  • Página 21 Příloha A Systémové schéma Zásobník teplé vody Teplotní čidlo vstup vzduchu Topná spirála Výparník Pojistný termostat topná tyč Senzor odmrazování Pojistný bezpečnostní termostat topná tyč Termostatický expanzní ventil Externí kondenzátor Kapiláry termostatického expanzního ventilu Teplotní senzor zásobníku teplé vody Odmrazovací ventil Kompresor Filtr odtoku vody Tlakový...
  • Página 22 B Roční kontrolní a údržbové práce – přehled Práce Zkontrolujte bezvadnou funkci bezpečnostních zařízení. Zkontrolujte těsnost chladicího okruhu. Zkontrolujte těsnost hydraulických okruhů. Zkontrolujte bezvadnou funkci pojistné skupiny. Zkontrolujte, zda komponenty chladicího okruhu nevykazují stopy rzi nebo oleje. Zkontrolujte opotřebování komponent zařízení. Zkontrolujte, zda nejsou komponenty zařízení...
  • Página 23 Chybový kód Popis Možná příčina předběžný provoz Řešení VYS. TLAK Vysoký tlak v tepelném – Žádná voda v zásob- – Zkontrolujte, zda je Tepelné čerpadlo mimo čerpadle níku teplé vody výrobek řádně naplněn provoz. vodou a odvzdušněn – Teplota vody příliš vy- Odblokování...
  • Página 24 Chybový kód Popis Možná příčina předběžný provoz Řešení Špatná měření teplotních – Senzory teploty vzdu- Správné připojení teplot- senzorů chu a odmrazování ních senzorů na desce jsou na desce plošných plošných spojů spojů zaměněny – Senzory odmrazování a teploty vody jsou na desce plošných spojů...
  • Página 25 D Úroveň pro instalatéry – přehled Úroveň pro nastavení Hodnoty Nastavení Jednotka Krok cyklu, výběr, vysvětlení z výroby min. max. INST. MENU → PV MODE → PV MODE aktuální hod- Ano, nE nota INST. MENU → PV MODE → PRIORITA PRIORITA aktuální...
  • Página 26 E Schéma zapojení spínací skříňky T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Ovládací konzola Pojistný bezpečnostní termostat, 87 °C Konektor ovládací konzoly Topná tyč Základní deska Napájení 230 V Konektor č. 1: Nízký tarif nebo dolní stupeň vyro- Kondenzátor 20 µF bené...
  • Página 27 Hydraulické schéma Pokyn Všechny kohouty a přípojky integrované v systému musí mít jmenovitý aktivační tlak 0,6 MPa (6 bar) nebo vyšší. Hydraulické připojení Pojistná skupina Cirkulační čerpadlo Expanzní nádoba Zpětný ventil Vypouštěcí ventil Uzavírací kohout Výstupní potrubí teplé vody Termostatická směšovací baterie Cirkulace teplé...
  • Página 28 55 °C. Teplota vody se snižuje o 1 °C na 2 °C teploty vzduchu. Rozdíl teplot mezi nastavenou hodnotou a maximální hodnotou dosažitelnou v režimu tepelného čerpadla je regulován top- nou tyčí. Technické údaje Technické údaje – všeobecně aroSTOR VWL B 270/5 Jmenovitý objem 270 l Vnější průměr 634 mm Výška...
  • Página 29 Technické údaje – parametry tepelného čerpadla * podle EN 16147:2017 aroSTOR VWL B 270/5 Typ chladiva R 290 Množství chladiva pro kompletní náplň 0,15 kg 2,5 MPa Max. vysoký tlak tepelného čerpadla (25,0 bar) 1,5 MPa Max. nízký tlak tepelného čerpadla (15,0 bar) Přípustná...
  • Página 30 Rejstřík Zapnutí výrobku..............15 Zapojení ................13 Bezpečnostní zařízení............4 Chybová hlášení..............19 Chybové kódy..............19 Dokumentace ................ 7 Elektrická instalace.............. 13 Elektřina ................4 Instalace ................9 Instalatér................4 Kontrolní práce .............. 20, 22 Koroze ................... 6 Kvalifikace ................4 Likvidace obalu..............
  • Página 31 Installations- und Inbetriebnahme ..........43 Warmwasserkreis befüllen ........43 Wartungsanleitung Stromversorgung herstellen ........ 43 Inhalt Produkt einschalten ..........43 Produkt an den Betreiber übergeben ....44 Anpassung an die Anlage......... 44 Sicherheit ............32 Fachhandwerkerebene aufrufen......44 Bestimmungsgemäße Verwendung ....32 Sprache einstellen ..........
  • Página 32 Sicherheit Gefahr durch unzureichende Qualifikation für das Kältemittel R290 Bestimmungsgemäße Verwendung Jede Tätigkeit, die das Öffnen des Gerätes Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungs- erfordert, darf nur von fachkundigen Perso- gemäßer Verwendung können Gefahren für nen durchgeführt werden, die über Kennt- Leib und Leben des Benutzers oder Dritter nisse der besonderen Eigenschaften und Ge- bzw.
  • Página 33 Lebensgefahr durch explosive und sche Geräte oder Werkzeuge, statische entflammbare Stoffe Entladungen. ▶ Verwenden Sie das Produkt nicht in Lager- Verbrennungs- oder räumen mit explosiven oder entflammba- Verbrühungsgefahr durch heiße ren Stoffen (z. B. Benzin, Papier, Farben). Bauteile ▶ Arbeiten Sie erst dann an den Bauteilen, Lebensgefahr durch Feuer oder Explosion beim Entfernen des wenn diese abgekühlt sind.
  • Página 34 ▶ Lesen Sie in den Installations- und War- 1.17 Vorschriften (Richtlinien, Gesetze, tungsanleitungen der Produkte, aus de- Normen) nen das System besteht, welche Qualitä- ▶ Beachten Sie die nationalen Vorschriften, ten das verwendete Wasser haben muss. Normen, Richtlinien, Verordnungen und Gesetze.
  • Página 35 Heizbetrieb ▶ Geben Sie diese Anleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen an den Anlagenbetreiber weiter. Gültigkeit der Anleitung Diese Anleitung gilt ausschließlich für: Gerät - Artikelnummer aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Diese Anleitung gilt ausschließlich für: – Belgien – Deutschland Verdampfer...
  • Página 36 CE-Kennzeichnung Warnung! Verletzungsgefahr durch großes Gewicht beim Heben!   Zu großes Gewicht beim Heben kann zu Ver- letzungen z. B. an der Wirbelsäule führen. Mit der CE-Kennzeichnung wird dokumentiert, dass die Pro- dukte gemäß der Konformitätserklärung die grundlegenden ▶ Heben Sie das Produkt mit einer zweiten Anforderungen der einschlägigen Richtlinien erfüllen.
  • Página 37 Geräteabmessungen und Anschlussmaße Drehen Sie die Einheit aus Abdeckhaube (B) und Ring gegen den Uhrzeigersinn, um die Bajonettverschluss- aroSTOR VWL B 270/5 nasen zu lösen. 634 mm Heben Sie die Einheit aus oberer Abdeckhaube (C) und Ring an und nehmen Sie sie ab.
  • Página 38 Installation Maximale Länge der Luftrohre L1 + L2 (L1 = Luftan- saugrohr; L2 = Luftabführrohr) Vorsicht! Bedingung: Feste Rohre 20 m Hinweis Risiko eines Sachschadens durch Wärme- Zusätzlich zur Ge- übertragung beim Löten! samtlänge können 2 ▶ 90°-Bögen ergänzt Führen Sie keine Schweißarbeiten im Be- werden.
  • Página 39 5.1.3 Teilrohrsystem installieren Luftein- und -auslass liegen im Außenbereich. 2 2 0 2 9 2 Außenbereich Wärmegedämmtes Rohr (Durchmesser Innenbereich (beheizt ≥ 160 mm) oder nicht beheizt) Lüftung Die warme Luft wird im Raum entnommen, die kalte Luft wird Diese Installationsart eignet sich insbesondere für Räume nach außen abgegeben.
  • Página 40 5.1.4 Ohne Rohrleitungssystem installieren 5.2.2 Rohrschlangenspeicher anschließen Außenbereich Lüftung Schließen Sie den Kaltwasserleitung an (1). Schließen Sie den Warmwasservorlauf an (2) an. Innenbereich (beheizt oder nicht beheizt) Führen Sie eine Dichtheitskontrolle aller Anschlüsse durch, einschließlich der Warmwasserzirkulation (3). Die Luft wird im selben Raum entnommen und abgeführt. Bei dieser Installationsart wird der Raum als Energiekollektor Hinweis genutzt.
  • Página 41 5.2.4 Sicherheitsgruppe installieren 5.2.6 Kondensatablaufleitung anschließen Installieren Sie in die Kaltwasserleitung eine zugelas- Beachten Sie die örtlich geltenden Regeln und Vor- sene Sicherheitsgruppe (nicht im Lieferumfang ent- schriften zum Kondensatablauf. halten), damit der zulässige Betriebsdruck nicht über- schritten wird. – Sicherheitsgruppe: 0,6 MPa (6,0 bar) Installieren Sie die Sicherheitsgruppe so nah wie mög- lich am Kaltwassereingang des Produkts.
  • Página 42 Das Stromzufuhr des Produkts darf nicht durch eine Zeit- Hinweis schaltuhr unterbrochen werden. Achten Sie darauf, dass die Kabeldurch- führung so wenig wie möglich aufgeschlitzt 5.3.1 Verdrahtung vornehmen wird, um einen Luftaustritt während des Pro- duktbetriebs zu vermeiden. Stellen Sie mit Hilfe des Steckers (1) den Anschluss 20 mm max.
  • Página 43 5.3.4 Photovoltaikanlage anschließen Inbetriebnahme Hinweis Warmwasserkreis befüllen Die PV-Funktion und das Management außer- halb des Stromverbrauchs können nicht parallel Hinweis genutzt werden, da sie den gleichen Kontakt ver- Der Speicher muss grundsätzlich mit Wasser wenden. gefüllt sein, bevor die Heizwendel aktiviert wird. Andernfalls wird das Bauteil beschädigt und die Garantie erlischt.
  • Página 44 Anpassung an die Anlage Vergewissern Sie sich vor Einschalten der Stromver- sorgung, dass der Warmwasserspeicher voll ist. Stellen Sie sicher, dass das Produkt an die Stromver- Fachhandwerkerebene aufrufen sorgung angeschlossen ist. Drücken Sie die Menü-Taste. Drücken Sie die Ein-/Aus-Taste des Produkts. Drehen Sie den Drehknopf, bis das Menü...
  • Página 45 temperatur auf einen Wert zwischen 60 °C und maximal 70 Hinweis °C aktivieren. Der automatische Zyklus zum Aufheizen des Wenn der Photovoltaikmodus die höhere Prio- Wassers wird um 22 Uhr aktiviert. rität erhält, dann wird das Warmwasser auch Wenn die Solltemperatur für den Zyklus nicht innerhalb in nicht eingestellen Zeiten (z.B.
  • Página 46 Mindesttemperatur einstellen stündigen Zeitraums nicht erkennen und die Funktion Auto ist dementsprechend unwirksam. Mit der Mindesttemperaturfunktion sinkt die Warmwasser- ◁ Im Anzahl-Stunden-Modus optimiert das Produkt temperatur nicht unter 38 °C. Die Zusatzheizung (Heizstab) die Nutzung der Energiequellen (Wärmepumpe und unterstützt dabei die Wärmepumpe, bis eine Warmwasser- Zusatzheizung), um die eingestellte Temperatur temperatur von 43 °C erreicht ist.
  • Página 47 8.12.1 Bedienelemente im Modus Auto entsperren 8.13 Heizstab kontrollieren Halten Sie die Menü-Taste 3 Sekunden gedrückt. Wählen Sie mit dem Drehknopf JA. Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh- knopfs. Drücken Sie die Menü-Taste, um zur ursprünglichen Anzeige zu gelangen. 8.12.2 Bedienelemente im Modus Pro entsperren Halten Sie die Menü-Taste 3 Sekunden gedrückt.
  • Página 48 Zurücksetzen des Reparatur abschließen Sicherheitstemperaturbegrenzers Montieren Sie die Abdeckhaube. (→ Seite 37) Stellen Sie die Stromversorgung her. Öffnen Sie alle Absperrhähne. Schalten Sie das Produkt ein. (→ Seite 43) Prüfen Sie das Produkt und die Hydraulikanschlüsse auf Funktion und Dichtheit. 10 Inspektion und Wartung 10.1 Wartung und Reparatur vorbereiten...
  • Página 49 12 Kundendienst Gültigkeit: Belgien Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.be. Gültigkeit: Deutschland Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.de. 13 Verpackung entsorgen ▶...
  • Página 50 Anhang Systemschema Warmwasserspeicher Temperaturfühler Lufteintritt Heizwendel Verdampfer Temperaturbegrenzer Heizstab Entfrostungssensor Sicherheitstemperaturbegrenzer Heizstab Thermostatisches Expansionsventil Externer Verflüssiger Kapillare des thermostatischen Expansionsventils Temperaturfühler Warmwasserspeicher Entfrostungsventil Kompressor Entwässerungsfilter Druckschalter Warmwasservorlauf Fühlerkopf thermostatisches Expansionsventils Anschluss für Zirkulationskreis Ventilator Kaltwasseranschluss Installations- und Wartungsanleitung 8000015884_00...
  • Página 51 Jährliche Inspektions- und Wartungsarbeiten – Übersicht Arbeiten Prüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie den Kältemittelkreis auf Dichtheit. Prüfen Sie die Hydraulikkreise auf Dichtheit. Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie, ob die Komponenten des Kältemittelkreises keine Rost- oder Ölspuren aufweisen. Prüfen Sie die Gerätekomponenten auf Verschleiß.
  • Página 52 Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – – HOCH DRUCK Hochdruck innerhalb der Kein Wasser im Warm- Prüfen, ob das Produkt Wärmepumpe außer Be- Wärmepumpe wasserspeicher ordnungsgemäß mit trieb. Wasser gefüllt und – Wassertemperatur zu Die Entstörung er- entlüftet ist hoch (>...
  • Página 53 Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – Falsche Messungen der Auf der Leiterplatte Die Temperatursensoren Temperatursensoren sind Lufttemperatursen- korrekt auf der Leiterplatte sor und Entfrostungs- anschließen sensor vertauscht – Auf der Leiterplatte sind Entfrostungssen- sor und Wassertempe- ratursensor vertauscht –...
  • Página 54 Fachhandwerkerebene – Übersicht Einstellebene Werte Werksein- Einheit Schrittweite, Auswahl, Erläuterung stellung min. INST.MENUE → PV MODUS → PV MODUS aktueller Wert JA, nein nein INST.MENUE → PV MODUS → PRIO PRIO aktueller Wert JA: PV MODUS hat höhere Priorität als Frost- schutz und eco-Modus, nein: PV MODUS hat niedrigere Priorität als Frostschutz und eco-Mo- INST.MENUE →...
  • Página 55 Verbindungsschaltplan Schaltkasten T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedienkonsole Druckschalter Anschlussstecker Bedienkonsole Sicherheitstemperaturbegrenzer, 87 °C Hauptplatine Heizstab Anschlussstecker Nr. 1: Niedertarif oder untere Stufe Spannungsversorgung 230 V der erzeugten elektrischen Energie der Photovoltaik- Kondensator 20 µF anlage Kompressor...
  • Página 56 Hydraulikschema Hinweis Alle in das System integrierten Hähne und Anschlüsse müssen über einen Nennansprechdruck von 0,6 MPa (6 bar) oder mehr verfügen. Hydraulische Anbindung Sicherheitsgruppe Zirkulationspumpe Ausdehnungsgefäß Rückschlagventil Entleerungsventil Absperrhahn Warmwasservorlauf Thermostat-Mischbatterie Warmwasserzirkulation Druckminderer Kaltwasserleitung Leistungskurven der Wärmepumpe 00:00 21:00 18:00 15:00 12:00...
  • Página 57 Temperatur auf 55 °C. Die Wassertemperatur reduziert sich um 1 °C je 2 °C Lufttemperatur. Die Temperaturdifferenz zwischen Einstellwert und dem im Modus Wärmepumpe maximal erreichbaren Wert wird vom Heiz- stab geregelt. Technische Daten Technische Daten – Allgemein aroSTOR VWL B 270/5 Nenninhalt 270 l Außendurchmesser 634 mm Höhe...
  • Página 58 Technische Daten - Kenndaten der Wärmepumpe *nach EN 16147:2017 aroSTOR VWL B 270/5 Kältemitteltyp R 290 Kältemittelmenge für eine vollständige Füllung 0,15 kg 2,5 MPa Max. Hochdruck der Wärmepumpe (25,0 bar) 1,5 MPa Max. Niederdruck der Wärmepumpe (15,0 bar) −7 … 45 ℃...
  • Página 59 Stichwortverzeichnis Wasserhärte ................ 33 Werkzeug ................33 Abschließen, Reparatur............48 Absperreinrichtungen ............49 Anlage, undicht..............34 Aufstellort ..............33–34 Auspacken................36 Ausschalten................. 49 Außerbetriebnahme............. 49 Bestimmungsgemäße Verwendung ........32 CE-Kennzeichnung ............. 36 Elektrizität ................32 Elektroinstallation ..............41 Entsorgung, Verpackung............. 49 Ersatzteile................
  • Página 60 Installation and maintenance Start-up ............... 72 Filling the domestic hot water circuit....72 instructions Establishing the power supply ......72 Contents Switching on the product ........72 Handing the product over to the operator ..73 Adapting the unit to the installation ....73 Safety ..............
  • Página 61 Safety Risk caused by inadequate qualifications for the R290 refrigerant Intended use Any activity that requires the unit to be There is a risk of injury or death to the user or opened must only be carried out by com- others, or of damage to the product and other petent persons who have knowledge about property in the event of improper use or use...
  • Página 62 Risk of death caused by fire Risk of burns or scalding caused by or explosion when removing the hot components refrigerant ▶ Only carry out work on these components The product contains the combustible refri- once they have cooled down. gerant R290.
  • Página 63 prises, you can read the qualities that the water that is used must have. 1.15 Risk of damage from corrosion caused by unsuitable room air Sprays, solvents, chlorinated cleaning agents, paint, adhesives, ammonia com- pounds, dust or similar substances may lead to corrosion on the product and in the air pipes.
  • Página 64 Pass these instructions and all other applicable docu- ments on to the end user. Validity of the instructions These instructions apply only to: Unit – article number aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 These instructions apply only to: – India Product description...
  • Página 65 CE marking Warning. Risk of injury from lifting a heavy weight. Lifting weights that are too heavy may cause   injury to the spine, for example. ▶ The CE marking shows that the products comply with the When transporting the product, lift it with basic requirements of the applicable directives as stated on the help of a second person.
  • Página 66 Removing/installing the protective cover 4.7.1 Removing the covering hood Unit dimensions and connection dimensions aroSTOR VWL B 270/5 634 mm Turn the screw (A) on the product's ring by a few milli- 158 mm metres using a Torx screwdriver.
  • Página 67 Installation Note In an installation with rigid pipes, elbows, at- Caution. tachments and mesh create additional pres- sure losses in the air duct system that may Risk of material damage due to heat trans- correspond to five metres of straight pipe fer during soldering.
  • Página 68 The hot air is drawn into the room and the cold air is released outside. 2 2 0 With this installation type, the room is used as an energy collector. The room is cooled by outdoor air that flows in via the ventilation openings.
  • Página 69 Caution. Note Information about the circulation circuit: Risk of material damage caused by frost Restrict the running time of the circulation inside the house pump. Even at outdoor temperatures above 0 °C, To prevent a complete mixing of the cylin- there is a risk of frost in the installation room.
  • Página 70 Electrical installation Install suitable thermostatic mixer taps and select a domestic hot water temperature that ensures that there Only qualified electricians are allowed to carry out the elec- is no risk of scalding. trical installation. If the water hardness is above the permissible max- imum, the water must be treated with a softener in ac- Danger! cordance with the generally applicable regulations.
  • Página 71 Caution. Risk of material damage caused by incor- T air rect handling. T degiv Only external control contacts are compat- T eau ible. ▶ Only connect the external control contacts to potential-free contacts. ▶ In particular, do not connect any live cables.
  • Página 72 ▶ Switching on the product Remove the covering hood. (→ Page 66) ▶ Remove the black protective cover from the PCB. ▶ Connect the cable for the photovoltaic installation to the connection terminal (1) on the PCB. ▶ If your photovoltaic installation's control has two control contacts, connect it to the photovoltaic installation at con- nection terminal (1) and (2) on the PCB;...
  • Página 73 ◁ Handing the product over to the You can select which function has higher priority (photovoltaic mode or frost protection/eco mode) operator ▶ Select YES. ▶ ▶ Press the rotary knob to confirm the selection. Explain to the operator how the safety devices work and ▶...
  • Página 74 ▶ Setting the anti-legionella function Press the menu button to return to the original display. ▶ If you are using a high-tariff connection, inform the end Danger! user of the optimal energy use. Risk of death from legionella. Setting the minimum temperature Legionella multiply at temperatures below 60 °C.
  • Página 75 8.11.3 Manually locking the operator control Note elements The amount of power available depends on the load relief level and the time period In the basic display, hold down the menu button and (Comfort, Eco, Frost protection, High/Low the clock button for three seconds. tariff) that have been programmed.
  • Página 76 Remove the black decorative panel by pulling it force- Note fully to the side. The safety cut-out settings must not be Undo the screws (2) on the lower covering hood (3). changed. Remove the lower covering hood (3). Undo the screws (4) and pull the cables out of the im- Replacing the power supply cable mersion heater.
  • Página 77 For contact details for our customer service department, you can write to the address that is provided on the back page, 10.3 Draining the product or you can visit www.vaillant.com. Decommission the product. Disconnect the product from the power grid. 13 Disposing of the packaging Close the stopcock upstream of the safety assembly on the cold water inlet.
  • Página 78 Appendix Basic system diagram Domestic hot water cylinder Air inlet temperature sensor Heating coil Evaporator Immersion heater temperature cut-out Defrosting sensor Immersion heater safety cut-out Thermostatic expansion valve External condenser Thermostatic expansion valve capillary Domestic hot water cylinder temperature sensor Defrosting valve Compressor Drainage filter...
  • Página 79 Annual inspection and maintenance work – Overview Work Check that the safety devices are functioning properly. Check the refrigerant circuit for leak-tightness. Check the hydraulic circuit for leak-tightness. Check that the safety assembly is working properly. Check whether the components of the refrigerant circuit show any signs of rust or traces of oil. Check the unit's components for wear.
  • Página 80 Fault code Description Possible cause Solution Temporary operation – – OVER PRESS. Overpressure inside the No water in the do- Checking that the Heat pump decommis- heat pump mestic hot water cyl- product is correctly sioned. inder filled with water and The reset must be imple- purged –...
  • Página 81 Fault code Description Possible cause Solution Temporary operation – Incorrect temperature The air temperature Connecting the temper- sensor readings sensor and the defrost- ature sensors to the PCB ing sensor have been correctly inverted on the PCB – The defrosting sensor and the water temper- ature sensor have been inverted on the PCB...
  • Página 82 Installer level – Overview Setting level Values Factory Unit Increment, select, explanation setting Min. Max. INST.MENU → PV MODE → PV MODE Current value YES, no INST.MENU → PV MODE → PRIORITY PRIORITY Current value YES: PV MODE has higher priority than frost protection and eco mode;...
  • Página 83 Electronics box wiring diagram T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Control panel Pressure switch Control panel connection plug Safety cut-out, 87 °C Main PCB Immersion heater Connection plug no. 1: Low tariff or lower level of 230 V power supply electrical energy generated by the photovoltaic 20 µF condenser...
  • Página 84 Basic hydraulic diagram Note All of the valves and connections that are integrated into the system must have a nominal operating pressure of 0.6 MPa (6 bar) or higher. Hydraulic connection Safety assembly Circulation pump Expansion vessel Non-return valve Drain valve Stopcock Domestic hot water flow Thermostatic mixer tap...
  • Página 85 The temperature difference between the set value and the maximum value that can be reached in the heat pump mode is regulated by the immersion heater. Technical data Technical data – General aroSTOR VWL B 270/5 Nominal capacity 270 l Outer diameter...
  • Página 86 Technical data – Specifications for the heat pump * In accordance with EN 16147:2017 aroSTOR VWL B 270/5 Refrigerant type R 290 Refrigerant volume for complete filling 0.15 kg 2.5 MPa Max. overpressure in the heat pump (25.0 bar) 1.5 MPa Max.
  • Página 87 Index Wiring .................. 70 Basic diagram..............61 Calling up the installer level..........73 CE marking................65 Combustion air ..............63 Competent person............... 61 Completing repair work ............76 Completing, repair work ............76 Corrosion................63 Decommissioning ..............77 Disposal, packaging ............77 Disposing of the packaging ..........
  • Página 88 Instrucciones de instalación y Instalación ............95 Instalación del suministro y la evacuación de mantenimiento aire............... 95 Instalación de las conexiones de agua....97 Contenido Instalación eléctrica ..........99 Puesta en marcha ..........101 Seguridad ............89 Llenado del circuito de agua caliente Utilización adecuada ...........
  • Página 89 Seguridad Peligro por cualificación insuficiente para el refrigerante R290 Utilización adecuada Cualquier tarea que requiera la apertura del Su uso incorrecto o utilización inadecuada aparato deberá ser realizada exclusivamente puede dar lugar a situaciones de peligro mor- por personas expertas que conozcan las pro- tal o de lesiones para el usuario o para terce- piedades especiales y peligros del refrige- ros, así...
  • Página 90 Peligro de muerte por materiales Peligro de quemaduras o explosivos o inflamables escaldaduras por componentes calientes ▶ No utilice el producto en almacenes con ▶ Espere a que estos componentes se ha- sustancias explosivas o inflamables (p. ej. gasolina, papel, pinturas). yan enfriado antes de empezar a trabajar en ellos.
  • Página 91 1.14 Riesgo de daños materiales debido a 1.16 Daños en el edificio por escape de un agua demasiado dura agua Un agua demasiado dura puede mermar la Los escapes de agua pueden provocar da- capacidad de funcionamiento del sistema y ños en la estructura del edificio.
  • Página 92 Entregue estas instrucciones y toda la documentación de validez paralela al usuario de la instalación. Validez de las instrucciones Estas instrucciones son válidas únicamente para: Aparato - Referencia del artículo aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Estas instrucciones son válidas únicamente para: – España Evaporador Válvula de descongela-...
  • Página 93 Homologación CE Advertencia ¡Peligro de lesiones al levantarlo debido al elevado peso!   Levantar demasiado peso puede provocar lesiones, p. ej., en la columna vertebral. Con el distintivo CE se certifica que los productos cumplen los requisitos básicos de las directivas aplicables conforme ▶...
  • Página 94 4.7.1 Desmontaje de la tapa de protección Dimensiones del aparato y dimensiones de cone- xión aroSTOR VWL B 270/5 634 mm 158 mm Desenrosque unos milímetros el tornillo (A) del anillo 40 mm del producto con un destornillador Torx.
  • Página 95 Instalación Longitud máxima de las tuberías de aire L1 + L2 (L1 = tubo de aspiración de aire; L2 = tubo de expulsión de aire) Atención Condición: tuberías flexibles 10 m Riesgo de daños materiales debido a la Indicación transmisión de calor durante la soldadura. Además de la longi- ▶...
  • Página 96 5.1.2 Instalación del sistema de tuberías completas 2 2 0 2 9 2 Este tipo de instalación es especialmente apropiado para estancias de dimensiones reducidas (despensa, lugar de almacenamiento, etc.). Esta configuración evita que se enfríe la estancia y no afecta a la ventilación.
  • Página 97 5.1.3 Instalación del sistema de secciones de 5.1.4 Instalación sin sistema de tuberías tuberías Exterior Ventilación Exterior Tubería con aislamiento Interior (calentado o no térmico (diámetro calentado) Interior (calentado o no ≥ 160 mm) calentado) Ventilación El aire se absorbe y se libera en la misma estancia. En este tipo de instalación, la estancia se utiliza como capta- El aire caliente pasa a la estancia y el aire frío se expulsa al dora de energía.
  • Página 98 5.2.2 Conexión del acumulador de agua caliente 5.2.4 Instalación del grupo de seguridad sanitaria Instale en el conducto de agua fría un grupo de seguri- dad homologado (no incluido en el material suministra- do) que impida que se sobrepase la presión de servi- cio admisible.
  • Página 99 5.2.6 Conexión del conducto de desagüe del El suministro de corriente del producto no debe verse in- terrumpido por un temporizador. condensado Respete la normativa local vigente acerca de la des- 5.3.1 Instalar el cableado carga de condensados. 20 mm max. Introduzca los cables de muy baja y baja tensión por diferentes conductos de cables en la parte posterior del producto.
  • Página 100 5.3.4 Conexión de la instalación fotovoltaica Indicación Procure que el corte en el conducto de ca- Indicación bles sea lo más pequeño posible para evitar La función PV y la gestión fuera del consumo la salida de aire cuando el producto está en eléctrico no se pueden usar en paralelo porque funcionamiento.
  • Página 101 Puesta en marcha Encendido del producto Llenado del circuito de agua caliente sanitaria Indicación El acumulador debe estar lleno de agua antes de activar la línea helicoidal de calefacción. De lo contrario, el componente se daña y desaparece la garantía. Desenchufe el aparato del suministro eléctrico.
  • Página 102 ◁ Entrega del producto al usuario Puede seleccionar qué función tiene más prioridad (modo fotovoltaico o protección contra heladas/modo ▶ ECO) Explique al usuario dónde se encuentran y cómo funcio- ▶ nan los dispositivos de seguridad. Seleccione SI. ▶ ▶ Informe al usuario acerca del manejo del aparato.
  • Página 103 Ajuste de la protección contra la legionela Indicación Si utiliza una conexión de tarifa reducida, no Peligro debería ajustar ninguna programación de Peligro de muerte por legionela. tiempos adicional. La legionela se desarrolla a temperaturas por debajo de 60 °C. ▶...
  • Página 104 ◁ 8.11.2 Desbloqueo del panel de mandos en modo En el modo número de horas, el producto optimiza el uso de las fuentes energéticas (bomba de calor y calefacción adicional) para alcanzar la temperatura Mantenga la tecla del menú pulsada durante 3 segun- ajustada en el plazo de n horas a partir del inicio dos.
  • Página 105 8.12 Control del calentador de inmersión Restablecimiento de los parámetros a los ajustes de fábrica Gire el mando giratorio hasta que aparezca el menú REIN ICIO. – MENU _INST. REIN ICIO. Pulse el mando giratorio. Gire el mando giratorio para elegir SI. Confirme la selección pulsando el mando giratorio.
  • Página 106 GRATUITA, si procede según Asegúrese de que el desagüe de aguas residuales su producto, a nuestro Servicio Técnico Oficial Vaillant o en- está conectado al grupo de seguridad. viarnos la solicitud adjunta.
  • Página 107 Además, nuestros Servicios Técnicos Oficiales garantizan su total tranquilidad porque solo Vaillant conoce la innova- dora tecnología de los productos que fabrica Vaillant. Somos los fabricantes y por eso podemos ofrecerle las me- jores condiciones en: – Seguridad: los equipos son atendidos por los mejores expertos, los del Servicio Técnico Oficial.
  • Página 108 Anexo Esquema del sistema Acumulador de agua caliente sanitaria Ventilador Resistencia eléctrica de apoyo Sensor de temperatura en la entrada de aire Limitador de temperatura de seguridad del calenta- Evaporador dor de inmersión Sensor de descongelación Limitador de temperatura de seguridad del calenta- Válvula de expansión termostática dor de inmersión Condensador externo...
  • Página 109 Vista general de trabajos de revisión y mantenimiento anuales Tarea Verifique que los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Compruebe la estanqueidad del circuito refrigerante. Compruebe la estanqueidad de los circuitos hidráulicos. Compruebe el correcto funcionamiento del grupo de seguridad. Compruebe que los componentes del circuito refrigerante no tienen manchas de óxido ni de gasoil. Compruebe el desgaste de los componentes del aparato.
  • Página 110 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – VISO R_ER Hora Sobretensión en la red Sustituir la platina de la Ya no se tienen en cuenta eléctrica pantalla los tiempos de funciona- miento: – – Daño durante el trans- Sustituir el cable de porte conexión de la pantalla...
  • Página 111 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – ANTI LEGIO. Protección contra la le- Circulación del agua Iniciar un nuevo ciclo El producto sigue funcio- gionela incompleta. No ha demasiado elevada para calentar el agua nando. sido posible finalizar el ca- manualmente –...
  • Página 112 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error PV MAX Mediciones incorrectas de El sensor de descongela- Conectar correctamente Producto fuera de servicio. los sensores de tempera- ción está conectado a la los sensores en la placa de tura clavija de conexión para el circuitos impresos agua.
  • Página 113 Nivel de ajuste Valores Ajustes de Unidad Paso, Selección, Explicación fábrica Mín. Máx. MODO _VENT. Valor actual 1 = funcionamiento del ventilador solo si la bomba de calor está en funcionamiento. La velocidad de los ventiladores se adapta automáti- camente a las necesidades de la bomba de calor.
  • Página 114 Esquema de conexiones de la caja de la electrónica T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Consola de mando Interruptor de presión Clavija de conexión de la consola de mando Limitador de temperatura de seguridad, 87 °C Placa principal Calentador de inmersión Clavija de conexión n.º...
  • Página 115 Esquema hidráulico Indicación Todas las llaves y conexiones integradas en el sistema deben contar con una presión de respuesta nominal de 0,6 MPa (6 bar) o más. Conexión hidráulica Grupo de seguridad Bomba de recirculación Vaso de expansión Válvula antirretorno Válvula de vaciado Llave de corte Ida del agua caliente sanitaria...
  • Página 116 La diferencia de temperatura entre el punto de ajuste y el máximo alcanzable en modo bomba de calor es manejada por el calentador de inmersión. Datos técnicos Datos técnicos: generalidades aroSTOR VWL B 270/5 Contenido nominal 270 l Diámetro exterior...
  • Página 117 Datos técnicos - Conexiones hidráulicas aroSTOR VWL B 270/5 Conexiones del circuito de agua caliente sanitaria Rosca exterior 3/4" cilíndrica Conexión del circuito de circulación Rosca exterior 3/4" cilíndrica Datos técnicos - Datos característicos de la bomba de calor *según EN 16147:2017...
  • Página 118 Índice de palabras clave Aire de combustión.............. 91 Ajustar el idioma..............102 Avisos de error ..............105 Cable de conexión a red ........... 105 Cableado ................99 Calentador de inmersión ........... 105 códigos de error ..............105 Conclusión de una reparación........... 106 Conclusión, reparación............
  • Página 119 Notice d’installation et de Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement............. 126 maintenance Choix de l’emplacement ........126 Démontage/montage de l’enveloppe de Sommaire protection ............126 Installation............127 Sécurité............. 121 Installation de l’arrivée et de la sortie d’air ..127 Utilisation conforme ..........
  • Página 120 Menu réservé à l’installateur – récapitulatif ............144 Schéma électrique du boîtier électrique ..145 Schéma hydraulique........146 Courbes de performance de la pompe à chaleur .............. 146 Température maximale de l'eau ..... 147 Caractéristiques techniques ......147 Index ................. 149 Notice d’installation et de maintenance 8000015884_00...
  • Página 121 Sécurité Danger en cas de qualifications insuffisantes pour le fluide Utilisation conforme frigorigène R290 Une utilisation incorrecte ou non conforme Toute opération nécessitant l'ouverture de peut présenter un danger pour la vie et la l'appareil ne doit être effectuée que par des santé...
  • Página 122 ▶ Tenez toutes les sources d’ignition à dis- Danger de mort dû aux substances explosives et inflammables tance du périmètre de protection. C’est le cas, en particulier, des flammes nues, des ▶ N’utilisez pas le produit dans des pièces surfaces qui présentent une température où...
  • Página 123 1.13 Risque de dommages matériels en 1.16 Risques de dommages dans le cas d’outillage inadapté bâtiment en cas de fuite d'eau ▶ Servez-vous d’un outil approprié. L'eau qui s'échappe peut endommager la structure du bâtiment. 1.14 Risque de dommages matériels en ▶...
  • Página 124 Remettez cette notice et l’ensemble des documents com- plémentaires applicables à l’utilisateur. Validité de la notice Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : Appareil - référence d’article aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : Évaporateur Vanne de dégivrage –...
  • Página 125 Marquage CE Avertissement ! Risques de blessures en cas de levage d’un poids important !   Le fait de soulever un poids trop important peut provoquer des blessures, et notamment Le marquage CE atteste que les produits sont conformes des lésions au niveau de la colonne verté- aux exigences élémentaires des directives applicables, conformément à...
  • Página 126 Démontage/montage de l’enveloppe de protection 4.7.1 Démontage du capot de protection Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement aroSTOR VWL B 270/5 634 mm 158 mm 40 mm 1.783 mm 1.743 mm 1.255 mm Dévissez de quelques millimètres la vis (A) située sur...
  • Página 127 Assurez-vous que la virole est positionnée correcte- Longueur maximale des gaines de ventilation L1 + L2 ment sur le ballon d'eau chaude sanitaire et que les (L1 = gaine d'aspiration d'air ; L2 = gaine d'extraction pattes de fixation à baïonnette ne sont pas pliées. d'air) Fixez la virole en resserrant la vis (A).
  • Página 128 5.1.2 Installation d’un système intégralement gainé 2 2 0 2 9 2 Ce type d’installation est tout particulièrement indiqué pour les pièces de faibles dimensions (garde-manger, remise, etc.).. Cette configuration évite que la pièce ne baisse en tempéra- ture sans perturber l’aération. Extérieur Intérieur (chauffé...
  • Página 129 5.1.3 Installation d’un système partiellement 5.1.4 Installation sans gaine gainé Extérieur Ventilation Extérieur Gaine isolée (diamètre Intérieur (chauffé ou ≥ 160 mm) non) Intérieur (chauffé ou Ventilation non) L’air est prélevé et rejeté dans la même pièce. L’air chaud est prélevé dans la pièce, tandis que l’air refroidi Ce type d'installation utilise la pièce comme un capteur est rejeté...
  • Página 130 Installation des raccords hydrauliques Pour limiter les déperditions thermiques, isolez thermi- quement les connexions hydrauliques, les bouchons 5.2.1 Installation hydraulique en sortie du ballon et toute la tuyauterie apparente. ▶ Utilisez une pompe de recirculation d'un débit compris Utilisez des joints plats. entre 0,5 et 4 l/min.
  • Página 131 Installation électrique Conformez-vous aux normes en vigueur, tout particu- lièrement en matière d’hygiène et de sécurité des dis- Seuls des électriciens qualifiés sont habilités à effectuer positifs sous pression. l’installation électrique. Installez des mitigeurs thermostatiques adaptés et réglez la température d’eau chaude sanitaire de façon Danger ! à...
  • Página 132 der le contact de la commande externe du ventilateur Pour que le produit fonctionne aussi peu que possible aux heures pleines (dans la mesure où vous disposez (hygrostat). d’un tarif heures creuses et d’un tarif heures pleines), vous devez le raccorder au contact de commande du Attention ! compteur électrique.
  • Página 133 Attention ! Attention ! Risques de dommages matériels en cas Risque de dommages matériels en cas de d’erreur de manipulation ! surchauffe ! Seuls les contacts de commande externes Le produit n’est autorisé à fonctionner qu’à sont compatibles. condition que le ballon d’eau chaude sani- taire soit plein.
  • Página 134 Activation et réglage du mode Remarque photovoltaïque Une fois la première mise en fonctionne- ment effectuée, la pompe à chaleur met Condition: Installation photovoltaïque présente entre 5 et 12 heures à atteindre la tempé- ▶ rature de 55 °C, suivant la température d’ad- Si le régulateur de l'installation photovoltaïque est rac- mission de l'air, et la température de l'eau cordé...
  • Página 135 ▶ Relevé des données d’entrée Sélectionnez l’intervalle de temps entre deux cycles anti- légionelles. Pour relever les données d’entrée du produit, vous devez sélectionner ce menu. AFFI CHAGE → Remarque MENU.INSTA.. L'intervalle de temps peut être compris entre 0 Rendez-vous dans le menu AFFI CHAGE et appuyez et 99 jours.
  • Página 136 Réglage du mode du ventilateur Remarque ▶ Le niveau de puissance disponible reste Tournez le sélecteur pour régler le mode MENU.INSTA. conditionné par le niveau de délestage pro- REGL.PARAM. MODE VENT.. ◁ grammé et la période programmée (confort, 1 = fonctionnement du ventilateur uniquement lorsque eco, hors gel, heures pleines, heures creu- la pompe à...
  • Página 137 8.12.2 Déverrouillage de l'interface utilisateur en 8.13 Contrôle de la résistance chauffante mode Pro Appuyez sur la touche Menu pendant 3 secondes. Appuyez sur le sélecteur et sur la touche Horloge pen- dant 3 secondes. Sélectionnez l’option oui avec le sélecteur. Appuyez sur le sélecteur pour valider votre sélection.
  • Página 138 Réinitialisation des paramètres Démontez le capot de protection. (→ page 126) (rétablissement des réglages d’usine) Retirez le cache du circuit imprimé. Procédez au câblage. (→ page 131) Tournez le sélecteur de façon à faire apparaître le Faites passer le câble de raccordement au secteur menu RAZ.PARAM..
  • Página 139 être recyclé. 12 Service après-vente Validité: Belgique Les coordonnées de notre service après-vente sont indi- quées au verso ou sur le site www.vaillant.be. Validité: France Les coordonnées de notre service après-vente sont indi- quées au verso ou sur le site www.vaillant.fr.
  • Página 140 Annexe Schéma d’installation Ballon d'eau chaude sanitaire Capteur de température d’entrée d’air Résistance électrique Évaporateur Limiteur de température pour résistance chauffante Capteur de dégivrage Sécurité de surchauffe pour résistance chauffante Détendeur thermostatique Condenseur externe Capillaire du détendeur thermostatique Capteur de température du ballon d’eau chaude Vanne de dégivrage sanitaire Filtre déshydrateur...
  • Página 141 Travaux d’inspection et d’entretien annuels – vue d’ensemble Travaux Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnement bien. Vérifiez que le circuit frigorifique est bien étanche. Vérifiez que les circuits hydrauliques sont étanches. Vérifiez que le groupe de sécurité fonctionne bien. Vérifiez que les composants du circuit frigorifique ne comportent pas de trace de rouille ou d’huile.
  • Página 142 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – – SECU. HP Haute pression à l’intérieur Absence d’eau dans Vérifier que le produit a Pompe à chaleur hors ser- de la pompe à chaleur le ballon d’eau chaude bien été rempli d’eau et vice.
  • Página 143 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – Mesures des capteurs de Interversion du capteur Brancher comme il se doit température erronées de température d’air les capteurs de tempéra- et du capteur de dégi- ture sur le circuit imprimé vrage au niveau du cir- cuit imprimé...
  • Página 144 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire ERR. 08 Erreurs de mesure du cap- Le capteur de dégivrage Remplacer le capteur Le produit fonctionne en teur de dégivrage est défectueux. mode alternatif avec la pompe à chaleur. – –...
  • Página 145 Niveau de réglage Valeurs Réglage Unité Pas, possibilité de sélection, commentaire d’usine min. max. RAZ.PARAM. Valeur actuelle oui, non MENU.INSTA. → COMP TEURS → COMP TEURS Valeur actuelle n°1 : cycles de démarrage de la pompe à chaleur n°2 : cycles de démarrage de la résistance chauf- fante n°3 : non utilisée n°4 : heures de fonctionnement du compresseur...
  • Página 146 Ventilateur Condensateur 5,5 microF Condensateur 2 microF Vanne de dégivrage Schéma hydraulique Remarque Tous les robinets et raccords intégrés au système doivent avoir une pression de fonctionnement nominale de 0,6 MPa (6 bars) ou plus. Raccordement hydraulique Groupe de sécurité Pompe de circulation Vase d’expansion Clapet anti-retour...
  • Página 147 La différence de température entre la valeur de réglage et la valeur maximale que l’on peut atteindre en mode pompe à cha- leur est régulée par la résistance chauffante. Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques – généralités aroSTOR VWL B 270/5 Capacité nominale 270 l Diamètre extérieur...
  • Página 148 Caractéristiques techniques - raccords hydrauliques aroSTOR VWL B 270/5 Raccordements du circuit d’eau chaude Filetage 3/4″ cylindrique Raccord boucle de recirculation Filetage 3/4″ cylindrique Caractéristiques techniques - caractéristiques de la pompe à chaleur *Suivant EN 16147:2017 aroSTOR VWL B 270/5 Type de frigorigène...
  • Página 149 Index Vidange du produit ............138 Activation du menu réservé à l’installateur......134 Air de combustion.............. 123 Arrêt du produit..............139 Câblage ................131 Câble de raccordement au secteur ........138 Codes d'erreur..............137 Corrosion................123 Déballage ................125 Dispositif de sécurité ............121 Dispositifs d’arrêt...............
  • Página 150 Szerelési és karbantartási útmutató Üzembe helyezés ........... 162 Melegvízkör feltöltés .......... 162 Tartalom Az áramellátás bekötése ........162 A termék bekapcsolása ........163 Biztonság ............151 A termék átadása az üzemeltetőnek....163 Rendeltetésszerű használat ......151 Beállítás a rendszerhez ........163 Nem megfelelő...
  • Página 151 Biztonság Az R290 hűtőközeg kezeléséhez nem megfelelő képzettségből fakadó Rendeltetésszerű használat veszély Szakszerűtlen vagy nem rendeltetésszerű A készülék felnyitását igénylő műveleteket használat esetén a felhasználó vagy harma- kizárólag olyan szakemberek végezhetik el, dik személy testi épségét és életét fenyegető akik megfelelő ismeretekkel rendelkeznek az veszély állhat fenn, ill.
  • Página 152 A robbanékony és lobbanékony biztos elektromos készülékekre vagy szer- anyagok életveszélyt jelentenek számokra, a statikus kisülésekre. ▶ Ne használja a terméket robbanékony Égési vagy forrázási sérülések vagy lobbanékony anyagokat (pl. benzin, veszélye a forró alkatrészek miatt papír, festékek) tároló helyiségekben. ▶...
  • Página 153 ▶ A rendszert alkotó termékek szerelési és karbantartási útmutatóinak átolvasásával járjon utána, hogy milyen minőségi jellem- zőkkel kell rendelkeznie a felhasznált víz- nek. 1.15 Korrózió miatti károsodás kockázata a helyiség nem megfelelő levegője miatt A spray-k, oldószerek, klórtartalmú tisztító- szerek, festékek, ragasztók, ammóniavegyü- letek, porok és hasonlók a termék, ill.
  • Página 154 Jelen útmutatót, valamint az összes, vele együtt érvé- nyes dokumentumot adja át a rendszer üzemeltetőjének. Az útmutató érvényessége Ez az útmutató kizárólag az alábbiakra érvényes: Készülék – cikkszám aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Ez az útmutató kizárólag az alábbiakra érvényes: – Magyarország Párologtató...
  • Página 155 CE-jelölés Figyelmeztetés! Emeléskor sérülésveszély a nagy súly miatt! A túl nagy súly emeléskor sérülést okozhat,   pl. a gerincoszlopban. A CE-jelölés dokumentálja, hogy a termékek a megfelelőségi ▶ Szállításhoz a terméket mindig két ember nyilatkozat alapján megfelelnek a vonatkozó irányelvek alap- emelje.
  • Página 156 A védőburkolat leszerelése / felszerelése 4.7.1 A fedél leszerelése A készülék méretei és bekötési méretek aroSTOR VWL B 270/5 634 mm 158 mm 40 mm Csavarja ki néhány milliméternyit a csavart (A) a ter- 1 783 mm mék gyűrűjén egy torx csavarhúzóval.
  • Página 157 Telepítés Az L1 + L2 levegőcsövek maximális hossza (L1 = leve- gőbeszívó cső; L2 = levegőelvezető cső) Vigyázat! Feltétel: Merev csövek 20 m Tudnivaló Hőátadás miatti anyagi kár veszélye for- A teljes hossz 2 90°- rasztáskor! os könyökcsővel egé- ▶ szíthető...
  • Página 158 5.1.2 Teljes csőrendszer szerelése 2 2 0 2 9 2 Ez a telepítési mód különösen kis méretű helyiségeknél al- kalmazható (kamara, tárolóhelyiség stb.). Ez a konfiguráció megakadályozza a helyiség kihűlését, és nem befolyásolja a szellőzést. Külső tartomány Belső tartomány (fűtött ▶...
  • Página 159 A meleg levegőt a helyiségből veszi, a hideg levegőt kifelé Vigyázat! adja le a termék. Anyagi kár kockázata a házban uralkodó Ennél a telepítési módnál a termék a helyiséget energiakol- fagy miatt lektorként használja. A helyiséget lehűti a szellőzőkön beá- Még 0 °C fölötti külső...
  • Página 160 Vegye figyelembe az érvényes szabványokat, különö- Tudnivaló sen a higiéniai előírásokra és a nyomásbiztonságra vo- Tudnivalók cirkulációs körhöz: natkozókat. Korlátozza a cirkulációs szivattyú működési Szereljen fel megfelelő termosztát-keverőtelepeket idejét. és úgy válassza meg a melegvíz-hőmérsékletet, hogy A cirkulációs kört ne kösse össze a hideg- senkit se legyen kitéve forrázásveszélynek.
  • Página 161 Elektromos bekötés Az elektromos telepítést csak megfelelő végzettségű elektro- T air mos szakemberek végezhetik el. T degiv T eau Veszély! Áramütés miatti életveszély! A hálózati csatlakozó L és N kapcsán állandó feszültség van, akkor is, ha a termék ki van kapcsolva:.
  • Página 162 ▶ Semmiképpen se csatlakoztasson olyan Vigyázat! kábelt, ami feszültség alatt van. Anyagi károk veszélye szakszerűtlen keze- lés esetén! ▶ Szerelje le a fedelet. (→ Oldal: 156) Csak a külső vezérlőérintkezők kompatibili- ▶ sek a termékkel. Távolítsa el a vezérlőpanel fekete védőburkolatát. ▶...
  • Página 163 A termék átadása az üzemeltetőnek A termék bekapcsolása ▶ Ismertesse az üzemeltetővel a biztonsági berendezések elhelyezkedését és működését. ▶ Tanítsa meg az üzemeltetőnek a termék kezelését. ▶ Külön hívja fel az üzemeltető figyelmét azokra a bizton- sági tudnivalókra, amelyeket be kell tartania. ▶...
  • Página 164 ◁ Kiválasztható, hogy melyik funkciónak legyen priori- Legionella elleni védelem beállítása tása (fotovoltaikus üzemmód, vagy fagyvédelem/Eco Veszély! üzemmód) ▶ Válassza ki: Igen. Legionella baktériumok miatti életveszély! ▶ Nyugtázza a választást a forgatógomb megnyomásával. A legionella baktériumok 60 °C alatti hőmér- ▶...
  • Página 165 ◁ Az órák száma üzemmódban a termék úgy optima- Tudnivaló lizálja az energiaforrások (hőszivattyú és kiegészítő Ha az alacsony tarifa csatlakozója használat- fűtés) használatát, hogy a hőmérséklet a felfűtés ban van, akkor ne állítson be további időpro- kezdete után n órán belül elérje a beállított értéket. gramot.
  • Página 166 8.11.1 A kezelőelemek engedélyezése Auto 8.12 A fűtőrúd ellenőrzése üzemmódban Tartsa lenyomva 3 másodpercig a menü gombot. Válasszon a forgatógombbal Igen. Nyugtázza a választást a forgatógomb megnyomásá- val. Nyomja meg a menü gombot a visszatéréshez a kiin- dulási kijelzésre. 8.11.2 A kezelőelemek engedélyezése Pro üzemmódban Tartsa lenyomva 3 másodpercig a menü...
  • Página 167 A biztonsági hőmérséklet-határoló A javítás befejezése visszaállítása Szerelje fel a fedelet. (→ Oldal: 156) Hozza létre az áramellátást. Nyissa ki az összes elzárócsapot. Kapcsolja be a terméket. (→ Oldal: 163) Ellenőrizze a termék és a hidraulikus csatlakozások működését és tömítettségét. 10 Ellenőrzés és karbantartás 10.1 Javítás és karbantartás előkészítése...
  • Página 168 Javítási és felszerelési tanácsért forduljon a Vaillant központi képviseletéhez, amely saját márkaszervizzel és szerződött Vaillant Partnerhálózattal rendelkezik. Megszűnik a gyári ga- rancia, ha a készüléken nem a Vaillant Márkaszerviz vagy a javításra feljogosított Vaillant Partnerszerviz végzett mun- kát, illetve ha a készülékbe nem eredeti Vaillant alkatrésze- ket építettek be!
  • Página 169 Melléklet A Rendszerséma Melegvíztároló Légbemenet hőmérséklet-érzékelője Fűtőspirál Párologtató Fűtőrúd hőmérséklet-határoló Fagymentesítés érzékelő Fűtőrúd biztonsági hőmérséklet-határoló Termosztatikus tágulási szelep Külső kondenzátor A termosztatikus tágulási szelep kapillárisa Melegvíztároló hőmérséklet-érzékelő Fagymentesítő szelep Kompresszor Víztelenítő szűrő Nyomáskapcsoló Melegvíz előremenő vezeték Termosztatikus tágulási szelep érzékelőfej Csatlakozó...
  • Página 170 B Évente szükséges ellenőrzési és karbantartási munkák – áttekintés Munkák Ellenőrizze a biztonsági berendezések kifogástalan működését. Ellenőrizze a hűtőközeg-kör tömítettségét. Ellenőrizze a hidraulikus körök tömítettségét. Ellenőrizze a biztonsági szerelvénycsoport kifogástalan működését. Ellenőrizze, hogy a hűtőközegkör komponensein nincsenek rozsda- vagy olajnyomok. Ellenőrizze, hogy a készüléknek nincsenek-e kopott komponensei.
  • Página 171 Hibakód Leírás Lehetséges kiváltó ok Megoldás átmeneti üzem MAGA S NY. Magas a nyomás a hőszi- – Nincs víz a melegvíztá- – Ellenőrizze, hogy a ter- A hőszivattyú üzemen kí- vattyúban rolóban mék az előírásoknak vül. megfelelően fel van-e – A melegvíz hőmér- A hibaelhárítás manuális töltve vízzel és légtele-...
  • Página 172 Hibakód Leírás Lehetséges kiváltó ok Megoldás átmeneti üzem A hőmérséklet-érzékelők – A vezérlőpanelen fel Csatlakoztassa helyesen rosszul mérnek van cserélve a levegő- a hőmérséklet-érzékelőt a hőmérséklet-érzékelő vezérlőpanelre és a fagymentesítés ér- zékelője – A vezérlőpanelen fel van cserélve a fagy- mentesítés érzékelője és a vízhőmérséklet-ér- zékelő...
  • Página 173 D Szakember szint – áttekintés Beállítási szint Értékek Mérték- Gyári beál- Lépésköz, választás, magyarázat egység lítás min. max. SZAK.MENÜ → PV MÓD → PV MÓD aktuális érték Igen, nem SZAK.MENÜ → PV MÓD → PRIO PRIO aktuális érték Igen: PV MÓD magasabb prioritású, mint a fagy- Igen védelem és az eco üzemmód, nem: PV MÓD alacsonyabb prioritású, mint a fagyvédelem és az...
  • Página 174 E A kapcsolódoboz kapcsolási rajza T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Kezelőkonzol Nyomáskapcsoló Kezelőkonzol csatlakozó Biztonsági hőmérséklet-határoló, 87 °C Fő alaplap Fűtőpatron 1. sz. csatlakozó: alacsony tarifa vagy a fotovoltai- Feszültségellátás, 230 V kus berendezéssel termelt elektromos energia alsó...
  • Página 175 Hidraulikus kapcsolási rajz Tudnivaló A rendszerbe kapcsolt összes csapnak és csatlakozónak 0,6 MPa (6 bar) vagy nagyobb névleges megszólalási nyomással kell rendelkeznie. Hidraulikus bekötés Biztonsági szerelvénycsoport Cirkulációs szivattyú Tágulási tartály Visszacsapó szelep Ürítőszelep Elzárócsap Melegvíz előremenő vezeték Termosztátos keverőtelep Melegvíz cirkuláció Nyomáscsökkentő...
  • Página 176 °C-ra csökken. A vízhőmérséklet 1 °C-onként csökken a levegő-hőmérséklet minden 2 °C-os csökkenésénél. A beállított értéket és a hőszivattyú üzemmódban elérhető maximális értéket a fűtőrúd szabályozza. Műszaki adatok Műszaki adatok – általános információk aroSTOR VWL B 270/5 Névleges térfogat 270 l Külső átmérő...
  • Página 177 Műszaki adatok - a hőszivattyú adatai *EN 16147:2017 szerint aroSTOR VWL B 270/5 Hűtőközeg típusa R 290 Teljes töltéshez szükséges hűtőközeg-mennyiség 0,15 kg 2,5 MPa A hőszivattyú max. magasnyomása (25,0 bar) 1,5 MPa A hőszivattyú max. alacsony nyomása (15,0 bar) Megengedett levegő-hőmérséklet...
  • Página 178 Címszójegyzék Vázlat ................151 Védőburkolat ..............156 A termék bekapcsolása ............. 163 Vízkeménység..............152 A termék kikapcsolása ............168 A védőburkolat felszerelése ..........156 Á Átadás, üzemeltető............163 Befejezés, javítás .............. 167 Berendezés, tömítetlen ............. 153 Biztonsági berendezés ............151 Biztonsági hőmérséklet-határoló...
  • Página 179 Istruzioni per l'installazione e la Installazione ............. 187 Installazione di adduzione e scarico aria... 187 manutenzione Installazione dei collegamenti per l'acqua ..190 Indice Impianto elettrico ..........191 Messa in servizio ..........193 Riempimento del circuito dell'acqua calda..193 Sicurezza ............181 Realizzazione dell'alimentazione di corrente..
  • Página 180 Curve di potenza della pompa di calore ..206 Massima temperatura dell'acqua ....207 Dati tecnici............207 Indice analitico ..............209 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione 8000015884_00...
  • Página 181 Sicurezza Pericolo dovuto ad una qualificazione insufficiente per il Uso previsto refrigerante R290 Con un uso improprio, possono insorgere pe- Tutte le attività che richiedono l'apertura del- ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi l'apparecchio possono essere eseguite solo o anche danni al prodotto e ad altri oggetti. da persone qualificate che conoscono le pro- prietà...
  • Página 182 Pericolo di morte a causa di materiali Pericolo di ustioni o scottature a esplosivi e infiammabili causa di parti surriscaldate ▶ Non utilizzare il prodotto in locali di depo- ▶ Lavorare su tali componenti solo una volta sito insieme a materiali esplosivi o infiam- che si sono raffreddati.
  • Página 183 ▶ Installare le tubazioni del riscaldamento senza tensioni. ▶ Usare guarnizioni. 1.17 Norme (direttive, leggi, prescrizioni) ▶ Attenersi alle norme, prescrizioni, direttive, regolamenti e leggi nazionali vigenti. Qui è riportato un elenco delle norme rile- vanti: https://www.vaillant.it/professionisti/normative /riferimenti-normativi-prodotto/ 8000015884_00 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione...
  • Página 184 ▶ Consegnare il presente manuale e tutta la documenta- zione complementare all'utilizzatore dell'impianto. Validità delle istruzioni Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: Codice articolo apparecchio aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: – Italia Evaporatore Valvola di sbrinamento...
  • Página 185 Marcatura CE Attenzione! Pericolo di lesioni a causa del solleva- mento di pesi elevati!   Il sollevamento di pesi eccessivi può causare lesioni, ad esempio alla colonna vertebrale. Con la marcatura CE viene certificato che i prodotti, confor- memente alla dichiarazione di conformità, soddisfano i requi- ▶...
  • Página 186 Smontaggio/montaggio della copertura di protezione 4.7.1 Smontaggio della calotta di copertura Dimensioni dell'apparecchio e misure di raccordo aroSTOR VWL B 270/5 634 mm 158 mm 40 mm 1.783 mm 1.743 mm 1.255 mm...
  • Página 187 Sincerarsi che l'anello sia posizionato correttamente Lunghezza minima dei tubi dell'aria L1 + L2 (L1 = tubo sul bollitore ad accumulo e che i naselli dell'innesto a di aspirazione aria; L2 = tubo smaltimento aria) baionetta non siano piegati. Valore standard L1 + L2 Fissare l'anello stringendo la vite (A).
  • Página 188 5.1.2 Installazione sistema a camera stagna 2 2 0 2 9 2 Questo tipo di installazione è particolarmente adatto per i locali di ridotte dimensioni (dispense, ripostigli ecc.). Questa configurazione impedisce il raffreddamento del lo- cale e non compromette la ventilazione. Esterno Interno (riscaldato o non ▶...
  • Página 189 5.1.3 Installazione sistema a camera aperta 5.1.4 Installazione senza sistema di tubazioni Esterno Tubo dotato di isola- Esterno Aerazione mento termico (diametro Interno (riscaldato o non Interno (riscaldato o non ≥ 160 mm) riscaldato) riscaldato) Aerazione L'aria viene prelevata e deviata nel medesimo locale. L'aria calda viene aspirata all'interno del locale e l'aria fredda Con questo tipo di installazione il locale viene sfruttato come viene rilasciata all'esterno.
  • Página 190 Installazione dei collegamenti per l'acqua Per limitare le dispersioni termiche, dotare i raccordi idraulici, i tappi all'uscita del bollitore e tutte le tubazioni 5.2.1 Installazione idraulica visibili di un isolamento termico. ▶ Utilizzare una pompa di circolazione con una portata Utilizzare guarnizioni piane.
  • Página 191 Avvertenza Pericolo! Nel caso in cui le caratteristiche non ven- Pericolo di morte per folgorazione! gano rispettate o la qualità dell'acqua non I condensatori rimangono carichi anche nelle consenta un corretto trattamento, nell'ambito ore successive allo scollegamento dell'ali- delle disposizioni di legge, il produttore non mentazione di corrente.
  • Página 192 ▶ Rimuovere la calotta di protezione nera della scheda Collegare il cavo dell'umidostato al connettore (2) sulla elettronica. scheda elettronica (1). ◁ Togliere il ponticello rosso sul morsetto di collega- Contatto aperto: il ventilatore non funziona ◁ mento (1) del gestore dei servizi energetici (contatto Contatto chiuso: il ventilatore funziona del gestore dei servizi energetici).
  • Página 193 – Accensione del prodotto Morsetto (1): livello inferiore dell'energia elettrica pro- dotta dall'impianto fotovoltaico. – Morsetto (2): livello superiore dell'energia elettrica prodotta dall'impianto fotovoltaico. Messa in servizio Riempimento del circuito dell'acqua calda Avvertenza Il bollitore deve essere riempito sostanzialmente con acqua prima di attivare il riscaldatore elettrico. In caso contrario, il componente si danneggia e la garanzia decade.
  • Página 194 Consegna del prodotto all'utente tra la temperatura dell'acqua calda del modo PV ECO e 65 °C. ▶ – Regolazione di fabbrica: 65 ℃ Spiegare all'utilizzatore il funzionamento e la posizione ▶ dei dispositivi di sicurezza. Ruotare la manopola per impostare la modalità. ▶...
  • Página 195 Impostazione protezione antilegionella Avvertenza In caso di impiego di un allacciamento a tariffa Pericolo! bassa non occorre effettuare alcuna program- Pericolo di morte a causa di legionella! mazione a tempo supplementare. La legionella si sviluppa a temperature infe- riori a 60 °C. ▶...
  • Página 196 8.11.1 Sbloccaggio degli elementi di comando nel tici, esso non può riconoscere l'inizio della fa- scia oraria di 5 ore e la funzione Auto è quindi modo Auto inefficace. Tenere premuto il tasto Menu per 3 secondi. ◁ In modalità Numero di ore, il prodotto ottimizza lo Con la manopola selezionare SI.
  • Página 197 8.12 Controllo della resistenza elettrica a Ripristino di tutti i parametri sulle immersione impostazioni di fabbrica Ruotare la manopola fino a quando non viene visualiz- zato il menu RESE T. – MENU.INSTA. RESE T. Premere la manopola. Ruotare la manopola per selezionare SI. Confermare la scelta premendo la manopola.
  • Página 198 Svuotamento del prodotto 12 Servizio assistenza tecnica Disattivare il prodotto. I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant sono formati da tecnici Scollegare il prodotto dall'alimentazione di corrente. qualificati e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti. Chiudere il rubinetto di intercettazione a monte del I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant utilizzano inoltre solo gruppo di sicurezza all'ingresso dell'acqua fredda.
  • Página 199 13 Smaltimento dell'imballaggio ▶ Smaltire correttamente gli imballaggi. ▶ Osservare tutte le norme vigenti. 8000015884_00 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione...
  • Página 200 Appendice Schema dell'impianto Bollitore ad accumulo Ventilatore Spirale scaldante Sensore di temperatura entrata aria Limitatore di temperatura di sicurezza resistenza Evaporatore elettrica a immersione Sensore sbrinamento Limitatore di temperatura di sicurezza della resi- Valvola termostatica di espansione stenza elettrica a immersione Condensatore esterno Capillari della valvola di espansione termostatica Sonda di temperatura del bollitore ad accumulo...
  • Página 201 Operazioni di ispezione e manutenzione annuali – panoramica Interventi Controllare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Controllare la tenuta del circuito frigorigeno. Controllare la tenuta del circuito idraulico. Controllare il corretto funzionamento del gruppo di sicurezza. Controllare che i componenti del circuito frigorigeno non presentino tracce di ruggine o di olio. Controllare che i componenti dell'apparecchio non siano usurati.
  • Página 202 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – – BLOC. AP Alta pressione nella pompa Assenza di acqua nel Controllare se il pro- Pompa di calore fuori servi- di calore bollitore ad accumulo dotto è regolarmente zio. riempito di acqua e di- –...
  • Página 203 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – Misurazioni errate dai sen- Sulla scheda elettro- Collegare correttamente i sori di temperatura nica il sensore della sensori di temperatura sulla temperatura dell'aria scheda elettronica e il sensore di sbrina- mento sono scambiati fra loro –...
  • Página 204 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore ERR. 08 Misurazioni errate dai sen- Il sensore di sbrinamento è Sostituzione del sensore Il prodotto lavora a funzio- sori di sbrinamento difettoso. namento alternato con la pompa di calore. – –...
  • Página 205 Livello impostazione Valori Regola- Unità Incremento, selezione, spiegazione zione di min. fabbrica CONT ATORI Valore corrente N. 1: cicli di avvio della pompa di calore N. 2: cicli di avvio della resistenza elettrica a im- mersione N. 3: non utilizzato N.
  • Página 206 Schema idraulico Avvertenza Tutti i rubinetti e i raccordi integrati nel sistema devono disporre di una pressione di risposta nominale di 0,6 MPa (6 bar) o superiore. Allacciamento idraulico Gruppo di sicurezza Pompa di ricircolo Vaso di espansione Valvola di non ritorno Valvola di scarico Rubinetto di intercettazione Mandata acqua calda sanitaria...
  • Página 207 La differenza di temperatura tra il valore impostato e il valore massimo raggiungibile in modalità pompa di calore è regolata dalla resistenza elettrica a immersione. Dati tecnici Dati tecnici – generali aroSTOR VWL B 270/5 Capacità nominale 270 l Diametro esterno...
  • Página 208 Dati tecnici - Collegamenti idraulici aroSTOR VWL B 270/5 Allacciamenti del circuito dell'acqua calda sanitaria Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Raccordo circuito di ricircolo Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Dati tecnici - Caratteristiche della pompa di calore *secondo EN 16147:2017...
  • Página 209 Indice analitico Accensione del prodotto............ 193 Aria comburente ..............183 Cablaggio ................191 Cavo di allacciamento alla rete elettrica......197 Codici di errore ..............197 Conclusione della riparazione ........... 198 Conclusione, riparazione........... 198 Consegna all'utente............194 Copertura di protezione............. 186 Corrosione.................
  • Página 210 Installatie- en Ingebruikname ..........222 Warmwatercircuit vullen........222 onderhoudshandleiding Stroomvoorziening tot stand brengen....222 Inhoudsopgave Product inschakelen .......... 222 Product aan de gebruiker overdragen... 223 Aanpassing aan de installatie ......223 Veiligheid............211 Installateurniveau oproepen ......223 Reglementair gebruik ........211 Taal instellen............
  • Página 211 Veiligheid Gevaar door ontoereikende kwalificatie voor Reglementair gebruik het koudemiddel R290 Er kan bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik Elke handeling, waarvoor het openen van het gevaar ontstaan voor lijf en leven van de ge- apparaat nodig is, mag alleen door deskun- bruiker of derden resp.
  • Página 212 Levensgevaar door explosieve en Verbrandingsgevaar door hete ontvlambare stoffen componenten ▶ Gebruik het product niet in opslagruimtes ▶ Voer werkzaamheden aan deze onderde- met explosieve of ontvlambare stoffen len pas uit als deze zijn afgekoeld. (bijv. benzine, papier, verf). 1.10 Materiële schade door ongeschikt Levensgevaar door brand of explosie montageoppervlak bij het verwijderen van koudemiddel...
  • Página 213 systeem bestaat welke kwaliteiten het ge- bruikte water moet hebben. 1.15 Risico op corrosieschade door ongeschikte binnenlucht Sprays, oplosmiddelen, chloorhoudende rei- nigingsmiddelen, verf, lijm, ammoniakverbin- dingen, stof e.d. kunnen tot corrosie aan het product en in het luchtkanaal leiden. ▶ Zorg ervoor dat de luchttoevoer altijd vrij is van fluor, chloor, zwavel, stof enz.
  • Página 214 Gelieve deze handleiding alsook alle aanvullend gel- dende documenten aan de gebruiker van de installatie te geven. Geldigheid van de handleiding Deze handleiding geldt uitsluitend voor: Toestel - artikelnummer aroSTOR VWL B 270/5 0010026817 Deze handleiding geldt uitsluitend voor: – België Verdamper Ontdooiingsklep –...
  • Página 215 CE-markering Waarschuwing! Verwondingsgevaar door groot gewicht bij het optillen!   Te groot gewicht bij het optillen kan tot let- sels, bijv. aan de wervelkolom, leiden. Met de CE-markering wordt aangegeven dat de producten conform de conformiteitsverklaring aan de fundamentele ▶ Til het product met een tweede persoon eisen van de desbetreffende richtlijnen voldoen:.
  • Página 216 Draai de eenheid uit de afdekkap (B) en de ring Toestelafmetingen en aansluitmaten linksom, om de bajonetsluiting los te maken. Til de eenheid uit de bovenste afdekkap (C) en ring en aroSTOR VWL B 270/5 neem deze weg. 634 mm 158 mm 4.7.2...
  • Página 217 Installatie Maximale lengte van de luchtbuizen L1 + L2 (L1 = luchtaanzuigbuis; L2 = luchtafvoerbuis) Opgelet! Voorwaarde: Vaste buizen 20 m Aanwijzing Kans op materiële schade door warmte- Bovenop de totale overdracht bij het solderen! lengte kunnen 2 90°- ▶ bochten aangevuld Voer geen laswerkzaamheden in het ge- worden.
  • Página 218 5.1.3 Gedeeltelijke leidingsysteem installeren Luchtin- en -uitlaat liggen buiten. 2 2 0 2 9 2 Buiten Warmtegeïsoleerde buis (diameter ≥ 160 mm) Binnen (verwarmd of Ventilatie niet verwarmd) De warme lucht wordt uit de warmte genomen, de koude lucht wordt naar buiten afgevoerd. Dit installatietype is bijzonder geschikt voor kamers met ge- ringe afmetingen (voorraadkamer, bergruimte enz.).
  • Página 219 5.1.4 Zonder leidingsysteem installeren Wateraansluitingen installeren 5.2.1 Hydraulische installatie ▶ Gebruik platte afdichtingen. – Draaimoment: ≤ 20 Nm 5.2.2 Spiraalboiler aansluiten Buiten Ventilatie Binnen (verwarmd of niet verwarmd) De lucht wordt in dezelfde kamer weggenomen en afge- voerd. Bij dit installatietype wordt de kamer als energiecollector Sluit de koudwaterleiding aan (1).
  • Página 220 5.2.6 Condensafvoerleiding aansluiten Programmeer de circulatiepomp en kies daarvoor zeer korte tijdvensters. Neem de plaatselijk geldende regels en voorschriften m.b.t. condensafvoer in acht. 5.2.4 Veiligheidsgroep installeren Installeer in de koudwaterleiding een toegestane veilig- heidsgroep (niet meegeleverd) om ervoor te zorgen dat de toegestane bedrijfsdruk niet overschreden wordt.
  • Página 221 5.3.1 Bedrading uitvoeren Aanwijzing Let er op, dat de kabeldoorvoer zo min mo- gelijk wordt opengesneden, om ontsnapping van lucht tijdens de werking van het product 20 mm max. te voorkomen. Leid de extra-lagespanningskabels en laagspannings- Breng met behulp van de stekker (1) de aansluiting kabels door verschillende kabeldoorvoeren aan de met het stuurcontact van de stroomteller tot stand.
  • Página 222 5.3.4 Fotovoltaïsche installatie aansluiten Ingebruikname Aanwijzing Warmwatercircuit vullen De PV-functie en het management buiten het stroomverbruik kunnen niet parallel worden ge- Aanwijzing bruikt, omdat deze hetzelfde contact gebruiken. De boiler moet in principe met water zijn gevuld, voordat de verwarmingsspiraal wordt geactiveerd. Anders wordt het onderdeel beschadigd en komt Voorwaarde: Fotovoltaïsche installatie aanwezig de garantie te vervallen.
  • Página 223 Aanpassing aan de installatie Controleer voor het inschakelen van de stroomvoorzie- ning of de warmwaterboiler vol is. Zorg ervoor, dat het product aangesloten is op de Installateurniveau oproepen stroomvoorziening. Druk op de menutoets. Druk op de aan-/uittoets van het product. Draai aan de draaiknop tot het menu INST.
  • Página 224 Wanneer de gewenste temperatuur onder 60 °C ligt, dan Aanwijzing kunt u de legionellabescherming door instelling van de ge- Als de fotovoltaïsche modus de hogere priori- wenste temperatuur op een waarde tussen 60 °C en maxi- teit krijgt, wordt het warme water ook in niet-in- maal 70 °C activeren.
  • Página 225 Minimumtemperatuur instellen niet herkennen en de functie Auto blijft dus niet actief. Met de minimumtemperatuurfunctie daalt de warmwater- ◁ In de aantal-uren-modus optimaliseert het product temperatuur niet tot onder 38 °C. De hulpverwarming het gebruik van de energiebronnen (warmtepomp (verwarmingselement) ondersteunt daarbij de warmtepomp en hulpverwarming) om de ingestelde temperatuur tot een warmwatertemperatuur van 43 °C bereikt is.
  • Página 226 8.12.1 Bedieningselementen in de modus Auto 8.13 Verwarmingselement controleren deblokkeren Houd de menutoets 3 seconden ingedrukt. Kies met de draaiknop JA. Bevestig de selectie door de draaiknop in te drukken. Druk de menutoets in om bij de oorspronkelijke weer- gave te komen. 8.12.2 Bedieningselementen in de modus Pro deblokkeren Houd de menutoets 3 seconden ingedrukt.
  • Página 227 Parameters naar fabrieksinstellingen Demonteer de afdekkap. (→ Pagina 216) resetten Verwijder de afdekking van de printplaat. Voer de bedrading uit. (→ Pagina 221) Draai de draaiknop, tot het menu RESE T PAR. wordt Leid de netaansluitkabel door de kabeldoorvoer aan de weergegeven.
  • Página 228 12 Serviceteam Geldigheid: België Contactgegevens over ons serviceteam vindt u op het aan de achterkant opgegeven adres of www.vaillant.be. Geldigheid: Nederland Het Serviceteam dient ter ondersteuning van de installateur en is tijdens kantooruren te bereiken op nummer: Serviceteam voor installateurs: 020 565 94 40...
  • Página 229 Bijlage Systeemschema Warmwaterboiler Temperatuurvoeler luchtinlaat Verwarmingsspiraal Verdamper Temperatuurbegrenzer verwarmingselement Ontdooiingssensor Veiligheidstemperatuurbegrenzer verwarmingsele- Thermostatische expansieklep ment Capillair van de thermostatische expansieklep Externe condensor Ontdooiingsklep Temperatuursensor warmwaterboiler Ontwateringsfilter Compressor Warmwateraanvoer Drukschakelaar Aansluiting voor circulatiecircuit Sensorkop thermostatische expansieklep Koudwateraansluiting Ventilator 8000015884_00 Installatie- en onderhoudshandleiding...
  • Página 230 Jaarlijkse inspectie- en onderhoudswerkzaamheden – overzicht Werkzaamheden Controleer de veiligheidsinrichtingen op perfecte werking. Controleer het koelmiddelcircuit op dichtheid. Controleer de hydraulische circuits op dichtheid. Controleer de veiligheidsgroep op perfecte werking. Controleer of de componenten van het koudemiddelcircuit geen roest- of oliesporen bevatten. Controleer de apparaatcomponenten op slijtage.
  • Página 231 Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – – HOGE DRUK Hoge druk binnen de Geen water in de Controleer of het pro- Warmtepomp buiten bedrijf. warmtepomp warmwaterboiler duct correct met water De reset volgt door hand- gevuld en ontlucht is –...
  • Página 232 Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – Verkeerde metingen van de Op de printplaat zijn De temperatuursensoren temperatuursensoren luchttemperatuursensor correct op de printplaat en ontdooiingssensor aansluiten verwisseld – Op de printplaat zijn ontdooiingssensor en watertemperatuursen- sor verwisseld – De ontdooiingssensor is op de aansluitstekker voor lucht aangesloten.
  • Página 233 Installateurniveau – overzicht Instelniveau Waarden Fabrieks- Eenheid Stappengrootte, selectie, uitleg instelling min. INST. MENU → PV MODE → PV MODE Actuele waarde JA, nee INST. MENU → PV MODE → VOORRANG VOORRANG Actuele waarde JA: PV MODE heeft hogere prioriteit dan vorstbe- veiliging en Eco-modus, nee: PV MODE heeft la- gere prioriteit dan vorstbeveiliging en Eco-modus INST.
  • Página 234 Aansluitschema schakelkast T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedieningsconsole Drukschakelaar Aansluitstekker bedieningsconsole Veiligheidstemperatuurbegrenzer, 87 °C Hoofdprintplaat Verwarmingselement Aansluitstekker nr. 1: laag tarief of onderste niveau Spanningsvoorziening 230 V van de opgewekte elektrische energie van de foto- Condensator 20 µF voltaïsche installatie Compressor...
  • Página 235 Hydraulisch schema Aanwijzing Alle in het systeem geïntegreerde kranen en aansluitingen moeten een nominale aanspreekdruk van 0,6 MPa (6 bar) of meer hebben. Hydraulische koppeling Veiligheidsgroep Circulatiepomp Expansievat Terugslagklep Aftapklep Afsluitkraan Warmwateraanvoer Thermostatische mengkraan Warmwatercirculatie Drukregelaar Koudwaterleiding Vermogenscurves van de warmtepomp 00:00 21:00 18:00...
  • Página 236 55 °C. De watertemperatuur wordt met 1 °C per 2 °C luchttemperatuur gereduceerd. Het temperatuurverschil tussen instelwaarde en de in de modus warmtepomp maximaal bereikbare waarde wordt door het elektrisch verwarmingselement geregeld. Technische gegevens Technische gegevens – algemeen aroSTOR VWL B 270/5 Nominale inhoud 270 l Buitendiameter 634 mm Hoogte 1.783 mm...
  • Página 237 Technische gegevens - Karakteristieken van de warmtepomp *conform EN 16147:2017 aroSTOR VWL B 270/5 Koudemiddeltype R 290 Koudemiddelhoeveelheid voor een volledige vulling 0,15 kg 2,5 MPa Max. hoge druk van de warmtepomp (25,0 bar) 1,5 MPa Max. lage druk van de warmtepomp (15,0 bar) −7 …...
  • Página 238 Trefwoordenlijst Vorst .................. 212 Waterhardheid..............212 Afsluiten, reparatie ............227 Afsluitvoorzieningen ............228 Afvoer, verpakking............. 228 Bedrading ................221 Buitenbedrijfstelling ............228 CE-markering ..............215 Corrosie................213 CV-installatie, ondicht............213 Documenten ..............214 Elektriciteit ................. 211 Elektrische installatie............220 Foutcodes................226 Foutmeldingen..............
  • Página 240 Atención al Cliente +34 910 77 88 77 Servicio Técnico Oficial +34 910 779 779 www.vaillant.es SDECC SAS (une société de Vaillant Group en France) SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS Créteil 312 574 346 Siège social: 8 Avenue Pablo Picasso 94120 Fontenay-sous-Bois Téléphone 01 4974 1111...