Descargar Imprimir esta página
Vaillant aroSTOR VWL BM 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento
Vaillant aroSTOR VWL BM 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Vaillant aroSTOR VWL BM 270/5 Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para aroSTOR VWL BM 270/5:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 97

Enlaces rápidos

aroSTOR
VWL BM 270/5
cs Návod k instalaci a údržbě
de Installations- und Wartungsanleitung
el Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης
es Instrucciones de instalación y mantenimiento
fr Notice d'installation et de maintenance
hr Upute za instaliranje i održavanje
hu Szerelési és karbantartási útmutató
it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione
nl Installatie- en onderhoudshandleiding
no Installasjons- og vedlikeholdsanvisning
pt Manual de instalação e manutenção
sk Návod na inštaláciu a údržbu
sl Navodila za namestitev in vzdrževanje
sr Uputstvo za instalaciju i održavanje
sq Udhëzimi i instalimit dhe mirëmbajtjes
en Country specifics

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Vaillant aroSTOR VWL BM 270/5

  • Página 1 aroSTOR VWL BM 270/5 cs Návod k instalaci a údržbě de Installations- und Wartungsanleitung el Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης es Instrucciones de instalación y mantenimiento fr Notice d’installation et de maintenance hr Upute za instaliranje i održavanje hu Szerelési és karbantartási útmutató it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione nl Installatie- en onderhoudshandleiding no Installasjons- og vedlikeholdsanvisning...
  • Página 2 Návod k instalaci a údržbě ........3 Installations- und Wartungsanleitung .... 32 Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης .... 63 Instrucciones de instalación y mantenimiento ..........97 Notice d’installation et de maintenance ..130 Upute za instaliranje i održavanje ....162 Szerelési és karbantartási útmutató....192 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione..........
  • Página 3 Návod k instalaci a údržbě Uvedení do provozu .......... 15 Napouštění okruhu teplé vody......15 Obsah Připojení k síti ............15 Zapnutí výrobku ........... 16 Bezpečnost ............4 Předání výrobku provozovateli......16 Použití v souladu s určením ......... 4 Přizpůsobení systému........16 Nebezpečí...
  • Página 4 Bezpečnost Nebezpečí při nedostatečné kvalifikaci pro chladicí médium R290 Použití v souladu s určením Každá činnost, která vyžaduje otevření za- Při neodborném používání nebo použití v roz- řízení, smí být prováděna pouze odborníky, poru s určením může dojít k ohrožení zdraví kteří...
  • Página 5 Ohrožení života v důsledku požáru Nebezpečí popálení a opaření horkými nebo výbuchu při odstranění chladiva součástmi Výrobek obsahuje hořlavé chladicí mé- ▶ Na součástech pracujte, až vychladnou. diumR290. Chladicí médium může smísením 1.10 Věcné škody v případě nevhodné se vzduchem vytvořit hořlavou směs. Hrozí montážní...
  • Página 6 1.15 Riziko poškození korozí v důsledku nevhodného vzduchu v místnosti Spreje, rozpouštědla, čisticí prostředky s obsahem chlóru, barvy, lepidla, sloučeniny amoniaku, prach atd. mohou vést ke korozi výrobku i vedení vzduchu. ▶ Zajistěte, aby v přívodu vzduchu nikdy nebyl fluór, chlór, síra, prach atd. ▶...
  • Página 7 ▶ Tento návod a veškerou platnou dokumentaci předejte provozovateli zařízení. Platnost návodu Tento návod k obsluze platí výhradně pro: Zařízení – číslo zboží aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Tento návod k obsluze platí výhradně pro: – Česká republika Popis výrobku Konstrukce výrobku...
  • Página 8 3.2.2 Odmrazovací režim Přenášení výrobku Výparník Odmrazovací ventil Kompresor Termostatický expanzní ventil Ventilátor Kondenzátor Typové označení a sériové číslo Pozor! Riziko věcných škod způsobených neodbor- nou manipulací! Typové označení a sériové číslo jsou uvedeny na typovém Horní kryty výrobku nejsou dimenzované pro štítku (1).
  • Página 9 Zkontrolujte úplnost dodávky. Počet Označení Zásobník teplé vody tepelného čerpadla Záslepka Příslušná dokumentace Přepravní pytel Rozměry zařízení a připojovací rozměry aroSTOR VWL BM 270/5 634 mm 158 mm 40 mm 1 254 mm 688 mm 288 mm 152 mm 1 743 mm...
  • Página 10 Instalace Požadavek na místo instalace ▶ Zvolte suchou místnost bez nebezpečí mrazu s poža- Pozor! dovanou výškou stropu, ve které se udržuje přípustná okolní teplota. Riziko věcných škod způsobených přeno- ▶ Je-li výrobek provozován nezávisle na vzduchu v míst- sem tepla při pájení! nosti, musí...
  • Página 11 Pokyn 2 2 0 U systému s pevnými trubkami vytvářejí ko- lena, nástavce a mříže dodatečné tlakové ztráty v systému vzduchových kanálů, které mohou odpovídat až 5 metrům délky rovné trubky na prvek. Ujistěte se, že při použití prvků nejsou překročeny příslušné maxi- mální...
  • Página 12 Teplý vzduch se odebírá z místnosti, studený vzduch se Pozor! odvádí ven. Riziko věcných škod v důsledku působení U tohoto druhu instalace se místnost používá jako energe- mrazu v domě tický kolektor. Místnost je chlazena venkovním vzduchem, I při venkovních teplotách nad 0 °C existuje který...
  • Página 13 5.2.3 Přípojka cirkulačního potrubí Pokyn Nejsou-li tyto body dodrženy nebo nepři- Pokyn pouští-li kvalita vody správnou úpravu Použití sekundárního cirkulačního vedení může v rámci zákonných předpisů, nepřebírá způsobit tepelné ztráty. výrobce v případě poškození záruku. Pro omezení tepelných ztrát opatřete hydraulické pří- 5.2.6 Připojení...
  • Página 14 Přívod proudu výrobku nesmí být přerušen spínacími hodi- Pomocí zástrčky (1) vytvořte spojení s řídicím kontak- nami. tem elektroměru. – Dvouvodičový kabel: 0,75 mm² 5.3.1 Provedení zapojení Je-li výrobek řízen přes kontakt nízkého tarifu, infor- mujte provozovatele, aby případná programování provozních dob nebyla v rozporu s dobami vysokého a nízkého tarifu.
  • Página 15 ▶ Má-li regulátor fotovoltaického systému dva řídicí kon- takty, připojte je na připojovací svorky (1) a (2) na desce plošných spojů, viz „Schéma zapojení spínací skříňky“ v příloze. – Připojovací svorka (1): dolní stupeň vyrobené elek- trické energie fotovoltaického systému. –...
  • Página 16 Předání výrobku provozovateli Zapnutí výrobku ▶ Vysvětlete provozovateli polohu a funkci bezpečnostních zařízení. ▶ Seznamte provozovatele s ovládáním výrobku. ▶ Informujte provozovatele zejména o bezpečnostních po- kynech, které musí dodržovat. ▶ Informujte provozovatele o nutnosti provádět údržbu vý- robku v určených intervalech. ▶...
  • Página 17 musí mít hodnotu mezi teplotou teplé vody režimu PV ECO a 65 °C. – Nastavení z výroby: 65 ℃ ▶ Otáčejte otočný ovladač, abyste nastavili režim INST. MENU PV MODE. Ph 1 ◁ Můžete zvolit, jaká funkce má vyšší prioritu (režim fotovoltaiky nebo režim ochrany před mrazem / Eco) Ph 4 Ph 5...
  • Página 18 Nastavení termické dezinfekce Pokyn Při použití přípojky nízkého tarifu nesmíte na- Nebezpečí! stavovat žádné dodatečné časové programo- Ohrožení života bakteriemi Legionella! vání. Bakterie Legionella se vyvíjejí při teplotách nižších než 60 °C. ▶ Stiskněte tlačítko Menu, abyste přešli k původnímu zob- razení.
  • Página 19 8.12.3 Ruční zablokování ovládacích prvků Pokyn Dostupný výkon závisí na naprogramova- Stiskněte v základním zobrazení tlačítko Menu a tla- ném stupni změny a naprogramovaném ča- čítko Hodiny na dobu 3 sekund. sovém intervalu (komfort, eco, ochrana před Pomocí otočného ovladače zvolte Ano. mrazem, vysoký/nízký...
  • Página 20 Uvolněte šrouby (2) na dolním krytu (3). Pokyn Odstraňte dolní kryt (3). Nastavení pojistného bezpečnostního ter- Povolte šrouby (4) a odtáhněte kabely od topné tyče. mostatu se nesmí měnit. Odstraňte maximální termostat (5) topné tyče (6). Odšroubujte montážní jednotku s topnou tyčí (6) a pří- Výměna síťového připojovacího kabelu slušným těsněním.
  • Página 21 Opravy a pravidelnou údržbu výrobku smí provádět pouze Roční kontrolní a údržbové práce – přehled smluvní servisní firma s příslušným oprávněním. Seznam (→ Strana 23) autorizovaných firem je přiložen u výrobku, popř. uveden na internetové adrese www.vaillant.cz. 10.3 Vypouštění výrobku Odstavte výrobek z provozu. 13 Likvidace obalu Odpojte výrobek od elektrické...
  • Página 22 Příloha A Systémové schéma Zásobník teplé vody Výparník Topná spirála Senzor odmrazování Pojistný termostat topná tyč Termostatický expanzní ventil Pojistný bezpečnostní termostat topná tyč Kapiláry termostatického expanzního ventilu Externí kondenzátor Odmrazovací ventil Teplotní senzor zásobníku teplé vody Filtr odtoku vody Kompresor Přípojka teplé...
  • Página 23 B Roční kontrolní a údržbové práce – přehled Práce Zkontrolujte bezvadnou funkci bezpečnostních zařízení. Zkontrolujte těsnost chladicího okruhu. Zkontrolujte těsnost hydraulických okruhů. Zkontrolujte bezvadnou funkci pojistné skupiny. Zkontrolujte, zda komponenty chladicího okruhu nevykazují stopy rzi nebo oleje. Zkontrolujte opotřebování komponent zařízení. Zkontrolujte, zda nejsou komponenty zařízení...
  • Página 24 Chybový kód Popis Možná příčina předběžný provoz Řešení VYS. TLAK Vysoký tlak v tepelném – Žádná voda v zásob- – Zkontrolujte, zda je Tepelné čerpadlo mimo čerpadle níku teplé vody výrobek řádně naplněn provoz. vodou a odvzdušněn – Teplota vody příliš vy- Odblokování...
  • Página 25 Chybový kód Popis Možná příčina předběžný provoz Řešení Špatná měření teplotních – Senzory teploty vzdu- Správné připojení teplot- senzorů chu a odmrazování ních senzorů na desce jsou na desce plošných plošných spojů spojů zaměněny – Senzory odmrazování a teploty vody jsou na desce plošných spojů...
  • Página 26 D Úroveň pro instalatéry – přehled Úroveň pro nastavení Hodnoty Nastavení Jednotka Krok cyklu, výběr, vysvětlení z výroby min. max. INST. MENU → PV MODE → PV MODE aktuální hod- Ano, nE nota INST. MENU → PV MODE → PRIORITA PRIORITA aktuální...
  • Página 27 E Schéma zapojení spínací skříňky T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Ovládací konzola Pojistný bezpečnostní termostat, 87 °C Konektor ovládací konzoly Topná tyč Základní deska Napájení 230 V Konektor č. 1: Nízký tarif nebo dolní stupeň vyro- Kondenzátor 20 µF bené...
  • Página 28 Hydraulické schéma Pokyn Všechny kohouty a přípojky integrované v systému musí mít jmenovitý aktivační tlak 0,6 MPa (6 bar) nebo vyšší. Hydraulické připojení Uzavírací kohout Uzavírací kohout Redukční ventil Cirkulační čerpadlo Zpětný ventil Zpětný ventil Uzavírací kohout Uzavírací kohout Expanzní nádoba Termostatická...
  • Página 29 55 °C. Teplota vody se snižuje o 1 °C na 2 °C teploty vzduchu. Rozdíl teplot mezi nastavenou hodnotou a maximální hodnotou dosažitelnou v režimu tepelného čerpadla je regulován top- nou tyčí. Technické údaje Technické údaje – všeobecně aroSTOR VWL BM 270/5 Jmenovitý objem 270 l Vnější průměr 634 mm Výška...
  • Página 30 Technické údaje – hydraulické přípojky aroSTOR VWL BM 270/5 Přípojky okruhu teplé vody 3/4″ vnější závit, válcový Přípojky výměník tepla 3/4″ vnější závit, válcový Technické údaje – parametry tepelného čerpadla * podle EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Typ chladiva R 290 Množství...
  • Página 31 Rejstřík Zapnutí výrobku..............16 Zapojení ................14 Bezpečnostní zařízení............4 Chybová hlášení..............20 Chybové kódy..............20 Dokumentace ................ 7 Elektrická instalace.............. 13 Elektřina ................4 Instalace ................10 Instalatér................4 Kontrolní práce .............. 21, 23 Koroze ................... 6 Kvalifikace ................4 Likvidace obalu..............
  • Página 32 Installations- und Inbetriebnahme ..........45 Warmwasserkreis befüllen ........45 Wartungsanleitung Stromversorgung herstellen ........ 45 Inhalt Produkt einschalten ..........46 Produkt an den Betreiber übergeben ....46 Anpassung an die Anlage......... 46 Sicherheit ............33 Fachhandwerkerebene aufrufen......46 Bestimmungsgemäße Verwendung ....33 Sprache einstellen ..........
  • Página 33 Sicherheit Gefahr durch unzureichende Qualifikation für das Kältemittel R290 Bestimmungsgemäße Verwendung Jede Tätigkeit, die das Öffnen des Gerätes Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungs- erfordert, darf nur von fachkundigen Perso- gemäßer Verwendung können Gefahren für nen durchgeführt werden, die über Kennt- Leib und Leben des Benutzers oder Dritter nisse der besonderen Eigenschaften und Ge- bzw.
  • Página 34 Lebensgefahr durch explosive und sche Geräte oder Werkzeuge, statische entflammbare Stoffe Entladungen. ▶ Verwenden Sie das Produkt nicht in Lager- Verbrennungs- oder räumen mit explosiven oder entflammba- Verbrühungsgefahr durch heiße ren Stoffen (z. B. Benzin, Papier, Farben). Bauteile ▶ Arbeiten Sie erst dann an den Bauteilen, Lebensgefahr durch Feuer oder Explosion beim Entfernen des wenn diese abgekühlt sind.
  • Página 35 ▶ Lesen Sie in den Installations- und War- 1.17 Vorschriften (Richtlinien, Gesetze, tungsanleitungen der Produkte, aus de- Normen) nen das System besteht, welche Qualitä- ▶ Beachten Sie die nationalen Vorschriften, ten das verwendete Wasser haben muss. Normen, Richtlinien, Verordnungen und Gesetze.
  • Página 36 Unterlagen aufbewahren ▶ Geben Sie diese Anleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen an den Anlagenbetreiber weiter. Gültigkeit der Anleitung Diese Anleitung gilt ausschließlich für: Gerät - Artikelnummer aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Diese Anleitung gilt ausschließlich für: – Belgien – Deutschland –...
  • Página 37 3.2.2 Entfrostungsmodus Produkt tragen Verdampfer Entfrostungsventil Kompressor Thermostatisches Ex- pansionsventil Gebläse Verflüssiger Typenbezeichnung und Serialnummer Vorsicht! Risiko von Sachschäden durch unsach- gemäße Handhabung! Die Typenbezeichnung und die Serialnummer befinden sich Die oberen Abdeckhaube des Produkts ist auf dem Typenschild (1). nicht für Belastungen ausgelegt und darf nicht zur Beförderung genutzt werden.
  • Página 38 Produkt dabei zu kippen. Achten Sie darauf, dass sich niemand auf dem Produkt abstützt oder dagegen lehnt. Geräteabmessungen und Anschlussmaße Lieferumfang prüfen aroSTOR VWL BM 270/5 ▶ Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. 634 mm Anzahl Bezeichnung 158 mm Wärmepumpen-Warmwasserspeicher...
  • Página 39 Anforderung an den Aufstellort Vergewissern Sie sich, dass der Ring ordnungsgemäß auf dem Warmwasserspeicher positioniert ist und die ▶ Wählen Sie einen trockenen, durchgängig frostsicheren Bajonettverschlussnasen nicht verbogen sind. Raum mit der erforderlichen Deckenhöhe, in dem die Befestigen Sie den Ring, indem Sie die Schraube (A) zulässige Umgebungstemperatur eingehalten wird.
  • Página 40 5.1.2 Vollrohrsystem installieren Maximale Länge der Luftrohre L1 + L2 (L1 = Luftan- saugrohr; L2 = Luftabführrohr) Standardwert L1 + L2 Bedingung: biegsame Rohre 10 m Hinweis Zusätzlich zur Ge- samtlänge können 2 90°-Bögen ergänzt werden. Bedingung: Feste Rohre 20 m Hinweis Zusätzlich zur Ge- samtlänge können 2...
  • Página 41 5.1.3 Teilrohrsystem installieren 2 2 0 2 9 2 Außenbereich Wärmegedämmtes Rohr (Durchmesser Innenbereich (beheizt ≥ 160 mm) oder nicht beheizt) Lüftung Diese Installationsart eignet sich insbesondere für Räume Die warme Luft wird im Raum entnommen, die kalte Luft wird mit geringen Abmessungen (Vorratskammer, Abstellraum usw.).
  • Página 42 5.1.4 Ohne Rohrleitungssystem installieren Außenbereich Lüftung Anschluss Warmwas- Anschluss Wasseraus- Innenbereich (beheizt servorlauf lauf Zusatzheizung oder nicht beheizt) Anschluss Zirkulations- Anschluss Wasserein- kreis lauf Zusatzheizung Die Luft wird im selben Raum entnommen und abgeführt. Kaltwasseranschluss Bei dieser Installationsart wird der Raum als Energiekollektor Schließen Sie den Kaltwasserleitung an (1).
  • Página 43 5.2.6 Kondensatablaufleitung anschließen Hinweis Die Entleerungseinrichtung der Sicherheits- gruppe muss den Vorgaben der allgemein gültigen Vorschriften entsprechen. Platzieren Sie den Schlauch des Sicherheitsventils an einer frostgeschützten Stelle. Verlegen Sie den Schlauch mit Gefälle und so, dass er frei in einen Trichter mündet (20 mm Abstand).
  • Página 44 5.3.1 Verdrahtung vornehmen Hinweis Achten Sie darauf, dass die Kabeldurch- führung so wenig wie möglich aufgeschlitzt wird, um einen Luftaustritt während des Pro- 20 mm max. duktbetriebs zu vermeiden. Führen Sie die Klein- und Niederspannungskabel Stellen Sie mit Hilfe des Steckers (1) den Anschluss durch unterschiedliche Kabeldurchführungen auf der zum Steuerkontakt des Stromzählers her.
  • Página 45 ▶ 5.3.4 Ventilatordrehzahl einstellen Schließen Sie die externen Steuerkon- takte nur an potenzialfreie Kontakte an. Wenn das Gerät an ein Rohrleitungssystem mit mehr als 5 ▶ Schließen Sie vor allem keine unter Span- Meter langen flexiblen Leitungen oder mehr als 10 Meter lan- nung stehenden Kabel an.
  • Página 46 ▶ Stellen Sie sicher, dass der Warmwasser- Hinweis speicher gefüllt und entlüftete ist, bevor Der thermodynamische Wassererwärmer Sie die Stromversorgung herstellen. funktioniert vorrangig mit der Wärmepumpe, sofern die Temperatur der Ansaugluft in einem Bereich zwischen -7 °C und +45 °C ▶...
  • Página 47 Energieverbrauch des Geräts optimieren Photovoltaikmodus aktivieren und einstellen Die Warmwasserbereitung kann durch eine Zusatzheizung Bedingung: Photovoltaikanlage vorhanden über den integrierten Wärmetauscher erfolgen. ▶ Wenn der Regler der Photovoltaikanlage an die Stecker Nr. 1 und Nr. 2 auf der Leiterplatte des Produkts ange- schlossen ist, dann müssen Sie PV MODUS aktivieren.
  • Página 48 Eingangsdaten ablesen Hinweis Das Zeitintervall kann zwischen 0 und 99 Ta- Wenn Sie die Eingangsdaten des Produkts ablesen gen liegen. möchten, dann müssen Sie dieses Menü auswählen. DISP LAY → INST.MENUE. ▶ Drücken Sie im Menü DISP LAY den Drehknopf. Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh- ◁...
  • Página 49 Ventilatormodus einstellen 8.11 Zählerstand ablesen ▶ Drehen Sie den Drehknopf, um den Modus INST.MENUE Wenn Sie die Zählerstände des Produkts ablesen EINS TELLU. VENT.MODUS einzustellen. möchten, dann wählen Sie dieses Menü INST.MENUE ◁ BETR.ZAEHL.. 1 = Ventilatorbetrieb nur, wenn Wärmepumpe in Be- trieb.
  • Página 50 8.12.4 Blower-Door-Test vorbereiten Entfernen Sie den Maximalthermostat (5) des Heiz- stabs (6). Schrauben Sie die Montageeinheit mit dem Heizstab (6) und der zugehörigen Dichtung ab. Prüfen Sie den Kalkausfall am Heizstab. Erneuern Sie die Dichtung. Störungsbehebung Fehler beheben ▶ Prüfen Sie vor der Fehlerbehebung, ob das Produkt mit Strom versorgt wird.
  • Página 51 10.2 Inspektions- und Wartungsintervalle Hinweis einhalten Die Einstellung des Sicherheitstemperatur- ▶ begrenzers darf nicht verändert werden. Halten Sie die minimalen Inspektions- und Wartungs- intervalle ein. Jährliche Inspektions- und Wartungsarbeiten – Übersicht Netzanschlusskabel austauschen (→ Seite 54) 10.3 Produkt entleeren Nehmen Sie das Produkt außer Betrieb. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz.
  • Página 52 12 Kundendienst Gültigkeit: Österreich Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.at. Gültigkeit: Belgien Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.be. Gültigkeit: Deutschland Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter...
  • Página 53 Anhang Systemschema Warmwasserspeicher Verdampfer Heizwendel Entfrostungssensor Temperaturbegrenzer Heizstab Thermostatisches Expansionsventil Sicherheitstemperaturbegrenzer Heizstab Kapillare des thermostatischen Expansionsventils Externer Verflüssiger Entfrostungsventil Temperaturfühler Warmwasserspeicher Entwässerungsfilter Kompressor Warmwasseranschluss Druckschalter Anschluss Zirkulationskreis Fühlerkopf thermostatisches Expansionsventils Anschluss externer Wärmeerzeuger Ventilator Rücklaufanschluss externer Wärmeerzeuger Temperaturfühler Lufteintritt Kaltwasseranschluss 8000015885_00 Installations- und Wartungsanleitung...
  • Página 54 Jährliche Inspektions- und Wartungsarbeiten – Übersicht Arbeiten Prüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie den Kältemittelkreis auf Dichtheit. Prüfen Sie die Hydraulikkreise auf Dichtheit. Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie, ob die Komponenten des Kältemittelkreises keine Rost- oder Ölspuren aufweisen. Prüfen Sie die Gerätekomponenten auf Verschleiß.
  • Página 55 Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – – HOCH DRUCK Hochdruck innerhalb der Kein Wasser im Warm- Prüfen, ob das Produkt Wärmepumpe außer Be- Wärmepumpe wasserspeicher ordnungsgemäß mit trieb. Wasser gefüllt und – Wassertemperatur zu Die Entstörung er- entlüftet ist hoch (>...
  • Página 56 Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – Falsche Messungen der Auf der Leiterplatte Die Temperatursensoren Temperatursensoren sind Lufttemperatursen- korrekt auf der Leiterplatte sor und Entfrostungs- anschließen sensor vertauscht – Auf der Leiterplatte sind Entfrostungssen- sor und Wassertempe- ratursensor vertauscht –...
  • Página 57 Fachhandwerkerebene – Übersicht Einstellebene Werte Werksein- Einheit Schrittweite, Auswahl, Erläuterung stellung min. INST.MENUE → PV MODUS → PV MODUS aktueller Wert JA, nein nein INST.MENUE → PV MODUS → PRIO PRIO aktueller Wert JA: PV MODUS hat höhere Priorität als Frost- schutz und eco-Modus, nein: PV MODUS hat niedrigere Priorität als Frostschutz und eco-Mo- INST.MENUE →...
  • Página 58 Verbindungsschaltplan Schaltkasten T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedienkonsole Druckschalter Anschlussstecker Bedienkonsole Sicherheitstemperaturbegrenzer, 87 °C Hauptplatine Heizstab Anschlussstecker Nr. 1: Niedertarif oder untere Stufe Spannungsversorgung 230 V der erzeugten elektrischen Energie der Photovoltaik- Kondensator 20 µF anlage Kompressor...
  • Página 59 Hydraulikschema Hinweis Alle in das System integrierten Hähne und Anschlüsse müssen über einen Nennansprechdruck von 0,6 MPa (6 bar) oder mehr verfügen. Hydraulische Anbindung Absperrhahn Absperrhahn Druckminderer Zirkulationspumpe Rückschlagventil Rückschlagventil Absperrhahn Absperrhahn Ausdehnungsgefäß Thermostat-Mischbatterie Entleerungsventil Zirkulationspumpe Warmwasservorlauf Sicherheitsventil Warmwasserzirkulation Ausdehnungsgefäß Kaltwasserleitung Sicherheitsgruppe Leistungskurven der Wärmepumpe...
  • Página 60 Temperatur auf 55 °C. Die Wassertemperatur reduziert sich um 1 °C je 2 °C Lufttemperatur. Die Temperaturdifferenz zwischen Einstellwert und dem im Modus Wärmepumpe maximal erreichbaren Wert wird vom Heiz- stab geregelt. Technische Daten Technische Daten – Allgemein aroSTOR VWL BM 270/5 Nenninhalt 270 l Außendurchmesser 634 mm Höhe...
  • Página 61 Technische Daten - Hydraulikanschlüsse aroSTOR VWL BM 270/5 Anschlüsse des Warmwasserkreis 3/4″ Außengewinde, zylin- drisch Anschlüsse Wärmetauscher 3/4″ Außengewinde, zylin- drisch Technische Daten - Kenndaten der Wärmepumpe *nach EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Kältemitteltyp R 290 Kältemittelmenge für eine vollständige Füllung 0,15 kg Max.
  • Página 62 Stichwortverzeichnis Wasserhärte ................ 34 Werkzeug ................34 Abschließen, Reparatur............51 Absperreinrichtungen ............51 Anlage, undicht..............35 Aufstellort ..............34–35 Auspacken................38 Ausschalten................. 51 Außerbetriebnahme............. 51 Bestimmungsgemäße Verwendung ........33 CE-Kennzeichnung ............. 37 Elektrizität ................33 Elektroinstallation ..............43 Entsorgung, Verpackung............. 52 Ersatzteile................
  • Página 63 Οδηγίες εγκατάστασης και Εγκατάσταση............. 71 συντήρησης Εγκατάσταση παροχής και απαγωγής αέρα ..72 Εγκατάσταση συνδέσεων νερού ......74 Περιεχόμενα Εγκατάσταση ηλεκτρολογικών ......75 Θέση σε λειτουργία ........... 78 Πλήρωση κυκλώματος ζεστού νερού....78 Ασφάλεια ............65 Δημιουργία τροφοδοσίας ρεύματος ..... 78 Προδιαγραφόμενη...
  • Página 64 Τεχνικά χαρακτηριστικά........94 Ευρετήριο σημαντικότερων εννοιών ......... 96 Οδηγίες εγκατάστασης και συντήρησης 8000015885_00...
  • Página 65 Ασφάλεια Κίνδυνος λόγω ανεπαρκούς κατάρτισης για το ψυκτικό μέσο R290 Προδιαγραφόμενη χρήση Όλες οι εργασίες, για τις οποίες απαιτείται το Σε περίπτωση ακατάλληλης ή μη προδια- άνοιγμα της συσκευής, επιτρέπεται να πρα- γραφόμενης χρήσης μπορεί να προκληθούν γματοποιούνται μόνο από εξειδικευμένο προ- κίνδυνοι...
  • Página 66 Κίνδυνος θανάτου λόγω εκρηκτικών ▶ Διατηρήστε όλες τις πηγές ανάφλεξης μα- και εύφλεκτων ουσιών κριά από την περιοχή προστασίας. Αυτό αφορά ιδιαίτερα τις γυμνές φλόγες, τις θερ- ▶ Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν σε αποθη- μές επιφάνειες με θερμοκρασία υψηλότερη κευτικούς χώρους με εκρηκτικές ή εύφλε- από...
  • Página 67 1.14 Κίνδυνος πρόκλησης υλικής ζημιάς 1.16 Ζημιές στο κτίριο λόγω διαρροής νερού λόγω πολύ σκληρού νερού Ενδεχομένως να προκληθούν φθορές στο Πολύ σκληρό νερό μπορεί να επηρεάζει τη κτήριο λόγω διαρροής νερού. δυνατότητα λειτουργίας του συστήματος και ▶ Εγκαταστήστε τους υδραυλικούς αγωγούς να...
  • Página 68 Παραδίδετε αυτές τις οδηγίες καθώς και όλα τα συμπλη- ρωματικά έγγραφα στον ιδιοκτήτη της εγκατάστασης. Ισχύς των οδηγιών Αυτές οι οδηγίες ισχύουν αποκλειστικά για: Συσκευή - Κωδικός προϊόντος aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Αυτές οι οδηγίες ισχύουν αποκλειστικά για: – Ελλάδα...
  • Página 69 3.2.2 Λειτουργία αποπάγωσης Μεταφορά προϊόντος Εξατμιστής Βαλβίδα αποπάγωσης Συμπιεστής Θερμοστατική εκτονω- τική βαλβίδα Ανεμιστήρας Συμπυκνωτής Ονομασία τύπου και σειριακός αριθμός Προσοχή! Κίνδυνος φθορών λόγω ακατάλληλου χειρι- σμού! Η ονομασία τύπου και ο σειριακός αριθμός βρίσκονται στην Το επάνω προστατευτικό κάλυμμα του προ- πινακίδα...
  • Página 70 με την οποία είναι στερεωμένο το προϊόν στην παλέτα, χωρίς να γείρετε ταυτόχρονα το προϊόν. Βεβαιωθείτε ότι δεν στηρίζεται κανείς επάνω ή πλευρικά Διαστάσεις συσκευής και σύνδεσης στο προϊόν. aroSTOR VWL BM 270/5 Έλεγχος συνόλου παράδοσης 634 mm ▶ Ελέγξτε το περιεχόμενο παράδοσης για πληρότητα.
  • Página 71 Απαίτηση για το σημείο εγκατάστασης 4.7.2 Τοποθέτηση προστατευτικού καλύμματος ▶ Επιλέξτε ένα στεγνό χώρο, ο οποίος είναι συνεχώς προ- Τοποθετήστε τη μονάδα, που αποτελείται από το στατευμένος από τον παγετό και διαθέτει το απαιτούμενο επάνω προστατευτικό κάλυμμα (C) και το δακτύλιο. ύψος...
  • Página 72 Εγκατάσταση παροχής και απαγωγής αέρα 5.1.2 Εγκατάσταση συστήματος πλήρους σωλήνωσης 5.1.1 Επιλογή συστημάτων καναλιών αέρα Προσοχή! Κίνδυνος υλικών ζημιών λόγω ακατάλληλης εγκατάστασης! ▶ Μη συνδέετε το προϊόν σε απορροφητή- ρες. Χρησιμοποιήστε μόνο κοινά, μονωμένα κανάλια αέρα του εμπορίου, με κατάλληλη θερμομόνωση, για να απο- τρέψετε...
  • Página 73 5.1.3 Εγκατάσταση συστήματος τμηματικής σωλήνωσης 2 2 0 2 9 2 Εξωτερική περιοχή Θερμομονωμένος σωλήνας (διάμετρος Εσωτερική περιοχή ≥ 160 mm) (θερμαινόμενη ή μη Αυτό το είδος εγκατάστασης είναι ιδιαίτερα κατάλληλο για Αερισμός θερμαινόμενη) χώρους με μικρές διαστάσεις (κελάρι, χώρος αποθήκευσης κ.λπ.).
  • Página 74 5.1.4 Εγκατάσταση χωρίς σύστημα σωληνώσεων Εγκατάσταση συνδέσεων νερού 5.2.1 Εγκατάσταση υδραυλικών ▶ Χρησιμοποιήστε επίπεδα στοιχεία στεγανοποίησης. – Ροπή στρέψης: ≤ 20 Nm 5.2.2 Σύνδεση ταμιευτήρα σπειροειδούς σωλήνα Υπόδειξη Το μήκος των αγωγών πρέπει να είναι κατά το δυ- νατόν μικρότερο. Οι αγωγοί πρέπει να διαθέτουν την...
  • Página 75 Για να περιοριστούν οι απώλειες θερμότητας, εφο- Υπόδειξη διάστε τις υδραυλικές συνδέσεις, τα πώματα στο ση- Εάν αυτά τα σημεία δεν τηρήθηκαν ή εάν μείο εξόδου ταμιευτήρα και όλους τους εμφανείς αγω- λόγω της ποιότητας του νερού δεν ήταν δυ- γούς...
  • Página 76 Κίνδυνος! Κίνδυνος θανάτου από ηλεκτροπληξία! T air Οι πυκνωτές παραμένουν φορτισμένοι ακόμη T degiv και ώρες μετά από τη διακοπή της παροχής T eau ρεύματος. ▶ Περιμένετε μέχρι να αποφορτιστούν οι πυκνωτές. Η παροχή ρεύματος του προϊόντος δεν επιτρέπεται να δια- κόπτεται...
  • Página 77 Προσοχή! Προϋπόθεση: Υπάρχει φωτοβολταϊκή εγκατάσταση Κίνδυνος φθορών λόγω ακατάλληλου χειρι- Με αυτή τη λειτουργία μπορεί να χρησιμοποιηθεί η βελτιστο- σμού! ποιημένη αυτάρκεια μέσω της φωτοβολταϊκής εγκατάστασης, Μόνο εξωτερικές επαφές ελέγχου είναι συμ- έτσι ώστε να τροφοδοτείται η αντλία θερμότητας και η ηλε- κτρική...
  • Página 78 Θέση σε λειτουργία Ενεργοποίηση προϊόντος Πλήρωση κυκλώματος ζεστού νερού Υπόδειξη Συμβουλευθείτε για την πλήρωση του προαι- ρετικού εναλλάκτη θερμότητας τις οδηγίες του πρόσθετου καυστήρα. Υπόδειξη Ο ταμιευτήρας πρέπει γενικά να είναι γεμάτος με νερό, πριν ενεργοποιηθεί η σπείρα θέρμανσης. Διαφορετικά, το βασικό αυτό στοιχείο θα υποστεί ζημιά, η...
  • Página 79 Βελτιστοποίηση κατανάλωσης ενέργειας της Υπόδειξη συσκευής Ο θερμοδυναμικός θερμαντήρας νερού λει- τουργεί κατά προτεραιότητα με την αντλία Η παραγωγή ζεστού νερού μπορεί να πραγματοποιηθεί με θερμότητας, εφόσον η θερμοκρασία του ένα πρόσθετο σύστημα θέρμανσης μέσω του ενσωματω- αέρα αναρρόφησης βρίσκεται σε μια πε- μένου...
  • Página 80 ▶ Ενεργοποίηση και ρύθμιση λειτουργίας Επιβεβαιώστε την επιλογή πατώντας το περιστροφικό κουμπί. φωτοβολταϊκού συστήματος ◁ Η θερμαινόμενη ράβδος τροφοδοτείται με ρεύμα, για Προϋπόθεση: Υπάρχει φωτοβολταϊκή εγκατάσταση να αξιοποιηθεί η ενέργεια της φωτοβολταϊκής εγκα- τάστασης. ▶ Εάν ο ελεγκτής της φωτοβολταϊκής εγκατάστασης είναι ◁...
  • Página 81 Εάν η ονομαστική θερμοκρασία είναι κάτω από τους 60 °C, Ρύθμιση ελάχιστης θερμοκρασίας μπορείτε να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία προστασίας λεγιο- Με τη λειτουργία ελάχιστης θερμοκρασίας, η θερμοκρασία νέλλας μέσω της ρύθμισης της ονομαστικής θερμοκρασίας σε ζεστού νερού δεν μειώνεται κάτω από τους 38 °C. Το μια...
  • Página 82 να επιτευχθεί η ρυθμισμένη θερμοκρασία εντός n 8.12.1 Ξεκλείδωμα των στοιχείων χειρισμού στην ωρών από την έναρξη της προθέρμανσης. κατάσταση λειτουργίας Auto (Αυτόματα) – Όσο πιο σύντομος μέγιστος χρόνος θέρμανσης Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο μενού για 3 δευτερόλε- έχει ρυθμιστεί, τόσο συχνότερα ενεργοποιεί- πτα.
  • Página 83 για τη σφράγιση της υπερχείλισης έχει Επαναφορά των παραμέτρων στις αφαιρεθεί. εργοστασιακές ρυθμίσεις Περιστρέψτε το περιστροφικό κουμπί, μέχρι να εμφα- νιστεί το μενού RESE T PAR. (Επαναφορά παρα- Όταν θα θέσετε το προϊόν εκ νέου σε λειτουργία, μέτρων). – INST.MENU (Μενού εγκατάστασης) RESE πρέπει...
  • Página 84 10.3 Εκκένωση προϊόντος Υπόδειξη Η εγκατάσταση ηλεκτρολογικών επιτρέπε- Θέστε εκτός λειτουργίας το προϊόν. ται να πραγματοποιείται μόνο από έναν ανα- Αποσυνδέστε το προϊόν από το δίκτυο ρεύματος. γνωρισμένο εξειδικευμένο τεχνικό. Κλείστε τον κρουνό απομόνωσης πριν από το συγκρότημα ασφαλείας στην είσοδο κρύου νερού. Αφαιρέστε...
  • Página 85 ▶ Για την ανακύκλωση του ψυκτικού μέσου, πρέπει πριν από την απόρριψη του προϊόντος να το συλλέξετε σε ένα κατάλληλο δοχείο. 12 Τμήμα εξυπηρέτησης Πελατών Προσοχή! Η τοποθέτηση και ρύθμιση της συσκευής σας κατά την έναρξη λειτουργίας πρέπει να γίνεται μόνο από έναν εξουσιο- δοτημένο...
  • Página 86 Παράρτημα A Σχεδιάγραμμα συστήματος Ταμιευτήρας ζεστού νερού Εξατμιστής Σπείρα θέρμανσης Αισθητήρας αποπάγωσης Θερμοστάτης θερμαινόμενης ράβδου Θερμοστατική εκτονωτική βαλβίδα Θερμοστάτης ασφαλείας θερμαινόμενης ράβδου Τριχοειδή της θερμοστατικής εκτονωτικής βαλβίδας Εξωτερικός συμπυκνωτής Βαλβίδα αποπάγωσης Αισθητήρας θερμοκρασίας ταμιευτήρα ζεστού νερού Φίλτρο αποχέτευσης Συμπιεστής Σύνδεση ζεστού νερού Διακόπτης...
  • Página 87 B Ετήσιες εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης – Επισκόπηση Αρ. Εργασία Ελέγξτε τη λειτουργία των διατάξεων ασφαλείας. Ελέγξτε το κύκλωμα ψυκτικού μέσου για στεγανότητα. Ελέγξτε τα υδραυλικά κυκλώματα για στεγανότητα. Ελέγξτε το συγκρότημα ασφαλείας για άριστη λειτουργία. Ελέγξτε εάν τα επιμέρους στοιχεία του κυκλώματος ψυκτικού μέσου παρουσιάζουν σημάδια σκουριάς ή λαδιού. Ελέγξτε...
  • Página 88 Κωδικός σφάλ- Περιγραφή Πιθανή αιτία Λύση Προσωρινή λειτουργία ματος CLOC K Ώρα – Υπέρταση στο ηλε- – Αντικατάσταση πλα- Οι χρόνοι λειτουργίας δεν (Ρολόι) κτρικό δίκτυο κέτας οθόνης λαμβάνονται πλέον υπόψη: – Ζημιά κατά τη μετα- – Αντικατάσταση καλω- Η ονομαστική θερμοκρα- φορά...
  • Página 89 Κωδικός σφάλ- Περιγραφή Πιθανή αιτία Λύση Προσωρινή λειτουργία ματος ANTI -BACT. Η προστασία λεγιονέλλας – Πολύ υψηλή ροή νερού – Χειροκίνητη εκκίνηση Το προϊόν παραμένει σε (Προστασία δεν ολοκληρώθηκε. Η θέρ- νέου κύκλου για τη λειτουργία. – Πολύ υψηλή ρύθμιση λεγιονέλλας) μανση...
  • Página 90 Κωδικός σφάλ- Περιγραφή Πιθανή αιτία Λύση Προσωρινή λειτουργία ματος PV ECO Λανθασμένες μετρήσεις – Αντιμετάθεση του αι- Συνδέστε τους αισθητήρες Προϊόν εκτός λειτουργίας. (Οικονομ. των αισθητήρων θερμοκρα- σθητήρα θερμοκρα- σωστά στην πλακέτα τυπω- λειτουργία σίας σίας αέρα και του αι- μένου...
  • Página 91 Επίπεδο ρυθμίσεων Τιμές Εργοστα- Μονάδα Εύρος βημάτων, επιλογή, επεξήγηση σιακή ρύθ- Ελάχ. Μέγ. μιση PV MAX (Μέγ. λειτουργία φωτοβολ- Τρέχουσα τιμή Ορατό μόνο όταν PV MODE (Λειτουργία φωτο- ταϊκού συστήματος) βολταϊκού συστήματος) = YES (Ναι) 0: επαφή ανοιχτή, 1: επαφή κλειστή SHED DING (Ρύθμιση...
  • Página 92 E Διάγραμμα συνδεσμολογίας πίνακα ελέγχου T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Κονσόλα χειρισμού Διακόπτης πίεσης Βύσμα σύνδεσης κονσόλας χειρισμού Θερμοστάτης ασφαλείας, 87 °C Κύρια πλακέτα τυπωμένου κυκλώματος Θερμαινόμενη ράβδος Βύσμα σύνδεσης αρ. 1: Χαμηλή χρέωση ή χαμηλή Τροφοδοσία...
  • Página 93 Διάγραμμα υδραυλικών Υπόδειξη Όλοι οι κρουνοί και όλες οι συνδέσεις, που έχουν ενσωματωθεί στο σύστημα, πρέπει να διαθέτουν μια ονομαστική πίεση ενεργοποίησης 0,6 MPa (6 bar) ή περισσότερο. Υδραυλική σύνδεση Κρουνός απομόνωσης Κρουνός απομόνωσης Μειωτήρας πίεσης Κυκλοφορητής Βαλβίδα αντεπιστροφής Βαλβίδα αντεπιστροφής Κρουνός...
  • Página 94 Η διαφορά θερμοκρασίας μεταξύ της τιμής ρύθμισης και της μέγιστης εφικτής τιμής σε λειτουργία αντλίας θερμότητας ρυθμίζε- ται από τη θερμαινόμενη ράβδο. Τεχνικά χαρακτηριστικά Τεχνικά χαρακτηριστικά - Γενικά aroSTOR VWL BM 270/5 Ονομαστική χωρητικότητα 270 l Εξωτερική διάμετρος 634 mm Ύψος...
  • Página 95 Τεχνικά χαρακτηριστικά - Υδραυλικές συνδέσεις aroSTOR VWL BM 270/5 Συνδέσεις του κυκλώματος ζεστού νερού 3/4″ εξωτερικό σπείρωμα, κυλινδρική Συνδέσεις εναλλάκτη θερμότητας 3/4″ εξωτερικό σπείρωμα, κυλινδρική Τεχνικά χαρακτηριστικά - Χαρακτηριστικά στοιχεία της αντλίας θερμότητας *Κατά EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Τύπος...
  • Página 96 Ευρετήριο σημαντικότερων εννοιών Χ Χώρος εγκατάστασης ............66 Α Αέρας καύσης ..............67 Ανταλλακτικά ............... 84 Απενεργοποίηση ..............84 Απενεργοποίηση προϊόντος ..........84 Απόρριψη της συσκευασίας ..........85 Απόρριψη, συσκευασία ............85 Αποσυσκευασία..............70 Δ Διάβρωση ................67 Διατάξεις απομόνωσης ............84 Διάταξη...
  • Página 97 Instrucciones de instalación y Instalación ............105 Instalación del suministro y la evacuación de mantenimiento aire..............105 Instalación de las conexiones de agua....108 Contenido Instalación eléctrica ........... 109 Puesta en marcha ..........111 Seguridad ............99 Llenado del circuito de agua caliente Utilización adecuada ...........
  • Página 98 Datos técnicos ..........127 Índice de palabras clave ..........129 Instrucciones de instalación y mantenimiento 8000015885_00...
  • Página 99 Seguridad Peligro por cualificación insuficiente para el refrigerante R290 Utilización adecuada Cualquier tarea que requiera la apertura del Su uso incorrecto o utilización inadecuada aparato deberá ser realizada exclusivamente puede dar lugar a situaciones de peligro mor- por personas expertas que conozcan las pro- tal o de lesiones para el usuario o para terce- piedades especiales y peligros del refrige- ros, así...
  • Página 100 Peligro de muerte por materiales Peligro de quemaduras o explosivos o inflamables escaldaduras por componentes calientes ▶ No utilice el producto en almacenes con ▶ Espere a que estos componentes se ha- sustancias explosivas o inflamables (p. ej. gasolina, papel, pinturas). yan enfriado antes de empezar a trabajar en ellos.
  • Página 101 1.14 Riesgo de daños materiales debido a 1.16 Daños en el edificio por escape de un agua demasiado dura agua Un agua demasiado dura puede mermar la Los escapes de agua pueden provocar da- capacidad de funcionamiento del sistema y ños en la estructura del edificio.
  • Página 102 Entregue estas instrucciones y toda la documentación de validez paralela al usuario de la instalación. Validez de las instrucciones Estas instrucciones son válidas únicamente para: Aparato - Referencia del artículo aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Estas instrucciones son válidas únicamente para: – España Descripción del producto...
  • Página 103 3.2.2 Modo de descongelación Transporte del producto Evaporador Válvula de descongela- ción Compresor Válvula de expansión Ventilador termostática Condensador Denominación de tipo y número de serie Atención ¡Peligro de daños materiales debido a un manejo inadecuado! La tapa de protección superior del producto La denominación y el número de serie figuran en la placa de no ha sido diseñada para soportar cargas y características (1).
  • Página 104 Compruebe que el volumen de suministro esté completo. Canti- Dimensiones del aparato y dimensiones de cone- Denominación xión Acumulador de agua caliente sanitaria de bom- aroSTOR VWL BM 270/5 bas de calor 634 mm Tapón 158 mm Material adicional 40 mm Saco de transporte 1.254 mm...
  • Página 105 Requisitos del lugar de instalación Instalación ▶ Seleccione un espacio seco y protegido contra heladas Atención con la altura de techo requerida y en el que se mantenga una temperatura ambiente admisible. Riesgo de daños materiales debido a la ▶ Si el producto funciona de forma estanca, debe respe- transmisión de calor durante la soldadura.
  • Página 106 5.1.2 Instalación del sistema de tuberías Longitud máxima de las tuberías de aire L1 + L2 (L1 = completas tubo de aspiración de aire; L2 = tubo de expulsión de aire) Condición: tuberías flexibles 10 m Indicación Además de la longi- tud total, se pueden añadir 2 codos de 90°.
  • Página 107 5.1.3 Instalación del sistema de secciones de tuberías 2 2 0 2 9 2 Exterior Tubería con aislamiento térmico (diámetro Interior (calentado o no ≥ 160 mm) calentado) Este tipo de instalación es especialmente apropiado para Ventilación estancias de dimensiones reducidas (despensa, lugar de almacenamiento, etc.).
  • Página 108 5.1.4 Instalación sin sistema de tuberías 5.2.2 Conexión del acumulador de agua caliente sanitaria Indicación La longitud de las tuberías debe ser lo más corta posible. Las tuberías deben contar con un aisla- miento térmico apropiado para evitar pérdidas de calor y condensación.
  • Página 109 5.2.4 Instalación del grupo de seguridad 5.2.6 Conexión del conducto de desagüe del condensado Instale en el conducto de agua fría un grupo de seguri- dad homologado (no incluido en el material suministra- do) que impida que se sobrepase la presión de servi- cio admisible.
  • Página 110 El suministro de corriente del producto no debe verse in- Indicación terrumpido por un temporizador. Procure que el corte en el conducto de ca- bles sea lo más pequeño posible para evitar 5.3.1 Instalar el cableado la salida de aire cuando el producto está en funcionamiento.
  • Página 111 5.3.4 Ajuste de las revoluciones del ventilador Atención ¡Peligro de daños materiales debido a un Cuando el aparato se conecta a un sistema de tuberías con tuberías de más de 5 metros de longitud o con tuberías lisas manejo inadecuado! de más de 10 metros de longitud, se debe adaptar el nivel Solo los contactos de control externos son del ventilador para compensar las pérdidas de presión pro-...
  • Página 112 ◁ Conexión del suministro eléctrico La bomba de calor solo arranca cuando la tem- peratura del agua fría sanitaria se encuentra por Atención debajo de la temperatura ajustada para el agua, cuando el momento de conexión según el pro- Riesgo de daños materiales por tensión grama de funcionamiento se incluye en el tiempo de conexión excesiva de calentamiento y cuando la tarifa eléctrica per-...
  • Página 113 Ajuste del idioma Indicación ▶ La salida de la alarma no está activada. Esta Si quiere cambiar el ajuste actual, pulse la tecla de salida se transforma en una salida de control menú. ▶ de la caldera. Pulse el mando giratorio hasta que en la pantalla se El usuario tiene la posibilidad de seleccionar muestre la opción de selección de idioma.
  • Página 114 ▶ de protección contra la legionela se reiniciará durante el Confirme la selección pulsando el mando giratorio. ◁ siguiente periodo establecido. El calentador de inmersión se alimenta con corriente para aprovechar la energía de la instalación fotovol- ▶ Tenga en cuenta las indicaciones vigentes sobre la profi- taica.
  • Página 115 Ajuste del modo ventilador 8.11 Lectura del contador ▶ Gire el mando giratorio para ajustar el modo MENU Si desea realizar una lectura de los contadores del _INST. AJUS TES MODO _VENT. . producto, debe seleccionar este menú MENU _INST. ◁...
  • Página 116 8.12.4 Preparación del test de Blower Door Retire el termostato de máxima (5) del calentador de inmersión (6). Atornille la unidad de montaje con el calentador de inmersión (6) y la junta correspondiente. Compruebe si hay depósitos de cal en el calentador de inmersión.
  • Página 117 10.2 Intervalos de revisión y mantenimiento Indicación ▶ No se debe cambiar el ajuste del limitador Observe los intervalos mínimos de revisión y manteni- de temperatura de seguridad. miento. Vista general de trabajos de revisión y mantenimiento anuales (→ Página 120) Sustitución del cable de conexión a red 10.3 Vaciado del producto...
  • Página 118 Nuestros usuarios pueden solicitar la activación de su Ga- rantía y la puesta en marcha GRATUITA, si procede según su producto, a nuestro Servicio Técnico Oficial Vaillant o en- viarnos la solicitud adjunta. Si lo prefieren, también pueden llamarnos al 910 779 779, o entrar en: https://www.serviciotecnicooficial.vaillant.es...
  • Página 119 Anexo Esquema del sistema Acumulador de agua caliente sanitaria Sensor de temperatura en la entrada de aire Línea helicoidal de calefacción Evaporador Limitador de temperatura del calentador de inmer- Sensor de descongelación sión Válvula de expansión termostática Limitador de temperatura de seguridad del calenta- Tubos capilares de la válvula de expansión termos- dor de inmersión tática...
  • Página 120 Vista general de trabajos de revisión y mantenimiento anuales Tarea Verifique que los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Compruebe la estanqueidad del circuito refrigerante. Compruebe la estanqueidad de los circuitos hidráulicos. Compruebe el correcto funcionamiento del grupo de seguridad. Compruebe que los componentes del circuito refrigerante no tienen manchas de óxido ni de gasoil. Compruebe el desgaste de los componentes del aparato.
  • Página 121 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – VISO R_ER Hora Sobretensión en la red Sustituir la platina de la Ya no se tienen en cuenta eléctrica pantalla los tiempos de funciona- miento: – – Daño durante el trans- Sustituir el cable de porte conexión de la pantalla...
  • Página 122 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – ANTI LEGIO. Protección contra la le- Circulación del agua Iniciar un nuevo ciclo El producto sigue funcio- gionela incompleta. No ha demasiado elevada para calentar el agua nando. sido posible finalizar el ca- manualmente –...
  • Página 123 Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error PV MAX Mediciones incorrectas de El sensor de descongela- Conectar correctamente Producto fuera de servicio. los sensores de tempera- ción está conectado a la los sensores en la placa de tura clavija de conexión para el circuitos impresos agua.
  • Página 124 Nivel de ajuste Valores Ajustes de Unidad Paso, Selección, Explicación fábrica Mín. Máx. MODO _VENT. Valor actual 1 = funcionamiento del ventilador solo si la bomba de calor está en funcionamiento. La velocidad de los ventiladores se adapta automáti- camente a las necesidades de la bomba de calor.
  • Página 125 Esquema de conexiones de la caja de la electrónica T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Consola de mando Interruptor de presión Clavija de conexión de la consola de mando Limitador de temperatura de seguridad, 87 °C Placa principal Calentador de inmersión Clavija de conexión n.º...
  • Página 126 Esquema hidráulico Indicación Todas las llaves y conexiones integradas en el sistema deben contar con una presión de respuesta nominal de 0,6 MPa (6 bar) o más. Conexión hidráulica Llave de corte Llave de corte Descompresor Bomba de recirculación Válvula antirretorno Válvula antirretorno Llave de corte Llave de corte...
  • Página 127 La diferencia de temperatura entre el punto de ajuste y el máximo alcanzable en modo bomba de calor es manejada por el calentador de inmersión. Datos técnicos Datos técnicos: generalidades aroSTOR VWL BM 270/5 Contenido nominal 270 l Diámetro exterior...
  • Página 128 Datos técnicos - Conexiones hidráulicas aroSTOR VWL BM 270/5 Conexiones del circuito de agua caliente sanitaria Rosca exterior 3/4" cilíndrica Conexiones del intercambiador de calor Rosca exterior 3/4" cilíndrica Datos técnicos - Datos característicos de la bomba de calor *según EN 16147:2017...
  • Página 129 Índice de palabras clave Aire de combustión............101 Ajustar el idioma..............113 Avisos de error ..............116 Cable de conexión a red ........... 117 Cableado ................110 Calentador de inmersión ........... 116 códigos de error ..............116 Conclusión de una reparación........... 117 Conclusión, reparación............
  • Página 130 Notice d’installation et de Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement............. 137 maintenance Choix de l’emplacement ........138 Démontage/montage de l’enveloppe de Sommaire protection ............138 Installation............138 Sécurité............. 132 Installation de l’arrivée et de la sortie d’air ..138 Utilisation conforme ..........
  • Página 131 Menu réservé à l’installateur – récapitulatif ............156 Schéma électrique du boîtier électrique ..157 Schéma hydraulique........158 Courbes de performance de la pompe à chaleur .............. 158 Température maximale de l'eau ..... 159 Caractéristiques techniques ......159 Index ................. 161 8000015885_00 Notice d’installation et de maintenance...
  • Página 132 Sécurité Danger en cas de qualifications insuffisantes pour le fluide Utilisation conforme frigorigène R290 Une utilisation incorrecte ou non conforme Toute opération nécessitant l'ouverture de peut présenter un danger pour la vie et la l'appareil ne doit être effectuée que par des santé...
  • Página 133 ▶ Tenez toutes les sources d’ignition à dis- Danger de mort dû aux substances explosives et inflammables tance du périmètre de protection. C’est le cas, en particulier, des flammes nues, des ▶ N’utilisez pas le produit dans des pièces surfaces qui présentent une température où...
  • Página 134 1.13 Risque de dommages matériels en 1.16 Risques de dommages dans le cas d’outillage inadapté bâtiment en cas de fuite d'eau ▶ Servez-vous d’un outil approprié. L'eau qui s'échappe peut endommager la structure du bâtiment. 1.14 Risque de dommages matériels en ▶...
  • Página 135 Remettez cette notice et l’ensemble des documents com- plémentaires applicables à l’utilisateur. Validité de la notice Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : Appareil - référence d’article aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : – Belgique –...
  • Página 136 3.2.2 Mode dégivrage Manutention du produit Évaporateur Vanne de dégivrage Compresseur Détendeur thermosta- tique Ventilateur Condenseur Désignation du modèle et numéro de série Attention ! Risques de dommages matériels en cas d’erreur de manipulation ! La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur Le capot de protection supérieur du produit la plaque signalétique (1).
  • Página 137 Faites en sorte que personne ne s'appuie sur ou ne s'adosse au produit. Contrôle du contenu de la livraison ▶ Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement Vérifiez que le contenu de la livraison est complet. aroSTOR VWL BM 270/5 Nombre Désignation 634 mm Ballon thermodynamique 158 mm...
  • Página 138 Choix de l’emplacement Assurez-vous que la virole est positionnée correcte- ment sur le ballon d'eau chaude sanitaire et que les ▶ Choisissez une pièce sèche, protégée du gel sur toute sa pattes de fixation à baïonnette ne sont pas pliées. longueur, avec la hauteur de plafond requise et dans la- Fixez la virole en resserrant la vis (A).
  • Página 139 5.1.2 Installation d’un système intégralement Longueur maximale des gaines de ventilation L1 + L2 gainé (L1 = gaine d'aspiration d'air ; L2 = gaine d'extraction d'air) Valeur par défaut L1 + L2 Condition: Gaines souples 10 m Remarque L'ajout de 2 coudes à...
  • Página 140 5.1.3 Installation d’un système partiellement gainé 2 2 0 2 9 2 Extérieur Gaine isolée (diamètre ≥ 160 mm) Intérieur (chauffé ou Ventilation non) Ce type d’installation est tout particulièrement indiqué pour les pièces de faibles dimensions (garde-manger, remise, L’air chaud est prélevé dans la pièce, tandis que l’air refroidi etc.)..
  • Página 141 5.1.4 Installation sans gaine Installation des raccords hydrauliques 5.2.1 Installation hydraulique ▶ Utilisez des joints plats. – Couple de serrage: ≤ 20 Nm 5.2.2 Raccordement du ballon à serpentins Remarque La longueur de tuyaux doit être aussi courte que possible. Les tuyaux doivent isolés thermique- ment conformément aux exigences réglemen- taires, pour prévenir les pertes de chaleur et la formation de condensation.
  • Página 142 5.2.4 Installation du groupe de sécurité criptions générales en vigueur, par le biais d’un adou- cisseur. Placez un groupe de sécurité homologué (non fourni) au niveau de la conduite d’eau froide, de sorte que la Remarque pression ne dépasse pas la pression de service admis- Si ces points ne sont pas respectés ou si la sible.
  • Página 143 Danger ! Danger de mort par électrocution ! T air Les condensateurs sont encore chargés plu- T degiv sieurs heures après la coupure de l’alimenta- T eau tion électrique. ▶ Attendez que les condensateur soient déchargés. L’alimentation électrique du produit ne doit pas être interrom- pue par une minuterie.
  • Página 144 Attention ! Condition: Installation photovoltaïque présente Risques de dommages matériels en cas Cette fonction permet de fonctionner en autoproduction et, d’erreur de manipulation ! en d’autres termes, d’utiliser l’énergie produite par l’installa- Seuls les contacts de commande externes tion photovoltaïque pour alimenter la pompe à chaleur ainsi que la résistance chauffante et chauffer l’eau du ballon.
  • Página 145 Mise en service Mise en marche du produit Remplissage du circuit sanitaire Remarque Pour la mise en eau de l'échangeur optionnel, référez-vous à la notice du générateur d'appoint. Remarque Le ballon doit toujours être rempli en eau avant d'activer la résistance électrique. Dans le cas contraire, l'élément sera endommagé...
  • Página 146 Remise du produit à l’utilisateur ▶ Montrez à l’utilisateur l’emplacement et le fonctionnement des dispositifs de sécurité. ▶ Formez l’utilisateur aux manipulations du produit. Ph 1 ▶ Insistez particulièrement sur les consignes de sécurité que l’utilisateur doit impérativement respecter. Ph 4 Ph 5 ▶...
  • Página 147 ◁ – Réglage d’usine: 60 ℃ Lorsque MODE PV est activé : ◁ – PV MAX = niveau supérieur de production d'électri- PV ECO : entrée contact de raccordement n° 1 cité photovoltaïque. La pompe à chaleur et la résis- (0 : contact ouvert ;...
  • Página 148 Sélection du niveau de délestage 8.10 Réglage de la durée de chauffe maximale Si vous activez cette fonction, la durée de charge Condition: Câble de délestage heures creuses / heures pleines raccordé du ballon d’eau chaude sanitaire est raccourcie. ▶ Sélectionnez les composants autorisés à...
  • Página 149 8.12 Verrouillage de l'interface utilisateur 8.12.4 Opérations préalables au test de la porte soufflante Tournez le sélecteur de façon à faire apparaître le menu VERR OUILL.. – Lorsque l'interface utilisateur est verrouillé, vous ne pouvez que réinitialiser les codes défaut ou déver- rouiller l'interface utilisateur MENU.INSTA.
  • Página 150 Retirez le thermostat de sécurité de surchauffe (5) de Remarque la résistance chauffante (6). Il est interdit de changer le réglage de la Dévissez l'ensemble avec la résistance chauffante (6) sécurité de surchauffe. et son joint. Vérifiez que la résistance chauffante n’est pas entar- Remplacement du câble de raccordement au trée.
  • Página 151 Fermez le robinet d’arrêt en amont du groupe de sécu- Les coordonnées de notre service après-vente sont indi- rité de l’entrée d’eau froide. quées au verso ou sur le site www.vaillant.be. Vérifiez que l’écoulement des eaux usées est bien raccordé au groupe de sécurité.
  • Página 152 Annexe Schéma de l’installation Ballon eau chaude sanitaire Évaporateur Résistance électrique Capteur de dégivrage Limiteur de température pour résistance chauffante Détendeur thermostatique Sécurité de surchauffe pour résistance chauffante Capillaires du détendeur thermostatique Condenseur externe Vanne de dégivrage Capteur de température du ballon d’eau chaude Filtre déshydrateur sanitaire Raccord d’eau chaude...
  • Página 153 Travaux d’inspection et d’entretien annuels – vue d’ensemble Travaux Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnement bien. Vérifiez que le circuit frigorifique est bien étanche. Vérifiez que les circuits hydrauliques sont étanches. Vérifiez que le groupe de sécurité fonctionne bien. Vérifiez que les composants du circuit frigorifique ne comportent pas de trace de rouille ou d’huile.
  • Página 154 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – – SECU. HP Haute pression à l’intérieur Absence d’eau dans Vérifier que le produit a Pompe à chaleur hors ser- de la pompe à chaleur le ballon d’eau chaude bien été rempli d’eau et vice.
  • Página 155 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – Mesures des capteurs de Interversion du capteur Brancher comme il se doit température erronées de température d’air les capteurs de tempéra- et du capteur de dégi- ture sur le circuit imprimé vrage au niveau du cir- cuit imprimé...
  • Página 156 Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire ERR. 08 Erreurs de mesure du cap- Le capteur de dégivrage Remplacer le capteur Le produit fonctionne en teur de dégivrage est défectueux. mode alternatif avec la pompe à chaleur. – –...
  • Página 157 Niveau de réglage Valeurs Réglage Unité Pas, possibilité de sélection, commentaire d’usine min. max. RAZ.PARAM. Valeur actuelle oui, non MENU.INSTA. → COMP TEURS → COMP TEURS Valeur actuelle n°1 : cycles de démarrage de la pompe à chaleur n°2 : cycles de démarrage de la résistance chauf- fante n°3 : non utilisée n°4 : heures de fonctionnement du compresseur...
  • Página 158 Compresseur Condensateur 5,5 microF Ventilateur Vanne de dégivrage Condensateur 2 microF Chaudière Schéma hydraulique Remarque Tous les robinets et raccords intégrés au système doivent avoir une pression de fonctionnement nominale de 0,6 MPa (6 bars) ou plus. Raccordement hydraulique Robinet d'arrêt Robinet d'arrêt Réducteur de pression Pompe de circulation...
  • Página 159 La différence de température entre la valeur de réglage et la valeur maximale que l’on peut atteindre en mode pompe à cha- leur est régulée par la résistance chauffante. Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques – généralités aroSTOR VWL BM 270/5 Capacité nominale 270 l Diamètre extérieur...
  • Página 160 Caractéristiques techniques - raccords hydrauliques aroSTOR VWL BM 270/5 Raccordements du circuit d’eau chaude Filetage 3/4″ cylindrique Connexions échangeur Filetage 3/4″ cylindrique Caractéristiques techniques - caractéristiques de la pompe à chaleur *Suivant EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Type de frigorigène R 290 Quantité...
  • Página 161 Index Vidange du produit ............151 Activation du menu réservé à l’installateur......146 Air de combustion.............. 134 Arrêt du produit..............151 Câblage ................143 Câble de raccordement au secteur ........150 Codes d'erreur..............150 Corrosion................134 Déballage ................137 Dispositif de sécurité ............132 Dispositifs d’arrêt...............
  • Página 162 Upute za instaliranje i održavanje Puštanje u rad ..........175 Punjenje kruga tople vode ......... 175 Sadržaj Uspostava strujnog napajanja ......175 Uključivanje proizvoda ........175 Sigurnost ............163 Predaja proizvoda korisniku......176 Namjenska uporaba .......... 163 Prilagođavanje na sustav ........ 176 Opasnost od nedovoljne kvalifikacije....
  • Página 163 Sigurnost Opasnost zbog nedovoljne kvalifikacije za rashladno sredstvo R290 Namjenska uporaba Svaku aktivnost koja zahtijeva otvaranje ure- U slučaju nestručne ili nenamjenske uporabe đaja smije provesti samo stručna osoba koja može doći do opasnosti do tjelesnih ozljeda ima znanja o posebnim svojstvima i opasno- i opasnosti po život korisnika ili trećih osoba, stima rashladnog sredstva R290.
  • Página 164 Opasnost po život zbog vatre ili Opasnost od opeklina i oparina uslijed eksplozije prilikom uklanjanja vrućih sastavnih dijelova rashladnog sredstva ▶ Na tim sastavnim dijelovima radite tek Proizvod sadrži zapaljivo rashladno sredstvo kada se rashlade. R290. Rashladno sredstvo može stvoriti za- 1.10 Materijalna šteta uslijed neprikladne paljivu atmosferu uslijed miješanja sa zra- površine za montažu...
  • Página 165 1.15 Opasnost od oštećenja uslijed korozije izazvane neadekvatnim zrakom u prostoriji Raspršivači, otapala, sredstva za čišćenje sa sadržajem klora, boje, ljepila, spojevi amoni- jaka, prašine i sl. mogu izazvati koroziju na proizvodu i zrakovodu. ▶ Pobrinite se da dovod zraka uvijek bude bez fluora, klora, sumpora, prašine.
  • Página 166 Napomene o dokumentaciji Poštivanje važeće dokumentacije ▶ Obvezno obratite pozornost na sve upute za uporabu i instaliranje koje su priložene uz komponente sustava. Čuvanje dokumentacije ▶ Ove upute kao i važeću dokumentaciju predajte vlasniku sustava. Područje važenja uputa Ove upute vrijede isključivo za: Uređaj - broj artikla aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818...
  • Página 167 3.2.2 Mod za odmrzavanje Nošenje proizvoda Isparivač Ventil za odmrzavanje Kompresor Termostatski ekspanzij- ski ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa i serijski broj Oprez! Rizik od materijalnih šteta zbog nestručnog rukovanja! Oznaka tipa i serijski broj nalaze se na tipskoj pločici (1). Gornji prekrivni pokrov proizvoda nije napra- vljen za opterećenje i ne smije se koristit za CE oznaka...
  • Página 168 Dimenzije proizvoda i priključaka Uvjet: Proizvod transportirajte do krajnjeg mjesta postavljanja pomoću ispo- ručene transportne vreće. ▶ ØA Do kraja otvorenu transportnu vreću raširite na podu. ▶ Postavite proizvod okretanjem na sredinu transportne ØB ØB vreće. ▶ Podignite ručku transportne vreće kako biste raširili strane transportne vreće.
  • Página 169 Instalacija Zahtjev za mjesto postavljanja ▶ Birajte suhu prostoriju u kojoj nikad nema mraza s nu- Oprez! žnom visinom stropa u kojoj se može održavati dopu- štena temperatura okoliša. Rizik od materijalne štete zbog prijenosa ▶ Ako proizvod radi neovisno o zraku u prostoriji, onda se topline pri lemljenju! morate pridržavati dimenzija udaljenosti od najmanje ▶...
  • Página 170 Maksimalna duljina zračne cijevi L1 + L2 (L1 = cijev za usisavanje zraka; L2 = cijev za odvod zraka) 2 2 0 Uvjet: Fiksne cijevi 20 m Napomena Osim ukupne duljine mogu se dodati 2 koljena od 90°. Napomena Kod sustava s fiksnom cijevi koljena, na- stavci i rešetke stvaraju dodatne padove tlaka u sustavu zračnih kanala koji po ele- mentu mogu odgovarati do 5 metara duljine...
  • Página 171 5.1.3 Instaliranje sustava djelomično zapunjenih 5.1.4 Instaliranje bez sustava cjevovoda cijevi Vanjska zona Ventilacija Vanjska zona Toplinski izolirana cijev Unutarnja zona (promjer ≥ 160 mm) (zagrijana ili Unutarnja zona Ventilacija nezagrijana) (zagrijana ili nezagrijana) Zrak se uzima i odvodi u istoj prostoriji. Topli zrak se uzima u prostoriji, hladni zrak izlazi van.
  • Página 172 Instalacija priključaka za vodu 5.2.4 Instalacija sigurnosne grupe 5.2.1 Hidraulička instalacija U vod hladne vode instalirajte dopuštenu sigurnosnu grupu (nije sadržana u opsegu isporuke) kako se dopu- ▶ Koristite ravne brtve. šteni pogonski tlak ne bi prekoračio. – Zakretni moment: ≤ 20 Nm –...
  • Página 173 5.2.6 Priključivanje voda za ispuštanje kondenzata 5.3.1 Provođenje ožičenja 20 mm max. Malonaponske i niskonaponske kabele provedite kroz različite kabelske provodnice na stražnjoj strani proi- zvoda. Vodite računa da se izolacija unutarnjih žila ne ošteti skidanjem vanjskog plašta. Uklonite izolaciju kabela maks. 20 mm. Napomena Ako ste sa kabela već...
  • Página 174 Pomoću utikača (1) uspostavite priključak s upravljač- kim kontaktom strujnog brojila. – dvožilni kabel: 0,75 mm² Ako se proizvodom upravlja putem niskotarifnog kon- takta, obavijestite operatera kako eventualno progra- miranje vremena rada ne bi bilo u suprotnosti s razdo- bljima visoke i niske tarife. 5.3.3 Eksterno upravljanje ventilatorom Uvjet: Instalacija sustava s parcijalnom cijevi...
  • Página 175 ▶ Ako Vaš regulator fotonaponskog sustava fotonaponskog Uključivanje proizvoda sustava raspolaže s dva upravljačka kontakta, onda ih priključite na priključne stezaljke (1) i (2) na elektroničkoj ploči, vidi „Spojna shema kontrolne kutije“ u prilogu. – Priključne stezaljke (1): donji stupanj proizvedene električne energije fotonaponskog sustava.
  • Página 176 Predaja proizvoda korisniku ▶ Korisniku objasnite gdje se nalaze i koje su funkcije si- gurnosne opreme. ▶ Korisniku postrojenja pokažite kako se rukuje proizvo- Ph 1 dom. ▶ Posebnu pozornost skrenite na sigurnosne napomene Ph 4 Ph 5 koje korisnik mora poštivati. ▶...
  • Página 177 šenu temperaturu tople vode. Povišena temperatura Postavka zaštite od legionele tople vode mora se nalaziti između normalne tempe- Opasnost! rature tople vode PV ECO -moda i 65 °C. – Tvornička postavka: 65 ℃ Opasnost po život od legionele! ▶ Okrenite zakretni gumb kako biste podesili mod. Legionela se razvija pri temperaturama ispod INST.MENU PV MOD.
  • Página 178 Napomena Napomena Kod uporabe niskotarifnog priključka treba biti Raspoloživa snaga ovisi o programiranom podešeno dodatno vremensko programiranje. stupnju rasterećenja i programiranom vre- menskom razdoblju (komforno, ekonomično, visoka/niska tarifa). ▶ Pritisnite tipku za izbornik kako biste dospjeli do prvobit- nog prikaza. ▶...
  • Página 179 8.12.3 Ručno blokiranje upravljačkih elemenata Otpustite vijke (2) na donjem prekrivnom pokrovu (3). Uklonite donji prekrivni pokrov (3). Na osnovnom prikazu tipku za izbornik i tipku za sat Otpustite vijke (4) i izvucite kabel s protočnog grijača. držite pritisnutu 3 sekunde. Uklonite maksimalni termostat (5) protočnog grijača Odaberite pomoću zakretnog gumba dA.
  • Página 180 10.2 Poštivanje intervala za inspekciju i radove Napomena održavanja Postavka sigurnosnog graničnika tempera- ture se ne smije mijenjati. ▶ Pridržavajte se minimalnih intervala za inspekciju i ra- dove održavanja. Godišnja inspekcija i radovi održavanja – pregled Izmjena mrežnog priključnog kabela (→...
  • Página 181 U protivnom tvor- ničko jamstvo nije važeće. Sve eventualne popravke na ure- đaju smije obavljati isključivo ovlašteni servis. Popis ovla- štenih servisa moguće je dobiti na prodajnim mjestima ili u Predstavništvu tvrtke: Vaillant d.o.o. Heinzelova 60 10000 Zagreb Tel. 01 6188 670 Tel. 01 6188 671 Tel.
  • Página 182 Dodatak A Shema sustava Spremnik tople vode Isparivač Ogrjevna spirala Osjetnik odmrzavanja Ograničivać temperature grijaće palice Termostatski ekspanzijski ventil Sigurnosni ograničivač temperature grijaće palice Kapilara termostatskog ekspanzijskog ventila Eksterni kondenzator Ventil za odmrzavanje Temperaturni osjetnik spremnika za toplu vodu Filtar za odvodnjavanje Kompresor Priključak za toplu vodu Tlačna sklopka...
  • Página 183 B Godišnja inspekcija i radovi održavanja – pregled Radovi Provjerite radi li sigurnosna uređaja oprema funkcija. Provjerite nepropusnost cirkulacije rashladnog sredstva. Provjerite nepropusnost hidraulične cirkulacije. Provjerite je li funkcija sigurnosne grupe adekvatna. Provjerite ukazuju li komponente cirkulacije rashladnog sredstva tragove hrđe ii ulja. Provjerite pohabanost komponenti uređaja.
  • Página 184 Kôd greške Opis Mogući uzrok Rješenje preliminarni rad VISO K TLA. Visoki tlak u dizalici topline – Nema vode u sprem- – Provjerite je li proizvod Dizalica topline izvan rada. niku za toplu vodu pravilno napunjen vo- Uklanjanje smetnji vrši se dom i odzračen –...
  • Página 185 Kôd greške Opis Mogući uzrok Rješenje preliminarni rad Pogrešna mjerenja osjet- – Na elektroničkoj ploči Ispravno priključivanje nika temperature su zamijenjeni osjetnik osjetnika temperature na temperature zraka i elektroničku ploču osjetnik odmrzavanja – Na elektroničkoj ploči su zamijenjeni osjetnik odmrzavanja i osjetnik temperature vode –...
  • Página 186 D Pregled razine za servisera Razina za podešavanje Vrijednosti Tvornička Jedinica Raspon koraka, odabir objašnjenje postavka min. maks. INST.MENU → PV MOD → PV MOD aktualna vrijed- dA, nE nost INST.MENU → PV MOD → PRIORITET PRIORITET aktualna dA: PV MOD ima veći prioritet od zaštite od smr- vrijednost zavanja i eco moda, nE: PV MOD ima manji prio- ritet od zaštite od smrzavanja i eco moda...
  • Página 187 E Spojna shema kontrolne kutije T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Upravljačka konzola Sigurnosni ograničivač temperature, 87 °C Priključni utikač za upravljačku konzolu Protočni grijač Glavna elektronička ploča Strujno napajanje 230 V Priključni utikač...
  • Página 188 Hidraulička shema Napomena Sve slavine i priključci koji su integrirani u sustav moraju imati nazivni proradni tlak od 0,6 MPa (6 bar) ili više. Hidrauličko povezivanje Zaporna slavina Zaporna slavina Reduktor tlaka Cirkulacijska crpka Nepovratni ventil Nepovratni ventil Zaporna slavina Zaporna slavina Ekspanzijska posuda Termostat za bateriju mješača...
  • Página 189 H maksimalna temperatura vode Temperatura zraka (°C) Postignuta temperatura vode u modu dizalice topline P106 (°C) Maksimalna temperatura tople vode samo s dizalicom topline ovisi o temperaturi zraka. Kod temperature zraka od 35 °C maksimalna temperatura vode koja se može postići je 60 °C. Kod 45 °C maksimalna tempe- ratura smanjuje se na 55 °C.
  • Página 190 Tehnički podaci - hidraulički priključci aroSTOR VWL BM 200/5 Priključci cirkulacije za toplu vodu 3/4″ vanjski navoj, cilindrični Priključci izmjenjivača topline 3/4″ vanjski navoj, cilindrični Tehnički podaci - identifikacijski podaci dizalice topline *sukladno EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Tip rashladnog sredstva R 290 Količina rashladnog sredstva za potpuno punjenje 0,15 kg...
  • Página 191 Kazalo Alat ..................164 CE oznaka................. 167 Dojave grešaka ..............179 Dokumentacija..............166 Elektricitet ................163 Elektroinstalacija ............... 173 Instalacija ................169 Isključivanje ............... 180 Isključivanje proizvoda ............180 Kôdovi greške..............179 Korozija ................165 Kvalifikacija................ 163 Mjesto postavljanja............ 163, 165 Montaža zaštitnog zaklopca ..........
  • Página 192 Szerelési és karbantartási útmutató Üzembe helyezés ........... 205 Melegvízkör feltöltés .......... 205 Tartalom Az áramellátás bekötése ........205 A termék bekapcsolása ........205 Biztonság ............193 A termék átadása az üzemeltetőnek....206 Rendeltetésszerű használat ......193 Beállítás a rendszerhez ........206 Nem megfelelő...
  • Página 193 Biztonság Az R290 hűtőközeg kezeléséhez nem megfelelő képzettségből fakadó Rendeltetésszerű használat veszély Szakszerűtlen vagy nem rendeltetésszerű A készülék felnyitását igénylő műveleteket használat esetén a felhasználó vagy harma- kizárólag olyan szakemberek végezhetik el, dik személy testi épségét és életét fenyegető akik megfelelő ismeretekkel rendelkeznek az veszély állhat fenn, ill.
  • Página 194 A robbanékony és lobbanékony biztos elektromos készülékekre vagy szer- anyagok életveszélyt jelentenek számokra, a statikus kisülésekre. ▶ Ne használja a terméket robbanékony Égési vagy forrázási sérülések vagy lobbanékony anyagokat (pl. benzin, veszélye a forró alkatrészek miatt papír, festékek) tároló helyiségekben. ▶...
  • Página 195 ▶ A rendszert alkotó termékek szerelési és karbantartási útmutatóinak átolvasásával járjon utána, hogy milyen minőségi jellem- zőkkel kell rendelkeznie a felhasznált víz- nek. 1.15 Korrózió miatti károsodás kockázata a helyiség nem megfelelő levegője miatt A spray-k, oldószerek, klórtartalmú tisztító- szerek, festékek, ragasztók, ammóniavegyü- letek, porok és hasonlók a termék, ill.
  • Página 196 Jelen útmutatót, valamint az összes, vele együtt érvé- nyes dokumentumot adja át a rendszer üzemeltetőjének. Az útmutató érvényessége Ez az útmutató kizárólag az alábbiakra érvényes: Készülék – cikkszám aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Ez az útmutató kizárólag az alábbiakra érvényes: – Magyarország A termék leírása...
  • Página 197 3.2.2 Fagymentesítési üzemmód A termék szállítása Párologtató Fagymentesítő szelep Kompresszor Termosztatikus tágulási szelep Ventilátor Kondenzátor Típusjelölés és sorozatszám Vigyázat! Anyagi károk veszélye szakszerűtlen keze- lés esetén! A típusjelölés és a szériaszám az adattáblán található (1). A termék felső burkolata nem alkalmas terhe- lések felvételére és nem szabad szállításkor CE-jelölés sem terhelni.
  • Página 198 Ügyeljen arra, hogy senki se támaszkodjon a termékre és ne támaszkodjon neki. A szállítási terjedelem ellenőrzése ▶ Ellenőrizze a szállítási terjedelem teljességét. A készülék méretei és bekötési méretek Darab- Megnevezés aroSTOR VWL BM 270/5 szám 634 mm Hőszivattyús melegvíztároló 158 mm Dugó 40 mm Dokumentációk 1 254 mm Szállítózsák...
  • Página 199 Telepítés A felszerelési hellyel szemben támasztott követelmények Vigyázat! ▶ Válasszon ki egy száraz, fagyálló helyiséget az előírt bel- magassággal, amelyben végig fennmarad a megenge- Hőátadás miatti anyagi kár veszélye for- dett környezeti hőmérséklet. rasztáskor! ▶ Ha a terméket a helyiséglevegőtől függetlenül üzemelte- ▶...
  • Página 200 5.1.2 Teljes csőrendszer szerelése Az L1 + L2 levegőcsövek maximális hossza (L1 = leve- gőbeszívó cső; L2 = levegőelvezető cső) Feltétel: Merev csövek 20 m Tudnivaló A teljes hossz 2 90°- os könyökcsővel egé- szíthető ki. Tudnivaló A merev csövekkel kialakított rendszerek- ben az ívek, toldatok és rácsok olyan to- vábbi nyomásveszteségeket okoznak a le- vegőcsatorna-rendszerben, amelyek ele-...
  • Página 201 A meleg levegőt a helyiségből veszi, a hideg levegőt kifelé adja le a termék. 2 2 0 Ennél a telepítési módnál a termék a helyiséget energiakol- lektorként használja. A helyiséget lehűti a szellőzőkön beá- ramló hideg levegő. – A felállítási hely térfogata: ≥ 20 m³ Vigyázat! Anyagi károk veszélye a cső...
  • Página 202 Ellenőrizze valamennyi csatlakozás tömítettségét. Vigyázat! Anyagi kár kockázata a házban uralkodó 5.2.3 Cirkulációs vezeték csatlakozás fagy miatt Tudnivaló Még 0 °C fölötti külső hőmérsékleteknél is Másodlagos cirkulációs vezeték használata hő- fagyveszély van a felállítási helyiségben. veszteséghez vezethet. ▶ Használjon megfelelő hőszigetelést a cső- vezetékek és egyéb hidegre érzékeny ele- A hőveszteség korlátozása céljából lássa el a hidrauli- mek védelméhez a felállítási helyiségben.
  • Página 203 Ha a víz keménysége a megengedett maximum fölött Veszély! van, akkor a vizet az általánosan érvényes előírások- Áramütés miatti életveszély! nak megfelelően vízlágyítóval kell kezelni. A kondenzátorok még órákkal az áramellátás leválasztása után is fel vannak töltve. Tudnivaló Ha ezeket a pontokat figyelmen kívül hagy- ▶...
  • Página 204 Távolítsa el a piros hidat az energiaszolgáltató csatla- 5.3.4 A ventilátor-fordulatszám beállítása kozókapcsáról (1) (energiaszolgáltatói kapcsolat). Ha a készülék 5 méternél hosszabb hajlékony vagy 10 mé- Vezesse át a kábelt a kábelátvezetőn a termék hátol- ternél hosszabb sima vezetéket tartalmazó csővezeték-rend- dalán és a kapcsolószekrény kábelátvezetőjén.
  • Página 205 Az áramellátás bekötése Vigyázat! Anyagi károk veszélye szakszerűtlen keze- Vigyázat! lés esetén! Anyagi károk veszélye túl magas csatlako- Csak a külső vezérlőérintkezők kompatibili- zási feszültség miatt! sek a termékkel. Ha a hálózati feszültség magasabb, mint ▶ A külső vezérlőérintkezőket csak poten- 253 V, az elektronika komponensei tönkre- ciálmentes érintkezőkhöz szabad csatla- mehetnek.
  • Página 206 hőmérséklet, és a bekapcsolás időpontja az idő- Nyelv beállítása program szerint a felfűtési időhöz tartozik, és ha az ▶ Ha módosítani szeretné az aktuális beállítást, akkor elektromos áram tarifája alapján engedélyezett a nyomja meg a menü gombot. melegítés. ▶ Forgassa a forgatógombot, amíg a kijelzőn megjelenik a ◁...
  • Página 207 ◁ A ventilátor üzemmód (VENT.ÜZEM) aktiválva van, Tudnivaló akkor a 3 opciót nem lehet kiválasztani. A riasztás kimenet nincs aktiválva. A fűtőka- ◁ A OLVA SZTÁS funkció nem áll rendelkezésre. zán számára vezérlőkimenetté kerül átalakí- ▶ Nyomja meg a menü gombot a visszatéréshez a kiindu- tásra.
  • Página 208 ▶ Nyomja meg a forgatógombot. Ventilátor-üzemmód beállítása ▶ Válassza ki a két legionella elleni védelmi feltöltés közötti ▶ Fordítsa el a forgatógombot az SZAK.MENÜ BEÁL LÍ- időintervallumot. TÁS VENT.ÜZEM üzemmód beállításához. ◁ 1 = a ventilátor csak akkor működik, ha a hőszivattyú Tudnivaló...
  • Página 209 8.11 A számlálóállások leolvasása 8.12.3 A kezelőelemek manuális letiltása Ha a termék számlálóállásait szeretné leolvasni, akkor Tartsa lenyomva 3 másodpercig az alapkijelzőn a válassza ki ezt a menüt SZAK.MENÜ ÜZEM.SZÁML. menü gombot és az óra gombot. Nyomja meg a ÜZEM.SZÁML menüben a forgatógom- Válasszon a forgatógombbal Igen.
  • Página 210 Távolítsa el a fekete díszelemet, ehhez húzza erősen Bizonyosodjon meg arról, hogy a fűtőrúd nem vízkö- vízszintesen. ves. Oldja a csavarokat (2) az alsó fedélen (3). Nyomja meg a gombot (2) a biztonsági hőmérséklet- határoló visszaállításához. Távolítsa el az alsó fedelet (3). Oldja a csavarokat (4), és húzza le a kábelt a fűtőrúd- ról.
  • Página 211 és szerződött Vaillant Partnerhálózattal rendelkezik. Megszűnik a gyári ga- Helyezze üzemen kívül a terméket. rancia, ha a készüléken nem a Vaillant Márkaszerviz vagy Válassza le a terméket az elektromos hálózatról. a javításra feljogosított Vaillant Partnerszerviz végzett mun- Zárja el az elzárócsapot a biztonsági szerelvénycso-...
  • Página 212 Melléklet A Rendszerséma Melegvíztároló Párologtató Fűtőspirál Fagymentesítés érzékelő Fűtőrúd hőmérséklet-határoló Termosztatikus tágulási szelep Fűtőrúd biztonsági hőmérséklet-határoló A termosztatikus tágulási szelep kapillárisa Külső kondenzátor Fagymentesítő szelep Melegvíztároló hőmérséklet-érzékelő Víztelenítő szűrő Kompresszor Melegvíz-csatlakozó Nyomáskapcsoló A cirkulációs kör csatlakozója Termosztatikus tágulási szelep érzékelőfej Külső...
  • Página 213 B Évente szükséges ellenőrzési és karbantartási munkák – áttekintés Munkák Ellenőrizze a biztonsági berendezések kifogástalan működését. Ellenőrizze a hűtőközeg-kör tömítettségét. Ellenőrizze a hidraulikus körök tömítettségét. Ellenőrizze a biztonsági szerelvénycsoport kifogástalan működését. Ellenőrizze, hogy a hűtőközegkör komponensein nincsenek rozsda- vagy olajnyomok. Ellenőrizze, hogy a készüléknek nincsenek-e kopott komponensei.
  • Página 214 Hibakód Leírás Lehetséges kiváltó ok Megoldás átmeneti üzem MAGA S NY. Magas a nyomás a hőszi- – Nincs víz a melegvíztá- – Ellenőrizze, hogy a ter- A hőszivattyú üzemen kí- vattyúban rolóban mék az előírásoknak vül. megfelelően fel van-e – A melegvíz hőmér- A hibaelhárítás manuális töltve vízzel és légtele-...
  • Página 215 Hibakód Leírás Lehetséges kiváltó ok Megoldás átmeneti üzem A hőmérséklet-érzékelők – A vezérlőpanelen fel Csatlakoztassa helyesen rosszul mérnek van cserélve a levegő- a hőmérséklet-érzékelőt a hőmérséklet-érzékelő vezérlőpanelre és a fagymentesítés ér- zékelője – A vezérlőpanelen fel van cserélve a fagy- mentesítés érzékelője és a vízhőmérséklet-ér- zékelő...
  • Página 216 D Szakember szint – áttekintés Beállítási szint Értékek Mérték- Gyári beál- Lépésköz, választás, magyarázat egység lítás min. max. SZAK.MENÜ → PV MÓD → PV MÓD aktuális érték Igen, nem SZAK.MENÜ → PV MÓD → PRIO PRIO aktuális érték Igen: PV MÓD magasabb prioritású, mint a fagy- Igen védelem és az eco üzemmód, nem: PV MÓD alacsonyabb prioritású, mint a fagyvédelem és az...
  • Página 217 E A kapcsolódoboz kapcsolási rajza T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Kezelőkonzol Nyomáskapcsoló Kezelőkonzol csatlakozó Biztonsági hőmérséklet-határoló, 87 °C Fő alaplap Fűtőpatron 1. sz. csatlakozó: alacsony tarifa vagy a fotovoltai- Feszültségellátás, 230 V kus berendezéssel termelt elektromos energia alsó...
  • Página 218 Hidraulikus kapcsolási rajz Tudnivaló A rendszerbe kapcsolt összes csapnak és csatlakozónak 0,6 MPa (6 bar) vagy nagyobb névleges megszólalási nyomással kell rendelkeznie. Hidraulikus bekötés Elzárócsap Elzárócsap Nyomáscsökkentő Cirkulációs szivattyú Visszacsapó szelep Visszacsapó szelep Elzárócsap Elzárócsap Tágulási tartály Termosztátos keverőtelep Ürítőszelep Cirkulációs szivattyú...
  • Página 219 °C-ra csökken. A vízhőmérséklet 1 °C-onként csökken a levegő-hőmérséklet minden 2 °C-os csökkenésénél. A beállított értéket és a hőszivattyú üzemmódban elérhető maximális értéket a fűtőrúd szabályozza. Műszaki adatok Műszaki adatok – általános információk aroSTOR VWL BM 270/5 Névleges térfogat 270 l Külső átmérő...
  • Página 220 Műszaki adatok - a hőszivattyú adatai *EN 16147:2017 szerint aroSTOR VWL BM 270/5 Hűtőközeg típusa R 290 Teljes töltéshez szükséges hűtőközeg-mennyiség 0,15 kg A hőszivattyú max. magasnyomása 2,5 MPa (25,0 bar) A hőszivattyú max. alacsony nyomása 1,5 MPa (15,0 bar) Megengedett levegő-hőmérséklet...
  • Página 221 Címszójegyzék Vázlat ................193 Védőburkolat ..............199 A termék bekapcsolása ............. 205 Vízkeménység..............194 A termék kikapcsolása ............211 A védőburkolat felszerelése ..........199 Á Átadás, üzemeltető............206 Befejezés, javítás .............. 210 Berendezés, tömítetlen ............. 195 Biztonsági berendezés ............193 Biztonsági hőmérséklet-határoló...
  • Página 222 Istruzioni per l'installazione e la Installazione ............. 230 Installazione di adduzione e scarico aria... 230 manutenzione Installazione dei collegamenti per l'acqua ..233 Indice Impianto elettrico ..........234 Messa in servizio ..........236 Riempimento del circuito dell'acqua calda Sicurezza ............224 sanitaria .............
  • Página 223 Schema elettrico alloggiamento della scheda comando ..........249 Schema idraulico ..........250 Curve di potenza della pompa di calore ..250 Massima temperatura dell'acqua ....251 Dati tecnici............251 Indice analitico ..............253 8000015885_00 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione...
  • Página 224 Sicurezza Pericolo dovuto ad una qualificazione insufficiente per il Uso previsto refrigerante R290 Con un uso improprio, possono insorgere pe- Tutte le attività che richiedono l'apertura del- ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi l'apparecchio possono essere eseguite solo o anche danni al prodotto e ad altri oggetti. da persone qualificate che conoscono le pro- prietà...
  • Página 225 Pericolo di morte a causa di materiali Pericolo di ustioni o scottature a esplosivi e infiammabili causa di parti surriscaldate ▶ Non utilizzare il prodotto in locali di depo- ▶ Lavorare su tali componenti solo una volta sito insieme a materiali esplosivi o infiam- che si sono raffreddati.
  • Página 226 ▶ Installare le tubazioni del riscaldamento senza tensioni. ▶ Usare guarnizioni. 1.17 Norme (direttive, leggi, prescrizioni) ▶ Attenersi alle norme, prescrizioni, direttive, regolamenti e leggi nazionali vigenti. Qui è riportato un elenco delle norme rile- vanti: https://www.vaillant.it/professionisti/normative /riferimenti-normativi-prodotto/ Istruzioni per l'installazione e la manutenzione 8000015885_00...
  • Página 227 Consegnare il presente manuale e tutta la documenta- zione complementare all'utilizzatore dell'impianto. Validità delle istruzioni Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: Codice articolo apparecchio aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: – Italia Descrizione del prodotto...
  • Página 228 3.2.2 Modalità di sbrinamento Trasporto del prodotto Evaporatore Valvola di sbrinamento Compressore Valvola termostatica di espansione Ventilatore Condensatore Nome del tipo e matricola Precauzione! Rischio di danni materiali a causa di un uso improprio! La denominazione del modello e la matricola si trovano sulla La calotta di copertura superiore del prodotto targhetta (1).
  • Página 229 Assicurarsi che nessuno si appoggi al prodotto. Controllo della fornitura ▶ Dimensioni dell'apparecchio e misure di raccordo Controllare la completezza della fornitura. aroSTOR VWL BM 270/5 Quantità Denominazione 634 mm Bollitore ad accumulo della pompa di calore 158 mm...
  • Página 230 Requisito per il luogo d'installazione Sincerarsi che l'anello sia posizionato correttamente sul bollitore ad accumulo e che i naselli dell'innesto a ▶ Scegliere un locale asciutto e protetto dal gelo, con l'al- baionetta non siano piegati. tezza del soffitto prevista, in cui sia mantenuta la tempe- Fissare l'anello stringendo la vite (A).
  • Página 231 5.1.2 Installazione sistema a camera stagna Lunghezza minima dei tubi dell'aria L1 + L2 (L1 = tubo di aspirazione aria; L2 = tubo smaltimento aria) Valore standard L1 + L2 Condizione: Tubi flessibili 10 m Avvertenza Oltre alla lunghezza complessiva, si possono integrare 2 curve da 90°.
  • Página 232 5.1.3 Installazione sistema a camera aperta 2 2 0 2 9 2 Esterno Tubo dotato di isola- mento termico (diametro Interno (riscaldato o non ≥ 160 mm) riscaldato) Aerazione Questo tipo di installazione è particolarmente adatto per i L'aria calda viene aspirata all'interno del locale e l'aria fredda locali di ridotte dimensioni (dispense, ripostigli ecc.).
  • Página 233 5.1.4 Installazione senza sistema di tubazioni Installazione dei collegamenti per l'acqua 5.2.1 Installazione idraulica ▶ Utilizzare guarnizioni piane. – Coppia: ≤ 20 Nm 5.2.2 Collegamento del bollitore a serpentine Avvertenza La lunghezza delle condotte deve essere il più possibile esigua. Le condotte devono disporre di un isolamento termico conforme per evitare dispersioni termiche e condensazione.
  • Página 234 5.2.4 Installazione del gruppo di sicurezza 5.2.6 Collegamento della tubazione di scarico della condensa Installare nella tubazione dell'acqua fredda un gruppo di sicurezza omologato (non compreso nella fornitura) in modo da non superare la pressione di esercizio am- messa. – Gruppo di sicurezza: 0,6 MPa (6,0 bar) Installare il gruppo di sicurezza il più...
  • Página 235 L'alimentazione di corrente del prodotto non può essere in- Avvertenza terrotta da un timer. A tal fine assicurarsi che il passacavo pre- senti il minor numero di fessure possibili per 5.3.1 Realizzazione del cablaggio evitare la fuoriuscita di aria durante il funzio- namento del prodotto.
  • Página 236 5.3.4 Regolazione del numero di giri del Precauzione! ventilatore Rischio di danni materiali a causa di un uso improprio! Se l'apparecchio viene collegato con un sistema di condotte con tubazioni flessibili lunghe più di 5 metri o tubazioni lisce Solo i contatti di comando esterni sono com- lunghe più...
  • Página 237 Realizzazione dell'alimentazione di corrente di riscaldamento e se la tariffa dell'elettricità con- sente il riscaldamento. ◁ Precauzione! Se la pompa di calore è in funzione, si genera una Rischio di danni materiali a causa di ec- corrente d'aria sull'ingresso ed uscita dell'aria. cessiva tensione di allacciamento! Avvertenza Tensione di rete superiori a 253 V possono...
  • Página 238 Impostazione della lingua Avvertenza ▶ L'uscita allarme non è attivata. Viene trasfor- Se si desidera modificare l'impostazione attuale, premere mata in un'uscita di comando per la caldaia a il tasto menu. ▶ basamento. Ruotare la manopola fino a quando sul display non com- L'utente ha la possibilità...
  • Página 239 ◁ ▶ La resistenza elettrica a immersione viene alimentata Rispettare le indicazioni in vigore per la profilassi antile- a corrente per sfruttare l'energia dell'impianto fotovol- gionella. ▶ taico. Ruotare la manopola per impostare l'intervallo (in giorni) ◁ della protezione antilegionella. REGL.PARAM. → ANTI Con modo ventilatore attivato (MODO VENT.) non è...
  • Página 240 Settaggio modalità ventilatore 8.11 Lettura del valore sul contatore ▶ Ruotare la manopola per impostare la modalità Se si desidera leggere gli stati del contatore del pro- MENU.INSTA. REGL.PARAM. MODO VENT.. dotto, selezionare questo menu MENU.INSTA. CONT ◁ ATORI. 1 = funzionamento del ventilatore solo quando la pompa di calore è...
  • Página 241 8.12.4 Preparazione del test Blower-Door Togliere il termostato limite di sicurezza (5) della resi- stenza elettrica a immersione (6). Svitare l'unità di montaggio con la resistenza elettrica a immersione (6) e la rispettiva guarnizione. Controllare se sulla resistenza elettrica a immersione vi sono depositi di calcare.
  • Página 242 10.2 Rispetto degli intervalli di controllo e Avvertenza manutenzione Il settaggio del limitatore di temperatura di ▶ sicurezza non può essere modificato. Rispettare gli intervalli minimi di controllo e di manuten- zione. Operazioni di ispezione e manutenzione annuali – pano- Sostituzione del cavo di allacciamento alla ramica (→...
  • Página 243 12 Servizio assistenza tecnica I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant sono formati da tecnici qualificati e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti. I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant utilizzano inoltre solo ricambi originali.
  • Página 244 Appendice Schema dell'impianto Bollitore ad accumulo Sensore di temperatura entrata aria Riscaldatore elettrico Evaporatore Limitatore di temperatura di sicurezza resistenza Sensore sbrinamento elettrica a immersione Valvola termostatica di espansione Limitatore di temperatura di sicurezza della resi- Capillari della valvola di espansione termostatica stenza elettrica a immersione Condensatore esterno Valvola di sbrinamento...
  • Página 245 Operazioni di ispezione e manutenzione annuali – panoramica Interventi Controllare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Controllare la tenuta del circuito frigorigeno. Controllare la tenuta del circuito idraulico. Controllare il corretto funzionamento del gruppo di sicurezza. Controllare che i componenti del circuito frigorigeno non presentino tracce di ruggine o di olio. Controllare che i componenti dell'apparecchio non siano usurati.
  • Página 246 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – – BLOC. AP Alta pressione nella pompa Assenza di acqua nel Controllare se il pro- Pompa di calore fuori servi- di calore bollitore ad accumulo dotto è regolarmente zio. riempito di acqua e di- –...
  • Página 247 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – Misurazioni errate dai sen- Sulla scheda elettro- Collegare correttamente i sori di temperatura nica il sensore della sensori di temperatura sulla temperatura dell'aria scheda elettronica e il sensore di sbrina- mento sono scambiati fra loro –...
  • Página 248 Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore ERR. 08 Misurazioni errate dai sen- Il sensore di sbrinamento è Sostituzione del sensore Il prodotto lavora a funzio- sori di sbrinamento difettoso. namento alternato con la pompa di calore. – –...
  • Página 249 Livello impostazione Valori Regola- Unità Incremento, selezione, spiegazione zione di min. fabbrica MENU.INSTA. → CONT ATORI → CONT ATORI Valore corrente N. 1: cicli di avvio della pompa di calore N. 2: cicli di avvio della resistenza elettrica a im- mersione N.
  • Página 250 Condensatore 5,5 µF Apparecchio di riscaldamento Valvola di sbrinamento Schema idraulico Avvertenza Tutti i rubinetti e i raccordi integrati nel sistema devono disporre di una pressione di risposta nominale di 0,6 MPa (6 bar) o superiore. Allacciamento idraulico Rubinetto di intercettazione Rubinetto di intercettazione Riduttore di pressione Pompa di ricircolo...
  • Página 251 La differenza di temperatura tra il valore impostato e il valore massimo raggiungibile in modalità pompa di calore è regolata dalla resistenza elettrica a immersione. Dati tecnici Dati tecnici – generali aroSTOR VWL BM 270/5 Capacità nominale 270 l Diametro esterno...
  • Página 252 Dati tecnici - Collegamenti idraulici aroSTOR VWL BM 270/5 Allacciamenti del circuito dell'acqua calda sanitaria Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Raccordi scambiatore di calore Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Dati tecnici - Caratteristiche della pompa di calore *secondo EN 16147:2017...
  • Página 253 Indice analitico Accensione del prodotto............ 237 Aria comburente ..............226 Cablaggio ................235 Cavo di allacciamento alla rete elettrica......242 Codici di errore ..............241 Conclusione della riparazione ........... 242 Conclusione, riparazione........... 242 Consegna all'utente............237 Copertura di protezione............. 230 Corrosione.................
  • Página 254 Installatie- en Ingebruikname ..........267 Warmwatercircuit vullen........267 onderhoudshandleiding Stroomvoorziening tot stand brengen....267 Inhoudsopgave Product inschakelen .......... 267 Product aan de gebruiker overdragen... 268 Aanpassing aan de installatie ......268 Veiligheid............255 Installateurniveau oproepen ......268 Reglementair gebruik ........255 Taal instellen............
  • Página 255 Veiligheid Gevaar door ontoereikende kwalificatie voor Reglementair gebruik het koudemiddel R290 Er kan bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik Elke handeling, waarvoor het openen van het gevaar ontstaan voor lijf en leven van de ge- apparaat nodig is, mag alleen door deskun- bruiker of derden resp.
  • Página 256 Levensgevaar door explosieve en Verbrandingsgevaar door hete ontvlambare stoffen componenten ▶ Gebruik het product niet in opslagruimtes ▶ Voer werkzaamheden aan deze onderde- met explosieve of ontvlambare stoffen len pas uit als deze zijn afgekoeld. (bijv. benzine, papier, verf). 1.10 Materiële schade door ongeschikt Levensgevaar door brand of explosie montageoppervlak bij het verwijderen van koudemiddel...
  • Página 257 systeem bestaat welke kwaliteiten het ge- bruikte water moet hebben. 1.15 Risico op corrosieschade door ongeschikte binnenlucht Sprays, oplosmiddelen, chloorhoudende rei- nigingsmiddelen, verf, lijm, ammoniakverbin- dingen, stof e.d. kunnen tot corrosie aan het product en in het luchtkanaal leiden. ▶ Zorg ervoor dat de luchttoevoer altijd vrij is van fluor, chloor, zwavel, stof enz.
  • Página 258 Gelieve deze handleiding alsook alle aanvullend gel- dende documenten aan de gebruiker van de installatie te geven. Geldigheid van de handleiding Deze handleiding geldt uitsluitend voor: Toestel - artikelnummer aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Deze handleiding geldt uitsluitend voor: – België –...
  • Página 259 3.2.2 Ontdooiingsmodus Product dragen Verdamper Ontdooiingsklep Compressor Thermostatische expan- sieklep Ventilator Condensor Typeaanduiding en serienummer Opgelet! Risico op materiële schade door ondes- kundige bediening! De typeaanduiding en het serienummer bevinden zich op het De bovenste afdekkap van het product is niet typeplaatje (1).
  • Página 260 Let erop dat niemand op het product steunt of ertegen- aan leunt. Leveringsomvang controleren ▶ Toestelafmetingen en aansluitmaten Controleer of de levering compleet is. aroSTOR VWL BM 270/5 Aantal Omschrijving 634 mm Warmtepomp-warmwaterboiler 158 mm Stop...
  • Página 261 Eisen aan de opstellingsplaats Bevestig de ring, door schroef (A) vast te draaien. ▶ Kies een droge, permanent vorstvrije ruimte met de be- nodigde plafondhoogte, waarin de toegestane omge- Installatie vingstemperatuur wordt aangehouden. ▶ Als het product onafhankelijk van de omgevingslucht gebruikt wordt, moet een afstand van minstens 500 m Opgelet! tot de zee worden aangehouden.
  • Página 262 5.1.2 Volledig leidingsysteem installeren Maximale lengte van de luchtbuizen L1 + L2 (L1 = luchtaanzuigbuis; L2 = luchtafvoerbuis) Voorwaarde: buigzame buizen 10 m Aanwijzing Bovenop de totale lengte kunnen 2 90°- bochten aangevuld worden. Voorwaarde: Vaste buizen 20 m Aanwijzing Bovenop de totale lengte kunnen 2 90°- bochten aangevuld...
  • Página 263 De warme lucht wordt uit de warmte genomen, de koude lucht wordt naar buiten afgevoerd. 2 2 0 Bij dit installatietype wordt de kamer als energiecollector gebruikt. De ruimte wordt door de buitenlucht gekoeld, die via de ventilatie naar binnen stroomt. –...
  • Página 264 Voer een dichtheidscontrole van alle aansluitingen uit. Opgelet! Gevaar voor materiële schade door vorst 5.2.3 Aansluiting circulatieleiding in het huis Aanwijzing Ook bij buitentemperaturen boven 0 °C be- Het gebruik van een secundaire circulatieleiding staat gevaar voor vorst in de opstelruimte. kan warmteverliezen veroorzaken.
  • Página 265 ▶ Wacht net zolang tot de condensatoren Aanwijzing ontladen zijn. Als deze punten niet in acht zijn genomen of als de waterkwaliteit geen correcte behan- deling in het kader van de wettelijke voor- De stroomtoevoer van het product mag niet door een tijd- schriften toeliet, geeft de fabrikant in geval schakelklok onderbroken worden.
  • Página 266 5.3.4 Ventilatortoerental instellen Aanwijzing Let er op, dat de kabeldoorvoer zo min mo- Wanneer het apparaat op een leidingsysteem met meer dan gelijk wordt opengesneden, om ontsnapping 5 meter lange flexibele leidingen of meer dan 10 meter lagen van lucht tijdens de werking van het product gladde leidingen wordt aangesloten, moet de ventilatorstand te voorkomen.
  • Página 267 Stroomvoorziening tot stand brengen Opgelet! Gevaar voor materiële schade door on- Opgelet! deskundige bediening! Risico op materiële schade door te hoge Alleen externe stuurcontacten zijn compati- aansluitspanning! bel. Bij netspanningen boven 253 V kunnen elek- ▶ Sluit de externe besturingscontacten al- tronische componenten vernietigd worden.
  • Página 268 gramma bij de opwarmtijd hoort en als het elektri- Energieverbruik van het product citeitstarief het verwarmen toelaat. optimaliseren ◁ Als de warmtepomp loopt, ontstaat een luchtstroom De warmwaterbereiding kan door een hulpverwarming via de bij de luchtin- en luchtuitlaat. geïntegreerde warmtewisselaar worden uitgevoerd. Aanwijzing Na de eerste ingebruikneming heeft de warmtepomp afhankelijk van de luchtaan-...
  • Página 269 Fotovoltaïsche modus activeren en instellen Ingangsgegevens aflezen Als u de ingangsgegevens van het product wilt afle- Voorwaarde: Fotovoltaïsche installatie aanwezig zen, moet u dit menu selecteren. DISP LAY → INST. ▶ Als de thermostaat van de fotovoltaïsche installatie op MENU. stekker nr.
  • Página 270 ▶ Ventilatormodus instellen Selecteer het tijdsinterval tussen twee legionellabescher- mings-opladingen. ▶ Draai aan de draaiknop om de modus INST. MENU PARA METER VENT.MODUS in te stellen . Aanwijzing ◁ 1 = Ventilatorwerking alleen indien warmtepomp in Het tijdinterval kan tussen 0 en 99 dagen lig- werking.
  • Página 271 8.11 Tellerstand aflezen 8.12.4 Blower-Door-Test voorbereiden Wanneer u de tellerstanden van het product wilt afle- zen, kiest u dit menu INST. MENU TELL ERS. Druk in het menu TELL ERS de draaiknop in. ◁ Nr. 1 = Aantal schakelingen warmtepomp ◁...
  • Página 272 Netaansluitkabel vervangen Schroef de montage-eenheid met de verwarmingsstaaf (6) en de bijbehorende afdichting eraf. Controleer de kalkaanslag op het verwarmingselement. Vervang de afdichting. Verhelpen van storingen Fouten verhelpen ▶ Controleer voor het oplossen van problemen of het pro- duct van stroom wordt voorzien. ▶...
  • Página 273 Verbreek de verbinding van het product met het elektri- Geldigheid: België citeitsnet. Sluit de afsluitkraan voor de veiligheidsgroep bij de Contactgegevens over ons serviceteam vindt u op het aan de achterkant opgegeven adres of www.vaillant.be. koudwateringang. Waarborg, dat de afvalwaterafvoer met de veiligheids- Geldigheid: Nederland groep is verbonden.
  • Página 274 Bijlage Systeemschema Warmwaterboiler Verdamper Verwarmingsspiraal Ontdooiingssensor Temperatuurbegrenzer verwarmingselement Thermostatische expansieklep Veiligheidstemperatuurbegrenzer verwarmingsele- Capillair van de thermostatische expansieklep ment Ontdooiingsklep Externe condensor Ontwateringsfilter Temperatuursensor warmwaterboiler Warmwateraansluiting Compressor Aansluiting circulatiecircuit Drukschakelaar Aansluiting externe warmteopwekker Sensorkop thermostatische expansieklep Retouraansluiting externe warmteopwekker Ventilator Koudwateraansluiting Temperatuurvoeler luchtinlaat Installatie- en onderhoudshandleiding 8000015885_00...
  • Página 275 Jaarlijkse inspectie- en onderhoudswerkzaamheden – overzicht Werkzaamheden Controleer de veiligheidsinrichtingen op perfecte werking. Controleer het koelmiddelcircuit op dichtheid. Controleer de hydraulische circuits op dichtheid. Controleer de veiligheidsgroep op perfecte werking. Controleer of de componenten van het koudemiddelcircuit geen roest- of oliesporen bevatten. Controleer de apparaatcomponenten op slijtage.
  • Página 276 Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – – HOGE DRUK Hoge druk binnen de Geen water in de Controleer of het pro- Warmtepomp buiten bedrijf. warmtepomp warmwaterboiler duct correct met water De reset volgt door hand- gevuld en ontlucht is –...
  • Página 277 Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – Verkeerde metingen van de Op de printplaat zijn De temperatuursensoren temperatuursensoren luchttemperatuursensor correct op de printplaat en ontdooiingssensor aansluiten verwisseld – Op de printplaat zijn ontdooiingssensor en watertemperatuursen- sor verwisseld – De ontdooiingssensor is op de aansluitstekker voor lucht aangesloten.
  • Página 278 Installateurniveau – overzicht Instelniveau Waarden Fabrieks- Eenheid Stappengrootte, selectie, uitleg instelling min. INST. MENU → PV MODE → PV MODE Actuele waarde JA, nee INST. MENU → PV MODE → VOORRANG VOORRANG Actuele waarde JA: PV MODE heeft hogere prioriteit dan vorstbe- veiliging en Eco-modus, nee: PV MODE heeft la- gere prioriteit dan vorstbeveiliging en Eco-modus INST.
  • Página 279 Aansluitschema schakelkast T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedieningsconsole Drukschakelaar Aansluitstekker bedieningsconsole Veiligheidstemperatuurbegrenzer, 87 °C Hoofdprintplaat Verwarmingselement Aansluitstekker nr. 1: laag tarief of onderste niveau Spanningsvoorziening 230 V van de opgewekte elektrische energie van de foto- Condensator 20 µF voltaïsche installatie Compressor...
  • Página 280 Hydraulisch schema Aanwijzing Alle in het systeem geïntegreerde kranen en aansluitingen moeten een nominale aanspreekdruk van 0,6 MPa (6 bar) of meer hebben. Hydraulische koppeling Afsluitkraan Afsluitkraan Drukregelaar Circulatiepomp Terugslagklep Terugslagklep Afsluitkraan Afsluitkraan Expansievat Thermostatische mengkraan Aftapklep Circulatiepomp Warmwateraanvoer Veiligheidsventiel Warmwatercirculatie Expansievat Koudwaterleiding...
  • Página 281 55 °C. De watertemperatuur wordt met 1 °C per 2 °C luchttemperatuur gereduceerd. Het temperatuurverschil tussen instelwaarde en de in de modus warmtepomp maximaal bereikbare waarde wordt door het elektrisch verwarmingselement geregeld. Technische gegevens Technische gegevens – algemeen aroSTOR VWL BM 270/5 Nominale inhoud 270 l Buitendiameter 634 mm Hoogte 1.783 mm...
  • Página 282 Technische gegevens - Karakteristieken van de warmtepomp *conform EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Koudemiddeltype R 290 Koudemiddelhoeveelheid voor een volledige vulling 0,15 kg Max. hoge druk van de warmtepomp 2,5 MPa (25,0 bar) Max. lage druk van de warmtepomp...
  • Página 283 Trefwoordenlijst Vorst .................. 256 Waterhardheid..............256 Afsluiten, reparatie ............272 Afsluitvoorzieningen ............273 Afvoer, verpakking............. 273 Bedrading ................265 Buitenbedrijfstelling ............273 CE-markering ..............259 Corrosie................257 CV-installatie, ondicht............257 Documenten ..............258 Elektriciteit ................. 255 Elektrische installatie............265 Foutcodes................272 Foutmeldingen..............
  • Página 284 Installasjons- og Installasjon ............291 Installere lufttilførsel og luftavtrekk ....291 vedlikeholdsanvisning Installere vanntilkoblinger ........293 Innhold Elektroinstallasjon..........294 Igangkjøring ............. 296 Fylle på varmtvannskretsen....... 296 Sikkerhet............285 Koble til strømmen..........296 Tiltenkt bruk ............285 Slå på produktet..........297 Fare på...
  • Página 285 Sikkerhet Fare på grunn av utilstrekkelige kvalifikasjoner for håndtering av Tiltenkt bruk kjølemiddelet R290 Ved feil eller ikke tiltenkt bruk kan det opp- Enhver operasjon som krever at enheten stå fare for brukerens eller tredjeparts liv og åpnes, må kun utføres av fagpersoner som helse eller skader på...
  • Página 286 Livsfare hvis det oppstår brann eller Fare for forbrenning eller skålding på eksplosjon når kjølemiddelet fjernes grunn av varme komponenter ▶ Ikke begynn på arbeide på komponentene Produktet inneholder det brennbare kjøle- middelet R290. Ved blanding med luft kan før de er avkjølt. kjølemiddelet danne en brennbar atmosfære.
  • Página 287 1.15 Fare for korrosjonsskade på grunn av uegnet romluft Spray, løsemidler, klorholdige rengjørings- midler, maling, lim, ammoniakkforbindelser, støv o.l. kan føre til korrosjon på produktet og i luftkanalen. ▶ Sørg for at lufttilførselen aldri inneholder fluor, klor, svovel, støv osv. ▶...
  • Página 288 Oppbevaring av dokumentasjonen ▶ Gi denne bruksanvisningen og alle andre gjeldende dokumenter videre til eieren av anlegget. Veiledningens gyldighet Denne veiledningen gjelder utelukkende for: Apparat - artikkelnummer aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Denne veiledningen gjelder utelukkende for: – Norge Produktbeskrivelse Produktets oppbygning Stor flens for rengjøring...
  • Página 289 3.2.2 Avrimingsmodus Bære produktet Fordamper Avrimingsventil Kompressor Termostatisk ekspansjonsventil Vifte Kondensator Typebetegnelse og serienummer Forsiktig! Fare for materielle skader ved feil håndtering! Typebetegnelsen og serienummeret står på typeskiltet (1). Det øvre beskyttelsesdekselet på produktet er ikke konstruert for belastninger og må ikke CE-merking brukes til frakting.
  • Página 290 Pass på at ingen støtter eller lener seg til produktet. Kontrollere leveransen ▶ Kontroller at leveransen er fullstendig. Antall Betegnelse Varmepumper-/varmtvannstank Apparatmål og tilkoblingsmål Stopper aroSTOR VWL BM 270/5 Dokumentasjonspakke 634 mm Transportsekk 158 mm 40 mm 1 254 mm 688 mm 288 mm...
  • Página 291 Krav til monteringsstedet Installasjon ▶ Velg et tørt og helt frostsikkert rom med nødvendig tak- Forsiktig! høyde, der den tillatte omgivelsestemperaturen over- holdes. Fare for materielle skader på grunn av ▶ Hvis produktet drives uavhengig av romluft, må det være varmeoverføring ved lodding! en avstand på...
  • Página 292 Merknad 2 2 0 I et anlegg med faste rør genererer bend, forhøyningsringer og gitre ekstra trykktap i luftkanalsystemet, som kan tilsvare opptil 5 meter rett rørlengde per element. Forsikre deg om at de benyttede elementene ikke gjør at de maksimalt tillatte lengdene over- skrides.
  • Página 293 Den varme luften trekkes ut fra rommet, den kalde luften Forsiktig! ledes ut i det fri. Risiko for materielle skader på grunn av Ved denne installasjonstypen brukes rommet som energi- frost i huset kollektor. Rommet avkjøles ved hjelp av uteluften som Også...
  • Página 294 5.2.3 Tilkobling sirkulasjonsledning Merknad Hvis disse punktene ikke følges eller Merknad hvis vannkvaliteten ikke gir mulighet til Bruk av sekundært sirkulasjonsrør kan forårsake riktig behandling innenfor de lovbestemte varmetap. forskriftene, fraskriver produsenten all garanti ved eventuelle skader. For å begrense varmetapet monterer du varme- isolasjon på...
  • Página 295 Strømtilførselen til produktet må ikke brytes av et tidsur. Opprett koblingen med styrekontakten til strømmåleren ved hjelp støpselet (1). – 5.3.1 Utføre kabling Toleders kabel: 0,75 mm² Når produktet styres via lavtariffkontakten, må du informere brukeren slik at eventuelle programmeringer av driftstidene ikke er i konflikt med høy- og lavtarifftidene.
  • Página 296 ▶ Når regulatoren for solenergianlegget har to styre- kontakter, kobler du dem til koblingsklemme (1) og (2) på kretskortet, se „Koblingsskjema koblingsboks“ i vedlegget. – Koblingsklemme (1): nedre trinn for den genererte elektriske energien fra solenergianlegget. – Koblingsklemme (2): øvre trinn for den genererte elektriske energien fra solenergianlegget.
  • Página 297 Slå på produktet Overlevere produktet til brukeren ▶ Forklar brukeren funksjon og plassering for sikkerhets- innretningene. ▶ Informer brukeren om hvordan produktet skal behandles. ▶ Gjør brukeren særlig oppmerksom på sikkerhets- anvisningene, og understrek at de må følges. ▶ Gjør brukeren oppmerksom på nødvendigheten av å få vedlikeholdt produktet i henhold til de angitte intervallene.
  • Página 298 ◁ PV WP+EL = høyt strømproduksjonsnivå med sol- energi. Varmepumpen og varmestaven genererer en forhøyet varmtvannstemperatur. Den forhøyede varmtvannstemperaturen må ligge mellom varmt- vannstemperaturen i modusen PV WP og 65 °C. Ph 1 – Fabrikkinnstilling: 65 ℃ ▶ Drei på dreieknappen for å stille inn modusen. MENY Ph 4 Ph 5 INNST PV-MODUS.
  • Página 299 ▶ Stille inn legionellabeskyttelsen Trykk på menyknappen for å gå tilbake til den opprinnelige visningen. ▶ Fare! Når du bruker en høytarifftilkobling, må du informere Livsfare på grunn av legionella! operatøren om den optimale energibruken. Legionella utvikler seg ved temperatur under Stille inn minstetemperatur 60 °C.
  • Página 300 8.12.3 Sperre betjeningselementer manuelt Merknad Den tilgjengelige effekten avhenger av det Hold menyknappen og klokkeknappen inntrykt i 3 programmerte avlastningsnivået og det sekunder i hovedbildet. programmerte tidsrommet (komfort, øko, Velg med skruknappen JA. frostbeskyttelse, høy-/lavtariff). Bekreft valget ved å trykke på skruknappen. Hold menyknappen inntrykt i 3 sekunder for å...
  • Página 301 Fjern det svarte dekordekselet ved å trekke det hardt Kontroller at det ikke er kalk i den elektriske kolben. vannrett. Trykk på knappen (2) for å tilbakestille sikkerhets- Løsne skruene (2) på det nedre beskyttelsesdekselet temperaturbegrenseren. (3). Fjern det nedre beskyttelsesdekselet (3). Merknad Løsne skruene (4), og trekk ledningene fra den Innstillingen av sikkerhetstemperatur-...
  • Página 302 12 Kundeservice Årlig inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid – oversikt (→ Side 304) Kontaktdata for vår kundeservice finner du på adressen som står på baksiden eller på www.vaillant.no. 10.3 Tømme produktet Sett produktet i drift. Koble produktet fra strømnettet. 13 Kassere emballasjen Lukk stengeventilen før sikkerhetsgruppen på...
  • Página 303 Tillegg Systemskjema Varmtvannstank Fordamper Varmespiral Avrimingsføler Temperaturbegrenser varmestav Termostatstyrt ekspansjonsventil Sikkerhetstemperaturbegrenser varmestav Kapillarer for den termostatstyrte ekspansjons- ventilen Ekstern kondensator Avrimingsventil Temperaturføler varmtvannstank Dreneringsventil Kompressor Varmtvannstilkobling Trykkbryter Tilkobling sirkulasjonskrets Følerhode termostatstyrt ekspansjonsventil Tilkobling ekstern varmekilde Ventilator Returkobling ekstern varmekilde Temperaturføler luftinngang Kaldtvannstilkobling 8000015885_00 Installasjons- og vedlikeholdsanvisning...
  • Página 304 Årlig inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid – oversikt Arbeid Kontroller at sikkerhetsinnretningene fungerer feilfritt. Kontroller at kjølemiddelkretsen er tett. Kontroller at hydraulikkretsene er tette. Kontroller at sikkerhetsgruppen fungerer feilfritt. Kontroller om komponentene i kjølemiddelkretsen viser tegn til rust- eller oljespor. Kontroller apparatkomponentene mht. slitasje. Kontroller om apparatkomponenter er defekte.
  • Página 305 Feilkode Beskrivelse Mulig årsak Løsning Foreløpig drift – – AVRI FREKV For hyppig avriming For liten luftgjennom- Kontroller om luften Varmepumpe ute av drift. strømning strømmer feilfritt Den valgte tilleggs- gjennom hele – Luftinnløps-/avtrekks- varmeren holder vann- rørledningssystemet åpning tilstoppet temperaturen på...
  • Página 306 Feilkode Beskrivelse Mulig årsak Løsning Foreløpig drift Ekspansjonsventil ute av Brudd på kobberledningen Skift ut ekspansjons- drift til ekspansjonsventilen ventilen etter et inngrep eller på grunn av berøring med en PV MODUS Varmepumpe ute av drift. vibrerende komponent. Kompressor ute av drift Kompressor defekt Skift ut kompressoren og sikkerhetstemperatur-...
  • Página 307 Innstillingsnivå Verdier Fabrikk- Enhet Trinn, valg, forklaring innstilling min. maks. ℃ LEGI BESKYT 1 °C; JA, Nei; antall dager FJER N Gjeldende verdi Bare synlig når PV-MODUS = Nei 0: Produkt ute av drift under høytariff 1: Bare varmepumpe i drift under høytariff 2: Bare varmepumpe og varmestav i drift under høytariff ℃...
  • Página 308 Koblingsskjema for koblingsboks T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Betjeningskonsoll Sikkerhetstemperaturbegrenser, 87 °C Koblingsplugg for betjeningskonsoll varmestav Hovedkort Spenningsforsyning 230 V Kondensator 20 µF Koblingsplugg nr. 1: Lavtariff eller nedre trinn av generert elektrisk energi fra solenergianlegget Kompressor Koblingsplugg nr.
  • Página 309 Hydraulikkskjema Merknad Alle kraner og koblinger som er integrert i systemet, må ha et nominelt aktiveringstrykk på 0,6 MPa (6 bar) eller høyere. Hydraulisk tilkobling Stengeventil Stengeventil Trykkreduksjonsventil Sirkulasjonspumpe Tilbakeslagsventil Tilbakeslagsventil Stengeventil Stengeventil Ekspansjonstank Termostat-/blandebatteri Tømmeventil Sirkulasjonspumpe Varmtvannstilførsel Sikkerhetsventil Varmtvannssirkulasjon Ekspansjonstank Kaldtvannsledning Sikkerhetsgruppe...
  • Página 310 55 °C. Vanntemperaturen reduseres med 1 °C per 2 °C lufttemperatur. Temperaturdifferansen mellom innstillingsverdien og verdien som maksimalt kan oppnås i modusen varmepumpe, reguleres av den elektriske kolben. Tekniske data Tekniske data – generelt aroSTOR VWL BM 270/5 Nominelt innhold 270 l Utvendig diameter 634 mm Høyde...
  • Página 311 Tekniske data - hydraulikktilkoblinger aroSTOR VWL BM 270/5 Tilkoblinger til varmtvannskretsen 3/4″ utvendige gjenger, sylindrisk Tilkoblinger varmeveksler 3/4″ utvendige gjenger, sylindrisk Tekniske data - karakteristikker for varmepumpen *I henhold til EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Kjølemiddeltype R 290 Kjølemiddelmengde for en fullstendig påfylling 0,15 kg Maks.
  • Página 312 Stikkordregister Å Åpne installatørnivå............297 Anlegg, utett ..............287 Avslutte reparasjon............301 Avslutte, reparasjon............301 Beskyttelsesdeksel............291 CE-merking ............... 289 Dokumentasjon ..............288 Elektrisitet ................285 Elektroinstallasjon ............. 294 Feilkoder................301 Feilmeldinger..............301 Forberede vedlikehold og reparasjon........ 301 Forbrenningsluft ..............287 Forskrifter ................
  • Página 313 Manual de instalação e manutenção Instalação ............320 Instalar a alimentação e exaustão de ar.... 320 Conteúdo Instalar as ligações de água ......323 Instalação elétrica..........324 Segurança ............314 Colocação em funcionamento ....... 326 Utilização adequada ......... 314 Encher o circuito da água quente...... 326 Perigo devido a qualificação insuficiente...
  • Página 314 Segurança Perigo devido a qualificação insuficiente para o Utilização adequada agente refrigerante R290 Uma utilização incorreta ou indevida pode re- Qualquer trabalho que requeira a abertura do sultar em perigos para a vida e a integridade aparelho, só pode ser efetuado por pessoas física do utilizador ou de terceiros e danos no competentes, que possuam conhecimentos produto e noutros bens materiais.
  • Página 315 ▶ Mantenha todas as fontes de ignição afas- Perigo de vida devido a substâncias explosivas e inflamáveis tadas da área de proteção. Especialmente chamas abertas, superfícies quentes com ▶ Não utilize o produto em armazéns com mais de 370 °C, ferramentas ou aparelhos substâncias explosivas ou inflamáveis elétricos não isentos de fontes de ignição, (p.
  • Página 316 1.14 Perigo de danos materiais devido a 1.17 Disposições (diretivas, leis, normas) água demasiado dura ▶ Respeite as disposições, normas, direti- A água demasiado dura pode influenciar a vas, regulamentos e leis nacionais. capacidade de funcionamento do sistema e provocar danos a curto prazo. ▶...
  • Página 317 Entregue este manual, bem como todos os documentos a serem respeitados, ao utilizador da instalação. Validade do manual Este manual é válido exclusivamente para: Aparelho - Número de artigo aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Este manual é válido exclusivamente para: – Portugal Descrição do produto...
  • Página 318 3.2.2 Modo de degelo Deslocar o produto Evaporador Válvula de degelo Compressor Válvula de expansão termostática Ventilador Condensador Designação do tipo e número de série Cuidado! Risco de danos materiais devido a manu- seamento inadequado! A designação do tipo e o número de série encontram-se na A tampa de cobertura do produto não foi con- chapa de caraterísticas (1).
  • Página 319 à palete, sem deixar o produto tombar. Tenha cuidado para que ninguém se apoie ou encoste ao produto. Dimensões do aparelho e medidas de ligação Verificar o material fornecido aroSTOR VWL BM 270/5 ▶ Verifique se o material fornecido está completo. 634 mm Quanti- Designação...
  • Página 320 Exigências ao local de instalação Instalação ▶ Escolha um espaço seco e totalmente protegido da for- Cuidado! mação de gelo com a altura de teto necessária, onde se mantenha a temperatura ambiente admissível. Risco de danos materiais devido à trans- ▶...
  • Página 321 5.1.2 Instalar sistema de tubos sem costura Comprimento máximo dos tubos do ar L1 + L2 (L1 = tubo de aspiração de ar; L2 = tubo de exaustão de ar) Condição: Tubos fixos 20 m Indicação Adicionalmente ao comprimento total po- dem ser complemen- tadas 2 curvas de 90°.
  • Página 322 5.1.3 Instalar sistema de tubos seccionados 2 2 0 2 9 2 Exterior Tubo com isolamento térmico (diâmetro Interior (aquecido ou ≥ 160 mm) não aquecido) Ventilação Este tipo de instalação é adequado em especial para locais O ar quente é recolhido do espaço e o ar frio é libertado com pequenas dimensões (despensas, quartos de arruma- ções, etc.).
  • Página 323 5.1.4 Instalar sem sistema de tubagens Exterior Ventilação Ligação do avanço da Ligação da entrada de Interior (aquecido ou água quente água do aquecimento não aquecido) adicional Ligação do circuito de circulação Ligação de água fria A recolha e exaustão do ar são feitas no mesmo espaço. Ligação da saída de água do aquecimento Neste tipo de instalação, o espaço é...
  • Página 324 5.2.6 Conectar o tubo de descarga de Indicação condensados O dispositivo de esvaziamento do grupo de segurança tem de respeitar o disposto nos respetivos regulamentos gerais em vigor. Coloque a mangueira da válvula de segurança num local protegido contra o gelo. Disponha a mangueira com inclinação e de forma a que desemboque livre- mente num funil (20 mm de distância).
  • Página 325 A alimentação de corrente do produto não pode ser inter- Indicação rompida por um temporizador. Assegure-se que a passagem do cabo é cortada o menos possível para evitar que 5.3.1 Ligar os cabos haja uma saída de ar durante o funciona- mento do produto.
  • Página 326 5.3.4 Regular as rotações do ventilador Cuidado! Risco de danos materiais devido a manu- Se o aparelho for ligado a um sistema de tubagens com tu- bos flexíveis com mais de 5 metros de comprimento ou com seamento inadequado! tubos lisos com mais de 10 metros de comprimento, o nível Apenas contactos de comando externos são do ventilador tem de ser adaptado, para compensar as per- compatíveis.
  • Página 327 sibilidade de alterar a definição de idioma → Instru- Criar a alimentação de corrente ções de uso. ◁ Cuidado! A bomba de calor só arranca se a temperatura da Risco de danos materiais devido a uma água fria for inferior à temperatura da água defi- nida, se o momento de conexão, de acordo com tensão de ligação demasiado elevada! o programa de serviço, fizer parte do período de...
  • Página 328 Definir idioma Ativar e definir o modo fotovoltaico ▶ Se desejar alterar a definição atual, prima a tecla de Condição: Sistema fotovoltaico existente menu. ▶ ▶ Se o regulador do sistema fotovoltaico estiver ligado às Rode o botão rotativo, até que o mostrador exiba a defi- fichas de ligação n.º...
  • Página 329 Ler dados de entrada Indicação O intervalo de tempo pode situar-se entre 0 e Se pretender ler os dados de entrada do produto tem 99 dias. de selecionar este menu. DISP LAY → MENU .INST. Prima o botão rotativo no menu DISP LAY. ◁...
  • Página 330 8.10 Definir o período de aquecimento máximo 8.12 Bloquear os elementos de comando Se ligar esta função, reduz-se o tempo de carga do Rode o botão rotativo até ser exibido o menu BLOQ acumulador de água quente sanitária. MENU .INST → UEAR..
  • Página 331 8.12.4 Preparar o teste Blower Door Retire o termóstato de máxima (5) da resistência elé- trica (6). Desaparafuse a unidade de montagem com a resistên- cia elétrica (6) e a respetiva junta. Verifique se há formação de calcário na resistência elétrica.
  • Página 332 10.2 Respeitar os intervalos de inspeção e Indicação manutenção A regulação do limitador de segurança da ▶ temperatura não deve ser alterada. Mantenha os intervalos de manutenção e de inspeção mínimos. Trabalhos de inspeção e manutenção anuais – Vista Substituir o cabo de ligação à rede geral (→...
  • Página 333 12 Serviço de apoio ao cliente Pode encontrar os dados de contacto para o nosso serviço de apoio ao cliente por baixo do endereço indicado no verso ou em www.vaillant.pt. 13 Eliminar a embalagem ▶ Elimine a embalagem corretamente.
  • Página 334 Anexo Esquema do sistema Acumulador de AQS Sensor de temperatura da entrada de ar Espiral de aquecimento Evaporador Limitador de temperatura da resistência elétrica Sensor de degelo Limitador de segurança da temperatura da resistên- Válvula de expansão termostática cia elétrica Capilares da válvula de expansão termostática Condensador externo Válvula de degelo...
  • Página 335 Trabalhos de inspeção e manutenção anuais – Vista geral N.º Trabalhos Verifique se os dispositivos de segurança funcionam corretamente. Verifique o circuito do agente refrigerante quanto a estanqueidade. Verifique a estanqueidade dos circuitos hidráulicos. Verifique se o grupo de segurança funciona corretamente. Verifique se os componentes do circuito do agente refrigerante apresentam alguns vestígios de ferrugem ou de óleo.
  • Página 336 Código da Descrição Possível causa Solução funcionamento provisório avaria – – SOBR EPRES Pressão alta dentro da Sem água no acumula- Verificar se o produto Bomba de calor fora de bomba de calor dor de água quente sa- está corretamente funcionamento.
  • Página 337 Código da Descrição Possível causa Solução funcionamento provisório avaria – Medições incorretas do Na placa eletrónica o Ligar corretamente o sen- sensor de temperatura sensor de temperatura sor de temperatura na do ar e o sensor de placa circuito impresso degelo estão trocados –...
  • Página 338 Nível técnico especializado – Vista geral Nível de definição Valores Definições Unidade Alcance do passo, seleção, explicação de fábrica mín. máx. MENU .INST → PV MODE (MODO PV) → PV MODE (MODO PV) valor actual YES (SIM), no (não) no (não) MENU .INST →...
  • Página 339 Nível de definição Valores Definições Unidade Alcance do passo, seleção, explicação de fábrica mín. máx. CONT ADOR. valor actual N.º 1: ciclos de arranque da bomba de calor N.º 2: ciclos de arranque da resistência elétrica N.º 3: não utilizado N.º...
  • Página 340 Esquema hidráulico Indicação Todas as torneiras e ligações integradas no sistema têm de dispor de uma pressão de arranque nominal de 0,6 MPa (6 bar) ou mais. Ligação hidráulica Torneira de bloqueio Torneira de bloqueio Redutor de pressão Bomba de recirculação Válvula de retenção Válvula de retenção Torneira de bloqueio...
  • Página 341 A diferença de temperatura entre valor ajustado e o valor máximo que pode ser atingido no modo bomba de calor é regulada pela resistência elétrica. Dados técnicos Dados técnicos – Generalidades aroSTOR VWL BM 270/5 Capacidade nominal 270 l Diâmetro exterior...
  • Página 342 Dados técnicos - Ligações hidráulicas aroSTOR VWL BM 270/5 Ligações do circuito da água quente Rosca exterior de 3/4″, cilín- drica Ligações do permutador de calor Rosca exterior de 3/4″, cilín- drica Dados técnicos - Dados caraterísticos da bomba circuladora...
  • Página 343 Índice remissivo Utilização adequada............314 Ar de combustão ............... 316 Barra de aquecimento ............331 Cablagem ................325 Cabo de ligação à rede ............. 332 Chamar nível técnico especializado........327 Cobertura de proteção ............320 Códigos de erro..............331 Colocação fora de funcionamento........332 Concluir a reparação ............
  • Página 344 Návod na inštaláciu a údržbu Inštalácia ............352 Inštalácia prívodu a odvodu vzduchu ....352 Obsah Inštalácia prípojok vody ........355 Elektrická inštalácia ........... 356 Bezpečnosť ............. 346 Uvedenie do prevádzky ........358 Použitie podľa určenia ........346 Plnenie okruhu teplej vody ........ 358 Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej Pripojenie napájania elektrickým prúdom..
  • Página 345 Zoznam hesiel ..............374 8000015885_00 Návod na inštaláciu a údržbu...
  • Página 346 Bezpečnosť Nebezpečenstvo v dôsledku nedostatočnej kvalifikácie pri chladive Použitie podľa určenia R290 Pri neodbornom používaní alebo používaní Akákoľvek činnosť, ktorá vyžaduje otvorenie v rozpore s určením môžu vznikať nebezpe- zariadenia, smie byť vykonávaná iba odborne čenstvá poranenia alebo ohrozenia života po- spôsobilými osobami, ktoré...
  • Página 347 Nebezpečenstvo ohrozenia života Nebezpečenstvo popálenia alebo výbušnými a zápalnými látkami obarenia v dôsledku horúcich konštrukčných dielov ▶ Výrobok nepoužívajte v skladovacích priestoroch s výbušnými alebo zápalnými ▶ Na konštrukčných dieloch pracujte až látkami (napríklad benzín, papier, farby). vtedy, keď sú vychladnuté. Riziko ohrozenia života ohňom alebo 1.10 Vecná...
  • Página 348 1.15 Riziko škody spôsobenou koróziou v dôsledku nevhodného priestorového vzduchu Spreje, rozpúšťadlá, čistiace prostriedky s obsahom chlóru, farby, lepidlá, amoniakové zlúčeniny, prach a pod. môžu viesť ku korózii výrobku a vo vedení vzduchu. ▶ Postarajte sa o to, aby bol prívod vzduchu vždy bez fluóru, chlóru, síry, prachu atď.
  • Página 349 Uschovanie podkladov ▶ Tento návod, ako aj všetky súvisiace podklady odovzdajte prevádzkovateľovi systému. Platnosť návodu Tento návod platí výlučne pre: Zariadenie - číslo výrobku aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Tento návod platí výlučne pre: – Slovensko Opis výrobku Konštrukcia výrobku Veľká...
  • Página 350 3.2.2 Režim odmrazovania Nesenie výrobku Výparník Ventil odmrazovania Kompresor Termostatický expanzný ventil Ventilátor Kondenzátor Označenie typu a sériové číslo Pozor! Riziko vecných škôd v dôsledku neodbornej manipulácie! Typové označenie a sériové číslo sa nachádzajú na typovom Horný kryt výrobku nie je dimenzovaný na štítku (1).
  • Página 351 Prekontrolujte úplnosť rozsahu dodávky. Počet Označenie Zásobník teplej vody tepelného čerpadla Zátka Príslušenstvo – dokumentácia Prepravné vrece Rozmery zariadenia a rozmery pripojenia aroSTOR VWL BM 270/5 634 mm 158 mm 40 mm 1 254 mm 688 mm 288 mm 152 mm...
  • Página 352 Inštalácia Požiadavka na miesto inštalácie ▶ Vyberte suchú miestnosť, ktorá je trvalo odolná proti Pozor! mrazu, má požadovanú výšku stropu a v ktorej je dodr- žaná povolená teplota okolia. Riziko vecnej škody v dôsledku prenosu ▶ Ak sa výrobok prevádzkuje nezávisle od vzduchu tepla pri spájkovaní! v miestnosti, potom sa musí...
  • Página 353 Upozornenie 2 2 0 Pri systéme s pevnými rúrami vytvárajú ko- lená, nadstavce a mriežky dodatočné tla- kové straty v systéme vzduchových kanálov, ktoré na jeden prvok môžu zodpovedať až 5 metrom rovnej dĺžky rúry. Presvedčte sa, že sa použitými prvkami zodpovedajúco ne- prekročia maximálne prípustné...
  • Página 354 5.1.3 Inštalácia čiastočného systému potrubí 5.1.4 Inštalácia bez systému potrubia Vonkajší priestor Tepelne izolovaná rúra Vonkajší priestor Vetranie (priemer ≥ 160 mm) Vnútorný priestor Vnútorný priestor Vetranie (vyhrievaný alebo (vyhrievaný alebo nevyhrievaný) nevyhrievaný) Teplý vzduch je odoberaný v miestnosti, studený vzduch sa Vzduch sa odoberá...
  • Página 355 Inštalácia prípojok vody 5.2.4 Inštalácia bezpečnostnej skupiny 5.2.1 Inštalácia hydrauliky Do potrubia studenej vody nainštalujte schválenú bez- pečnostnú skupinu (nie je obsiahnutá v rozsahu dodáv- ▶ Používajte ploché tesnenia. ky), aby sa neprekročil prípustný prevádzkový tlak. – Uťahovací moment: ≤ 20 Nm –...
  • Página 356 5.2.6 Pripojenie odtokového potrubia kondenzátu 5.3.1 Realizácia zapojenia 20 mm max. Káble malého a nízkeho napätia preveďte cez káblové priechodky na zadnej strane výrobku. Zabezpečte, aby sa nepoškodila izolácia vnútorných žíl počas odizolovania vonkajšieho plášťa. Izoláciu kábla odstráňte v dĺžke max. 20 mm. Upozornenie Ak už...
  • Página 357 Pomocou konektora (1) vytvorte pripojenie k riadia- cemu kontaktu elektromera. – Dvojžilový kábel: 0,75 mm² Ak sa výrobok ovláda prostredníctvom kontaktu nízkej tarify, potom informujte prevádzkovateľa, aby prípadné programovania prevádzkových hodín neboli v konflikte s vysokotarifnými a nízkotarifnými časmi. 5.3.3 Externé...
  • Página 358 ▶ Ak váš regulátor fotovoltického systému disponuje dvoma Zapnutie výrobku riadiacimi kontaktmi, pripojte ich na pripojovaciu svorku (1) a (2) na doske plošných spojov, pozri „Montážna schéma zapojenia skrinky elektroniky“ v prílohe. – Pripojovacia svorka (1): spodný stupeň vyrobenej elektrickej energie fotovoltického zariadenia. –...
  • Página 359 Odovzdanie výrobku prevádzkovateľovi ▶ Prevádzkovateľovi vysvetlite umiestnenie a funkciu bez- pečnostných zariadení. ▶ Prevádzkovateľa poučte o manipulácii s výrobkom. Ph 1 ▶ Obzvlášť ho upozornite na bezpečnostné upozornenia, ktoré musí ako prevádzkovateľ dodržiavať. Ph 4 Ph 5 ▶ Prevádzkovateľa informujte o potrebe vykonávania údržby výrobku podľa zadaných intervalov.
  • Página 360 Aktivácia a nastavenie fotovoltického režimu Odčítanie vstupných údajov Ak chcete odčítať vstupné údaje výrobku, musíte zvoliť Podmienka: Fotovoltický systém je k dispozícii toto menu. DISP LEJ → INST. MENU. ▶ Ak je regulátor fotovoltického systému pripojený na zá- V menu DISP LEJ stlačte otočný gombík. strčky č.
  • Página 361 ▶ Výber potvrďte stlačením otočného gombíka. 8.10 Nastavenie maximálnej doby vykurovania ▶ Stlačte tlačidlo menu, aby ste sa dostali do pôvodného Keď zapnete túto funkciu, skráti sa doba nabíjania zá- zobrazenia. sobníka teplej vody. INST. MENU → NAST AVENI. → MAX.
  • Página 362 8.12 Zablokovanie ovládacích prvkov Použite dodanú zátku (1) na zatvorenie prepadu kon- denzátu. Otáčajte otočným gombíkom, kým sa nezobrazí menu ZAM.DISPL.. Pozor! – Keď sú ovládacie prvky zablokované, je možné iba Riziko vecnej škody pri uzatvorení prepadu zrušiť kódy poruchy alebo odblokovať ovládacie kondenzátu prvky INST.
  • Página 363 Odstránenie porúch Výmena sieťového pripojovacieho kábla Odstránenie poruchy ▶ Pred odstránením chyby prekontrolujte, či sa výrobok napája elektrickou energiou. ▶ Prekontrolujte, či sú otvorené uzatváracie kohúty. ▶ Ak sa vyskytnú chybové hlásenia, potom chybu odstráňte po kontrole tabuľky v prílohe. Poruchové...
  • Página 364 Vyprázdnenie výrobku Služby zákazníkom sú poskytované po celom Slovenku. Výrobok uveďte mimo prevádzky. Zoznam servisných partnerov je uvedený na internetovej stránke www.vaillant.sk. Výrobok odpojte od elektrickej siete. Zatvorte uzatvárací ventil pred bezpečnostnou skupi- Zákaznícka linka: +42134 6966 128 nou na vstupe studenej vody.
  • Página 365 Príloha A Schéma systému Zásobník teplej vody Výparník Vykurovacia špirála Snímač odmrazovania Obmedzovač teploty vykurovacej tyče Termostatický expanzný ventil Bezpečnostný obmedzovač teploty vykurovacej tyče Kapiláry termostatického expanzného ventilu Externý kondenzátor Ventil odmrazovania Snímač teploty zásobníka teplej vody Odvodňovací filter Kompresor Prípojka teplej vody Tlakový...
  • Página 366 B Každoročné inšpekčné a údržbové práce – prehľad Práce Prekontrolujte bezchybnú funkciu bezpečnostných zariadení. Prekontrolujte tesnosť okruhu chladiva. Prekontrolujte tesnosť hydraulických okruhov. Prekontrolujte bezchybnú funkciu bezpečnostnej skupiny. Prekontrolujte, či komponenty okruhu chladiva nevykazujú stopy hrdze alebo oleja. Komponenty zariadenia prekontrolujte na opotrebovanie. Prekontrolujte, či komponenty zariadenia nie sú...
  • Página 367 Kód chyby Opis Možná príčina Riešenie predbežná prevádzka VYS. TLAK Vysoký tlak vnútri tepel- – Žiadna voda v zásob- – Prekontrolujte, či je vý- Tepelné čerpadlo mimo ného čerpadla níku teplej vody robok riadne naplnený prevádzky. vodou a odvzdušnený – Teplota vody príliš...
  • Página 368 Kód chyby Opis Možná príčina Riešenie predbežná prevádzka Nesprávne merania sníma- – Na doske plošných Správne pripojenie sníma- čov teploty spojov sú zamenené čov teploty na doske ploš- snímač teploty vzduchu ných spojov a snímač odmrazova- – Na doske plošných spojov sú...
  • Página 369 D Úroveň pre servisných pracovníkov – prehľad Nastavovacia úroveň Hodnoty Výrobné Jednotka Veľkosť kroku, výber, vysvetlenie nastavenie min. max. INST. MENU → PV MOD → PV MOD aktuálna hod- Ano, nIE nota INST. MENU → PV MOD → PRIORITA PRIORITA aktuálna Ano: PV MOD má...
  • Página 370 Nastavovacia úroveň Hodnoty Výrobné Jednotka Veľkosť kroku, výber, vysvetlenie nastavenie min. max. ZAM.DISPL. aktuálna hod- nIE; Auto; ProF nota E Montážna schéma zapojenia skrinky elektroniky T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Ovládacia konzola Tlakový...
  • Página 371 Hydraulický plán Upozornenie Všetky kohúty a prípojky integrované v systéme musia disponovať menovitým reakčným tlakom 0,6 MPa (6 bar) alebo viac. Hydraulické napojenie Uzatvárací kohút Uzatvárací kohút Redukčný ventil Cirkulačné čerpadlo Spätný ventil Spätný ventil Uzatvárací kohút Uzatvárací kohút Expanzná nádoba Termostatická...
  • Página 372 Teplota vody sa redukuje o 1 °C na každé 2 °C teploty vzduchu. Teplotný rozdiel medzi nastavenou hodnotou a maximálne dosiahnuteľnou hodnotou v režime tepelného čerpadla sa regu- luje vykurovacou tyčou. Technické údaje Technické údaje – všeobecne aroSTOR VWL BM 270/5 Menovitý objem 270 l Vonkajší priemer 634 mm Výška...
  • Página 373 Technické údaje – hydraulické prípojky aroSTOR VWL BM 270/5 Prípojky okruhu teplej vody 3/4″ vonkajší závit, cylin- drický Prípojky výmenníka tepla 3/4″ vonkajší závit, cylin- drický Technické údaje – parametre tepelného čerpadla *podľa normy EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5...
  • Página 374 Zoznam hesiel Zapojenie................356 Bezpečnostné zariadenie ..........346 Bezpečnostný obmedzovač teploty........363 Elektrická inštalácia............356 Elektrina ................346 Inšpekčné práce ............364, 366 Inštalácia ................352 Kódy porúch ..............363 Korózia ................348 Kvalifikácia ................ 346 Likvidácia obalu..............364 Likvidácia, obal..............364 Miesto inštalácie............
  • Página 375 Navodila za namestitev in Namestitev ............382 vzdrževanje Namestitev dovoda in odvoda zraka ....382 Namestitev vodnih priključkov ......384 Vsebina Električna napeljava........... 385 Zagon .............. 387 Polnjenje krogotoka tople vode ......387 Varnost............376 Vzpostavitev električne napetosti ...... 387 Namenska uporaba ..........
  • Página 376 Varnost Nevarnost zaradi nezadostne usposobljenosti Namenska uporaba za hladilno sredstvo R290 V primeru nepravilne ali nenamenske upo- Vse dejavnosti, pri katerih je treba odpreti na- rabe lahko pride do nevarnosti za življenje pravo, smejo izvajati le strokovnjaki, ki imajo in telo uporabnika ali tretjih oseb oz. do po- znanje o posebnih lastnostih in nevarnostih škodbe na izdelku in drugih materialnih sred- hladilnega sredstva R290.
  • Página 377 Nevarnost opeklin ali oparin zaradi Življenjska nevarnost zaradi vročih sestavnih delov eksplozivnih in vnetljivih snovi ▶ Dela na teh sestavnih delih izvajajte samo, ▶ Izdelka ne uporabljajte v skladiščnih pro- ko so že ohlajeni. storih z eksplozivnimi ali vnetljivimi snovmi (npr.
  • Página 378 1.15 Nevarnost škode zaradi korozije zaradi neustreznega zraka v prostoru Razpršila, topila, čistila z vsebnostjo klora, barve, lepila, spojine z amoniakom, prah itd. lahko povzročijo korozijo na izdelku in v do- vodu zraka. ▶ Poskrbite, da v dovodu zraka nikoli ne bo prisotnega fluora, klora, žvepla, prahu itd.
  • Página 379 Shranjevanje dokumentacije ▶ Ta navodila in vso pripadajočo dokumentacijo izročite upravljavcu sistema. Veljavnost navodil Ta navodila veljajo izključno za: Naprava – številka artikla aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Ta navodila veljajo izključno za: – Slovenija Opis izdelka Zgradba izdelka Velika prirobnica za Potopna cevka za tem- čiščenje in vzdrževanje...
  • Página 380 3.2.2 Način odtajanja Transport izdelka Uparjalnik Odmrzovalni ventil Kompresor Termostatski ekspanzij- ski ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa in serijska številka Previdnost! Nevarnost materialne škode zaradi nepra- vilne uporabe! Oznaka tipa in serijska številka sta navedeni na tipski tablici Zgornji pokrov izdelka ni zasnovan za obre- (1).
  • Página 381 Preverjanje obsega dobave ▶ Preverite, ali je obseg dobave popoln. Število Oznaka Dimenzije naprave in mere priključkov Toplotne črpalke–zalogovnik tople vode aroSTOR VWL BM 270/5 Čep 634 mm Priložena dokumentacija 158 mm Transportna vreča 40 mm 1.254 mm 688 mm...
  • Página 382 Namestitev Zahteva za mesto namestitve ▶ Izberite suh prostor, ki je trajno zaščiten proti zmrzova- Previdnost! nju, ima ustrezno višino stropa in v katerem je tempera- tura konstantno znotraj dovoljenega območja. Nevarnost materialne škode zaradi prenosa ▶ Če izdelek deluje neodvisno od zraka v prostoru, morate toplote pri spajkanju! upoštevati najmanjšo razdaljo 500 m od obale.
  • Página 383 Navodilo 2 2 0 Pri sistemu z negibkimi cevmi kolena, na- stavki in rešetke povzročijo dodaten padec tlaka v sistemu zračnih kanalov, ki so lahko na element enakovredni do 5 m ravne cevi. Zato se prepričajte, da s tako uporabljenimi elementi ne prekoračite največje dopustne dolžine.
  • Página 384 V prostoru se odvzame topel zrak, hladen zrak se odda ven. Previdnost! Pri tej namestitvi ima prostor vlogo kolektorja energije. Pro- Nevarnost materialne škode zaradi zmrzali stor se hladi prek zunanjega zraka, ki prihaja skozi prezrače- v hiši vanje. Tudi pri zunanjih temperaturah nad 0 °C je v –...
  • Página 385 Priključite dvižni vod tople vode na (4). Navodilo Preverite tesnost vseh priključkov. Če teh točk ne upoštevate ali če kakovost vode ne dopušča pravilne obdelave v okviru 5.2.3 Priključek cirkulacijskega voda zakonskih predpisov, proizvajalec v primeru škode ne prevzema odgovornosti. Navodilo V primeru uporabe sekundarnega obtočnega voda 5.2.6...
  • Página 386 Odstranite rdeč most na priključni sponki (1) dobavi- Nevarnost! telja električne energije (kontakt dobavitelja električne Smrtna nevarnost zaradi električnega energije). udara! Kabel napeljite skozi kabelsko uvodnico na zadnji Kondenzatorji se izpraznijo šele več ur po strani izdelka in skozi kabelsko uvodnico na zadnji strani stikalne omarice.
  • Página 387 ▶ 5.3.4 Nastavitev števila vrtljajev ventilatorja Predvsem ne poskušajte priključiti kablov pod napetostjo. Če je naprava priključena na sistem cevovodov z gibljivo napeljavo, daljšo od 5 metrov, ali ravno napeljavo, daljšo od ▶ 10 metrov, je treba stopnjo ventilatorja prilagoditi, da se izniči Odstranite pokrov.
  • Página 388 ▶ Izročitev izdelka uporabniku Napeljavo omrežnega priključka prek ločilnika za odklop vseh polov (npr. prek zaščitnega stikala napeljave) staci- ▶ onarno priključite na omrežje. Upravljavcu pokažite položaj in razložite delovanje varno- stnih naprav. Vklop izdelka ▶ Upravljavca poučite o načinu rokovanja z izdelkom. ▶...
  • Página 389 Previdnost! Navodilo Če je načinu fotovoltaike dodeljena višja prio- Nevarnost uničenja plošče tiskanega vezja! riteta, se topla voda ogreva tudi v času, ko ta Če napetost na kontaktu kotla presega način ni nastavljen (npr. načinu dopusta in zu- 230 V, obstaja nevarnost poškodbe plošče naj programiranih časovnih intervalov).
  • Página 390 tem ko je delovanje rezervnega grelnika preprečeno (višja Nastavitev načina ventilatorja tarifa ali časovno programiranje), se funkcija zaščite pred le- ▶ Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite način INST. MENU gionelo znova zažene v naslednjem intervalu delovanja. PARA METRI VENT.MODE. ▶ Upoštevajte veljavne zahteve v zvezi z zaščito pred legi- ◁...
  • Página 391 8.12 Zaklep upravljalnih elementov Previdnost! Nevarnost materialne škode ob zapiranju Vrtite vrtljivi gumb, dokler se ne prikaže meni ZAKL ENI. prelivne odprtine kondenzata – Z zaklenjenimi upravljalnimi elementi lahko le po- Kondenzat ne more odtekati prek prelivne od- nastavite kode napak ali odklenete upravljalne ele- prtine, če je napeljava odpadne vode zama- mente INST.
  • Página 392 Odpravljanje motenj Menjava kabla omrežnega priključka Odstranjevanje napak ▶ Pred odpravo napake preverite, ali je izdelek pod napeto- stjo. ▶ Preverite, ali so zaporne pipe odprte. ▶ Če se pojavijo sporočila o motnjah, napako odpravite v skladu s preglednico v priponki. Sporočila o napakah –...
  • Página 393 Uporabnik je za prvi zagon naprave in potrditev garancij- ▶ Upoštevajte minimalne intervale za kontrolo in vzdrževa- skega lista dolžan poklicati pooblaščeni Vaillant servis. V na- nje. sprotnem primeru garancija ne velja. Vsa eventuelna popra- Letna servisna in vzdrževalna dela – pregled vila na aparatu lahko izvaja izključno Vaillant servis.
  • Página 394 Dodatek A Shema sistema Zalogovnik tople vode Uparjalnik Grelna spirala Tipalo odtajanja Omejevalnik temperature grelnega jedra Termostatski ekspanzijski ventil Termično varovalo za grelno jedro Kapilara termostatičnega ekspanzijskega ventila Zunanji utekočinjevalnik Odmrzovalni ventil Temperaturno tipalo zalogovnika tople vode Filter za odvajanje vode Kompresor Priključek za toplo vodo Manometrsko stikalo...
  • Página 395 B Letna servisna in vzdrževalna dela – pregled Dela Preverite, ali varnostne naprave delujejo brezhibno. Preverite tesnjenje krogotoka hladilnega sredstva. Preverite tesnjenje hidravličnih krogotokov. Preverite, ali varnostna skupina deluje brezhibno. Preverite, ali so na komponentah krogotoka hladilnega sredstva morda sledi rje ali olja. Preverite obrabo komponent naprave.
  • Página 396 Koda napake Opis Mogoči vzroki Rešitev začasno delovanje VISO K TLA. Visok tlak v toplotni črpalki – V zalogovniku tople – Preverite, ali je izdelek Toplotna črpalka ne deluje. vode ni vode pravilno napolnjen z Za odpravo motenj je po- vodo in odzračen –...
  • Página 397 Koda napake Opis Mogoči vzroki Rešitev začasno delovanje Napačne meritve tempera- – Na tiskanem vezju sta Pravilna priključitev tempe- turnih tipal zamenjana tipalo tem- raturnega senzorja na ti- perature zraka in tipalo skano vezje odtajanja – Na tiskanem vezju sta napačno nameščena senzor odtajanja in senzor temperature...
  • Página 398 D Servisni nivo – pregled Nivo za nastavitve Vrednosti Tovarniška Enota Korak, izbira, razlaga nastavitev min. maks. INST. MENU → FV REZIM → FV REZIM trenutna vre- dA, nE dnost INST. MENU → FV REZIM → PREDNOST PREDNOST trenutna dA: FV REZIM ima višjo prioriteto kot način za vrednost zaščito proti zmrzovanju in način Eco, nE: FV REZIM ima nižjo prioriteto kot način za zaščito...
  • Página 399 E Vezalni načrt stikalne omarice T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Upravljalna plošča Termično varovalo, 87 °C Priključni vtič upravljalne plošče Grelna palica Glavno tiskano vezje Napetost 230 V Priključni vtič 1: nižja tarifa ali spodnja stopnja elek- Kondenzator 20 µF trične energije, pridobljene s fotovoltaičnim sistemom Kompresor...
  • Página 400 Hidravlična shema Navodilo Nazivni tlak za vse pipe in priključke, integrirane v sistem, mora znašati vsaj 0,6 MPa (6 bar). Hidravlična povezava Zaporna pipa Zaporna pipa Reducirni ventil Cirkulacijska črpalka Protipovratni ventil Protipovratni ventil Zaporna pipa Zaporna pipa Raztezna posoda Termostatska mešalna baterija Ventil za praznjenje Cirkulacijska črpalka...
  • Página 401 55 °C. Temperatura tople vode se zniža za 1 °C na vsaki 2 °C temperature zraka. Razliko temperature med nastavitveno vrednostjo in maksimalno vrednostjo, ki jo je mogoče doseči v načinu toplotne čr- palke, regulira grelna palica. Tehnični podatki Tehnični podatki – splošno aroSTOR VWL BM 270/5 Nazivna prostornina 270 l Zunanji premer 634 mm Višina...
  • Página 402 Tehnični podatki – hidravlični priključki aroSTOR VWL BM 270/5 Priključki krogotoka tople vode zunanji navoj 3/4″, cilindrično Priključki toplotnega izmenjevalnika zunanji navoj 3/4″, cilindrično Tehnični podatki – karakteristike za toplotno črpalko *po EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5 Tip hladilnega sredstva R 290 Količina hladilnega sredstva za celotno polnjenje...
  • Página 403 Indeks Zmrzal ................377 Dokumentacija..............379 Električna napeljava ............385 Elektrika................376 Grelna palica ..............391 Inštalater................376 Izklop ................. 393 Izklop izdelka..............393 Izročitev uporabniku ............388 Kabel omrežnega priključka ..........392 Kode napak ............... 392 Konec popravila..............392 Konec, popravilo..............
  • Página 404 Uputstvo za instalaciju i održavanje Puštanje u rad ..........417 Punjenje kruga tople vode ......... 417 Sadržaj Uspostavljanje strujnog napajanja..... 417 Uključivanje proizvoda ........417 Bezbednost ............. 405 Primopredaja proizvoda korisniku....418 Pravilno korišćenje ..........405 Prilagođavanje na sistem ........ 418 Opasnost zbog nedovoljne kvalifikacije.....
  • Página 405 Bezbednost Opasnost usled nedovoljne kvalifikacije za rashladno sredstvo Pravilno korišćenje R290 Pri nepravilnoj ili nenamenskoj upotrebi mogu Svaku aktivnost koja zahteva otvaranje ure- nastati opasnosti po zdravlje i život operatera đaja sme isključivo da vrši stručna osoba, postrojenja ili trećih lica, odn. do narušavanja koja poznaje posebne karakteristike i opa- kvaliteta proizvoda i drugih materijalnih vred- snosti rashladnog sredstva R290.
  • Página 406 Opasnost po život zbog eksplozivnih i Opasnost od opekotina usled vrelih zapaljivih materijala delova ▶ Ne koristite proizvod u prostorima za skla- ▶ Rad na delovima počnite tek kada se oni dištenje sa eksplozivnim i zapaljivim mate- ohlade. rijama (npr. benzin, papir, boje). 1.10 Materijalne štete zbog neadekvatne Opasnost po život usled požara ili površine za montažu...
  • Página 407 1.15 Rizik od štete od korozije zbog neadekvatnog vazduha u prostoriji Sprejevi, razređivači, sredstva za čišćenje koja sadrže hlor, boje, lepkovi, jedinjenja amonijaka, prašine i sl. mogu da dovedu do korozije na proizvodu i u vazduhovodu. ▶ Vodite računa da dovod vazduha uvek bude očišćen od fluora, hlora, sumpora, prašine, itd.
  • Página 408 ▶ Predajte ovo uputstvo, kao i sve propratne važeće doku- mente operateru postrojenja. Oblast važenja uputstava Ovo uputstvo važi isključivo za: Uređaj – broj artikla aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Ovo uputstvo važi isključivo za: – Bosna i Hercegovina –...
  • Página 409 3.2.2 Režim rada za odmrzavanje Nošenje proizvoda Isparivač Ventil odmrzavanja Kompresor Termostatički ekspanzi- oni ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa i serijski broj Oprez! Rizik od materijalnih oštećenja zbog nepra- vilne manipulacije! Oznaka tipa i serijski broj se nalaze na pločici sa oznakom Gornji poklopac proizvoda nije predviđen za tipa (1).
  • Página 410 Provera obima isporuke ▶ Proverite obim isporuke u pogledu potpunosti. Broj Oznaka Dimenzije uređaja i dimenzije priključka Rezervoar za toplu vodu toplotne pumpe aroSTOR VWL BM 270/5 Čep 634 mm Dokumentacija za dodatni pribor 158 mm Transportna vreća 40 mm 1.254 mm...
  • Página 411 Instalacija Zahtev u pogledu mesta postavljanja ▶ Izaberite suvu prostoriju koja je potpuno sigurna od Oprez! mraza, sa potrebnom visinom tavanice, u kojoj vlada dozvoljena temperatura okoline. Rizik od materijalne štete zbog prenosa ▶ Ako proizvod radi nezavisno od vazduha u prostoriji, toplote pri lemljenju! onda se mora poštovati rastojanje od najmanje 500 m ▶...
  • Página 412 Maksimalna dužina cevi za vazduh L1 + L2 (L1 = usisna cev za vazduh; L2 = cev za ispuštanje vazduha) 2 2 0 Uslov: Fiksirane cevi 20 m Napomena Pored dodatne dužine mogu se dopuniti 2 luka od 90°. Napomena Kod uređaja sa fiksnim cevima lukovi, do- daci i rešetke stvaraju dodatne gubitke pri- tiska u sistemu vazdušnih kanala, koji po...
  • Página 413 5.1.3 Instalacija delimičnog cevnog sistema 5.1.4 Instalacija bez sistema cevovoda Spoljašnja zona Cev sa toplotnom Spoljašnja zona Ventilacija izolacijom (prečnik Unutrašnja zona Unutrašnja zona ≥ 160 mm) (zagrejana ili (zagrejana ili Ventilacija nezagrejana) nezagrejana) Topao vazduh se uzima iz prostorije, hladan vazduh se pre- Vazduh se izdvaja i odvodi u istoj prostoriji.
  • Página 414 Instaliranje priključaka za vodu 5.2.4 Instaliranje sigurnosne grupe 5.2.1 Hidraulička instalacija Instalirajte u vod za hladnu vodu dozvoljenu sigurno- snu grupu (nije sadržana u obimu isporuke) kako ne bi ▶ Upotrebljavajte ravne zaptivače. bio prekoračen dozvoljeni radni pritisak. – Obrtni moment: ≤ 20 Nm –...
  • Página 415 5.2.6 Priključivanje odvoda kondenzata 5.3.1 Spajanje kablovima 20 mm max. Dovedite kablove za male i niske napone kroz različite kablovske sprovodnike na poleđini proizvoda. Uverite se da se izolacija unutrašnjih žila u toku skida- nja spoljašnjeg omotača nije oštetila. Skinite maksimalno 20 mm izolacije kabla. Napomena Ako je već...
  • Página 416 Pomoću utikača (1) napravite priključak ka upravljač- kim kontaktnom strujnog brojila. – Dvožilni kabl: 0,75 mm² Ako proizvodom upravlja niskotarifni kontakt, obave- stite operatera da eventualno programiranje vremena rada ne bude u sukobu sa visokotarifnim i niskotarifnim periodima. 5.3.3 Eksterno upravljanje ventilatorom Uslov: Instalacija delimičnog sistema cevi T air ▶...
  • Página 417 ▶ Ako vaša regulacija fotovoltaičnog sistema ima dva kon- Uključivanje proizvoda trolna kontakta, priključite ih na priključnu stezaljku (1) i (2) na štampanoj ploči, pogledati „Šema spajanja upra- vljačkog ormana“ u prilogu. – Priključna stezaljka (1): donji nivo proizvedene elek- trične energije fotovoltaičnog sistema.
  • Página 418 Primopredaja proizvoda korisniku Oprez! Opasnost od uništenja štampane ploče! ▶ Objasnite operateru položaj i funkciju sigurnosnih ure- Ako postoji napon od 230 V na kontaktu grej- đaja. ▶ nog kotla, postoji opasnost da štampana Informišite korisnika o rukovanju proizvodom. ploča bude oštećena. ▶...
  • Página 419 sprečen pogon grejanja (viša tarifa ili programiranje vreme- Napomena na), funkcija zaštite od bakterije legionele će se ponovo po- Ako fotovoltaični način rada dobije veći priori- krenuti u terminu sledećeg intervala. tet, topla vode će se zagrevati i u nepodešeno ▶...
  • Página 420 Podešavanja načina rada ventilatora 8.12 Blokada elemenata za rukovanje ▶ Okrećite obrtno dugme, da biste podesili način rada Okrećite obrtno dugme dok se ne prikaže meni ZAKL INST.MENI PODE SAVAN. MOD.VENT. JUC.. ◁ 1 = Način rada ventilatora samo kada radi toplotna –...
  • Página 421 Poruke o greškama – pregled (→ strana 425) Oprez! ▶ Posle otklanjanja grešaka ponovo pokrenite proizvod. Rizik od materijalnog oštećenja zbog zatva- ▶ ranja i odliva za kondenzat Ako ne možete da otklonite grešku, obratite se servisnoj službi za korisnike. Kondenzat ne može da istekne preko odliva, kada je odvod za otpadne vode zapušen.
  • Página 422 Otvorite ventil sigurnosne grupe i proverite, da li voda Podaci za kontakt naše službe za korisnike možete pronaći teče u odvod. na adresi datoj na poleđini ili na www.vaillant.ba. Otvorite najviše postavljeno mesto za točenje tople Oblast važenja: Kosovo vode u kući radi pražnjenja cevi za vodu bez ostatka.
  • Página 423 13 Odlaganje pakovanja ▶ Propisno odložite pakovanje. ▶ Vodite računa o svim relevantnim propisima. 8000015885_00 Uputstvo za instalaciju i održavanje...
  • Página 424 Dodatak A Šema sistema Rezervoar za toplu vodu Isparivač Grejna zmija Senzor odmrzavanja Ograničavač temperature grejne patrone Termostatički ekspanzioni ventil Sigurnosni ograničavač temperature grejne patrone Kapilari termostatičkog ekspanzionog ventila Eksterni razvodnjivač Ventil odmrzavanja Temperaturni senzor rezervoara za toplu vodu Filter odvodnjavanja Kompresor Priključak za toplu vodu Pneumatski prekidač...
  • Página 425 B Godišnji radovi na kontroli i održavanju – pregled Radovi Proverite da li sigurnosni uređaj besprekorno funkcioniše. Proverite kolo rashladnog sredstva na nepropusnost. Proverite nepropusnost hidrauličnih krugova. Proverite da li sigurnosna grupa besprekorno funkcioniše. Proverite da li na komponentama kola rashladnog sredstva ima tragova rđe ili ulja. Proverite da li su pohabane komponente uređaja.
  • Página 426 Kod greške Opis Mogući uzrok Rešenje privremeni rad VISO K PRI. Visok pritisak unutar to- – Nema vode u rezervo- – Proverite da li je proi- Toplotna pumpa van po- plotne pumpe aru za toplu vodu zvod pravilno napunjen gona. vodom i da li je odzra- –...
  • Página 427 Kod greške Opis Mogući uzrok Rešenje privremeni rad Pogrešna merenja tempe- – Na štampanoj ploči su Temperaturni senzor pra- raturnih senzora zamenjeni temperaturni vilno priključite na štam- senzor i senzor odmr- panu ploču zavanja – Na štampanoj ploči su zamenjeni senzor odmrzavanja i senzor temperature vode –...
  • Página 428 D Instalaterski nivo – pregled Nivo za podešavanje Vrednosti Fabrička Jedinica Širina koraka, izbor, objašnjenje postavka min. maks INST.MENI → PV MODUS → PV MODUS aktuelna vred- JA, Ne nost INST.MENI → PV MODUS → Prio Prio aktuelna JA: PV MODUS ima veći prioritet nego zaštita od vrednost zamrzavanja i eco način rada, Ne: PV MODUS ima manji prioritet nego zaštita od zamrzavanja i...
  • Página 429 Nivo za podešavanje Vrednosti Fabrička Jedinica Širina koraka, izbor, objašnjenje postavka min. maks ZAKL JUC. aktuelna vred- Ne; Auto; Pro nost E Šema spajanja upravljačkog ormana T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Konzola za rukovanje Sigurnosni graničnik temperature, 87 °C...
  • Página 430 Hidraulična šema Napomena Sve slavine i priključci integrisani u sistemu moraju imati nominalni pritisak reagovanja od 0,6 MPa (6 bar) ili više. Hidraulični priključak Zaporna slavina Zaporna slavina Reduktor pritiska Cirkulaciona pumpa Povratni ventil Povratni ventil Zaporna slavina Zaporna slavina Ekspanzioni sud Baterija za mešanje za termostat Ventil za pražnjenje...
  • Página 431 55 °C. Temperatura vode se smanjuje za 1 °C za svaka 2 °C temperature vazduha. Grejač reguliše toplotnu razliku između podešene vrednosti i maksimalne vrednosti koja se može postići u režimu toplotne pumpe. Tehnički podaci Tehnički podaci – opšti aroSTOR VWL BM 270/5 Nazivni sadržaj 270 l Spoljašnji prečnik 634 mm Visina 1.783 mm...
  • Página 432 Tehnički podaci – hidraulični priključci aroSTOR VWL BM 270/5 Priključci kruga za toplu vodu 3/4″ spoljašnji navoj, cilindri- čan Priključci izmenjivača toplote 3/4″ spoljašnji navoj, cilindri- čan Tehnički podaci – indeksi toplotne pumpe *prema standardu EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 270/5...
  • Página 433 Spisak ključnih reči Zaporni uređaji ..............422 Zaštitni poklopac ............... 411 Alat ..................406 Završetak popravke............422 Završetak, popravka............422 CE-oznaka................. 409 Dojave grešaka ..............421 Dokumentacija..............408 Elektricitet ................405 Električna instalacija............415 Grejni sistem, nezaptiven ..........407 Instalacija ................411 Instalater................
  • Página 434 Udhëzimi i instalimit dhe mirëmbajtjes Vënia në punë ..........446 Mbushni qarkun e ujit të ngrohtë ....... 446 Përmbajtja Realizoni ushqimin me energji......447 Kyçja e produktit ..........447 Siguria ............. 435 Transferoni produktin tek përdoruesi ....447 Përdorimi sipas destinimit ......... 435 Përshtatja me impiantin ........
  • Página 435 Siguria Rrezik nga kualifikimi i pamjaftueshëm për lëndën ftohëse R290 Përdorimi sipas destinimit Çdo veprimtari që kërkon hapjen e Një përdorim i papërshtatshëm ose jo sipas pajisjes, mund të bëhet vetëm nga persona destinimit mund të përbëjë rrezik për trupin profesionistë, të...
  • Página 436 Rrezik për jetën nga zjarri ose Rrezik djegieje ose përvëlimi nga shpërthimi gjatë heqjes së lëndës pjesët e nxehta ftohëse ▶ Punoni me pjesët vetëm pasi këto të jenë Produkti përmban lëndën ftohëse të ftohur. djegshme R290. Lënda ftohëse, duke 1.10 Dëme materiale nga sipërfaqet e u përzier me ajrin, mund të...
  • Página 437 1.15 Rrezik i dëmeve nga gërryerja, si pasojë e ajrit të papërshtatshëm të dhomës Spray-et, tretësit, mjetet pastruese me klor, ngjyrat, ngjitësit, lidhjet e amoniakut, pluhuri dhe të ngjashme mund të shpien deri te korrozioni në produkt dhe në kanalin e ajrit. ▶...
  • Página 438 ▶ Dorëzojani këtë manual si dhe gjithë dokumentet e aplikueshëm përdoruesit të impiantit. Vlefshmëria e udhëzimit Ky manual vlen vetëm për: Pajisja - Numri i artikullit aroSTOR VWL BM 270/5 0010026819 Ky manual vlen vetëm për: – Shqipëri – Kosova Përshkrimi i produktit...
  • Página 439 3.2.2 Modaliteti i shkrirjes Mbani produktin Avulluesi Valvuli i shkrirjes Kompresori Valvuli i zgjerimit termostatik Ventilatori Lëngëzuesi Emërtimi i tipit dhe numri serial Kujdes! Rrezik nga dëmtimet nga përdorimi joprofesional! Emërtimi i tipit dhe numri serial ndodhen në etiketën e Mbulesa e sipërme e produktit nuk është...
  • Página 440 Kontrolloni përmbajtjen e ambalazhit Përmasat e pajisjes dhe përmasat e lidhjes ▶ Kontrolloni përmbajtjen e ambalazhit nëse është i plotë. aroSTOR VWL BM 270/5 Numri Emërtimi 634 mm Ngrohësi i ujit të pompave të ngrohjes 158 mm...
  • Página 441 Instalimi Kërkesa lidhur me vendin e montimit ▶ Zgjidhni një dhomë të thatë, e cila është vazhdimisht e Kujdes! sigurt nga ngrica me lartësinë e nevojshme të tavanit, ku të ruhet temperatura e lejuar e mjedisit. Rrezik dëmesh materiale nga transferimi i ▶...
  • Página 442 Gjatësia maksimale e tubave të ajrit L1 + L2 (L1 = tubi i thithjes së ajrit; L2 = tubi i nxjerrjes së ajrit) 2 2 0 Kushti: Tubat e fiksuar 20 m Udhëzim Gjatësia e përgjith- shme mund të shtohet edhe me 2 harqe nga 90°.
  • Página 443 Ajri i ngrohtë do ta ngrohë dhomën, ajri i ftohtë do të dalë Kujdes! jashtë. Rreziku i një dëmtimi nga ngrica në shtëpi Me këtë mënyrë instalimi, dhoma do të përdoret si kolektor Edhe kur temperaturat e jashtme janë mbi 0 energjie.
  • Página 444 Kontrolloni nëse të gjitha lidhjet janë hermetike. Kur fortësia e ujit është mbi nivelin e lejuar maksimal, atëherë duhet ta trajtoni ujin me një zbutës, në 5.2.3 Lidhja e tubacionit të qarkullimit përputhje me rregulloret e përgjithshme në fuqi. Udhëzim Udhëzim Përdorimi i një...
  • Página 445 ▶ Siguroni furnizimin me energji që të mos riaktivizohet. T air T degiv Rrezik! T eau Rrezik për jetën si pasojë e goditjes elektrike! Kondensatorët vazhdojnë të jenë të ngarkuar edhe gjatë orëve në vazhdim pas shkëputjes së energjisë. ▶ Pritni derisa të...
  • Página 446 Kujdes! Rrezik nga dëmtimet nga përdorimi T air joprofesional! T degiv Vetëm kontaktet e jashtme të kontrollit janë të T eau përshtatshme. ▶ Lidhni kontaktet e jashtme të kontrollit vetëm në kontakte pa rrymë. ▶ Para së gjithash, mos lidhni kabllo që janë nën tension.
  • Página 447 ◁ Shkëputeni produktin nga rrjeti elektrik. Produkti ju ofron mundësinë e zgjedhjes së gjuhës vetëm kur ndizet për herë të parë. Gjithsesi, e Hapni rubinetin e ujit të ngrohtë që ndodhet sa më keni mundësinë ta ndryshoni gjuhën e zgjedhur. sipër impiantit.
  • Página 448 Rregulloni gjuhën Aktivizoni dhe rregulloni modalitetin fotovoltaik ▶ Nëse dëshironi të ndryshoni rregullimin aktual, atëherë Kushti: Impianti fotovoltaik i pranishëm shtypni butonin e menusë. ▶ Kur çelësi rregullues i impiantit fotovoltaik është lidhur në ▶ Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në ekran të shfaqet spinën nr.
  • Página 449 Lexoni të dhënat hyrëse Udhëzim Intervali kohor mund të vendoset midis 0 dhe Nëse dëshironi të lexoni të dhënat hyrëse të 99 ditëve. produktit, duhet të zgjidhni këtë menu. EKRA NI → MENU.INSTA.. Në menunë EKRA NI shtypni butonin rrotullues. ▶...
  • Página 450 Vendosni modalitetin e ventilatorit 8.11 Lexoni kontatorin ▶ Rrotulloni butonin rrotullues, për të vendosur modalitetin Nëse dëshironi të lexoni kontaktorin e produktit, MENU.INSTA. PARA MET. MOD.VENT.. zgjidhni këtë menu MENU.INSTA. ORET PUNES. ◁ 1 = Funksioni i ventilatorit vetëm kur pompa e Në...
  • Página 451 8.12.4 Përgatisni testin e fryrjes së derës Zhvidhosni njësinë montuese me shufrën nxehëse (6) dhe guarnicionin përkatës. Kontrolloni nëse ka rënie të gëlqeres në elementin ngrohës. Rinovoni guarnicionin. Zgjidhja e defektit Zgjidhja e defektit ▶ Përpara zgjidhjes së problemeve, provoni nëse produkti ushqehet me energji.
  • Página 452 Ndërroni kabllin e lidhjes në rrjet 10.2 Respektoni intervalet e inspektimit dhe kontrollit ▶ Respektoni intervalet e minimale të inspektimit dhe kontrollit. Inspektimet dhe mirëmbajtjet vjetore – pasqyrë (→ Faqe 455) 10.3 Zbrazja e produktit Nxirreni produktin jashtë përdorimi. Shkëputeni produktin nga rrjeti elektrik. Mbyllni saraçineskën bllokuese para grupit të...
  • Página 453 Për të dhënat e kontaktit për shërbimin tonë të klientit, mund të shkruani në adresën që gjeni në faqen e pasme ose në faqen e internetit www.vaillant.com. Vlefshmëria: Kosova Për të dhënat e kontaktit për shërbimin tonë të klientit, mund të...
  • Página 454 Shtojcë A Skema e sistemit Ngrohësi i ujit Avulluesi Spiralja ngrohëse Sensori i shkrirjes Elementi ngrohës i kufizuesit të temperaturës Valvuli i zgjerimit termostatik Elementi ngrohës i kufizuesit të temperaturës së Tubat kapilarë të valvulit të zgjerimit termostatik sigurisë Valvuli i shkrirjes Kondensatori i jashtëm Filtri i drenazhimit Sensori i temperaturës së...
  • Página 455 B Inspektimet dhe mirëmbajtjet vjetore – pasqyrë Punimet Kontrolloni mekanizmat e sigurisë nëse funksionojnë pa problem. Testoni nëse qarku i lëndës ftohëse ka rrjedhje. Kontrolloni hermetizimin e qarqeve hidraulikë. Kontrolloni grupin e sigurisë nëse funksionojnë pa problem. Kontrolloni nëse komponentët e qarkut të lëndës ftohëse kanë shenja ndryshku apo vaji. Kontrolloni nëse komponentët e pajisjes janë...
  • Página 456 Kodi i defektit Përshkrimi Shkaqet e mundshme Zgjidhja proces i përkohshëm PRES.LARTE Presion i lartë brenda – Në rezervuarin e ujit të – Kontrolloni nëse Pompa e ngrohjes jashtë pompës së ngrohjes ngrohtë nuk ka ujë produkti mbushet me pune. ujë...
  • Página 457 Kodi i defektit Përshkrimi Shkaqet e mundshme Zgjidhja proces i përkohshëm Matjet e gabuara të – Në pllakën përçuese Lidhini sensorët e sensorëve të temperaturës janë ndërruar sensori temperaturës si duhet në i temperaturës së ajrit pllakën përçuese dhe sensori i shkrirjes –...
  • Página 458 D Niveli i specialistit - Pasqyrë Niveli i rregullimeve Vlerat Rregullim i Njësia Gjatësia e hapit, Zgjedhja, Sqarim fabrikës min. maks MENU.INSTA. → MODALITETI PV → MODALITETI PV vlera aktuale JA, jo MENU.INSTA. → MODALITETI PV → PRIO PRIO vlera aktuale JA: MODALITETI PV ka prioritet më...
  • Página 459 E Plani i konektorëve të kutisë së kontrollit T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Paneli i kontrollit Çelësi i presionit Spina lidhëse e paneli të kontrollit Kufizuesi i temperaturës së sigurisë, 87 °C Bordi kryesor El.
  • Página 460 Skema hidraulike Udhëzim Të gjithë rubinetët e lidhjet e integruara në sistem duhet të kenë një presion nominal prej 0,6 MPa (6 bar) ose më shumë. Bashkimi hidraulik Saraçineska ndaluese Saraçineska ndaluese Reduktori i presionit Pompa e qarkullimit Valvuli i kthimit mbrapsht Valvuli i kthimit mbrapsht Saraçineska ndaluese Saraçineska ndaluese...
  • Página 461 Diferenca e temperaturës midis vlerës rregulluese dhe vlerës maksimale të arritshme në modalitetin e pompës së ngrohjes rregullohet nga shufra nxehëse. Të dhënat teknike Të dhënat teknike - Të përgjithshme aroSTOR VWL BM 270/5 Kapaciteti nominal 270 l Diametri i jashtëm 634 mm Lartësia...
  • Página 462 Të dhënat teknike - lidhjet hidraulike aroSTOR VWL BM 270/5 Lidhjet e qarkut të ujit të ngrohtë 3/4″ fileto të jashtme, cilindrik Lidhjet e këmbyesit të nxehtësisë 3/4″ fileto të jashtme, cilindrik Të dhënat teknike - Karakteristikat e pompës së ngrohjes...
  • Página 463 Indeksi sipas alfabetit Ajri për djegie ..............437 Aktivitete për mirëmbajtje .......... 452, 455 Boshatisja e produktit ............452 Deponimi i paketimit ............453 Deponimi, paketimi............453 Dokumentet ............... 438 Elektriciteti ................. 435 Fikja ................... 452 Fikni produktin ..............452 Fortësia e ujit..............
  • Página 464 Servicio Técnico Oficial +34 910 779 779 termin@vaillant.at www.vaillant.es www.vaillant.at www.vaillant.at/werkskundendienst/ SDECC SAS (une société de Vaillant Group en France) Vaillant d.o.o. SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS Créteil 312 574 Bulevar Meše Selimovića 81A BiH Sarajevo Siège social: 8 Avenue Pablo Picasso...
  • Página 465 1.10 1.15 Vaillant Saunier Duval Kft. Vaillant Group International GmbH Office Campus Irodaház Berghauser Strasse 40 A épület, II. emelet D-42859 Remscheid 1097 Budapest Tel. +49 2191 18 0 Gubacsi út 6. www.vaillant.info Tel +36 1 464 7800 1.16 vaillant@vaillant.hu www.vaillant.hu Vaillant d.o.o. Dolenjska c. 242 b 1.11...
  • Página 468 8000015885_00 Publisher/manufacturer Vaillant GmbH Berghauser Str. 40 D-42859 Remscheid Tel. +49 2191 18 0 Fax +49 2191 18 2810 info@vaillant.de www.vaillant.de © These instructions, or parts thereof, are protected by copyright and may be reproduced or distributed only with the manufacturer's written consent. Subject to technical modifications.