Resumen de contenidos para Vaillant aroSTOR VWL BM 200/5
Página 1
aroSTOR VWL BM 200/5 de Installations- und Wartungsanleitung es Instrucciones de instalación y mantenimiento fr Notice d’installation et de maintenance hr Upute za instaliranje i održavanje it Istruzioni per l'installazione e la manutenzione nl Installatie- en onderhoudshandleiding no Installasjons- og vedlikeholdsanvisning pt Manual de instalação e manutenção sl Navodila za namestitev in vzdrževanje sr Uputstvo za instalaciju i održavanje...
Página 2
Installations- und Wartungsanleitung ....3 Instrucciones de instalación y mantenimiento ........... 34 Notice d’installation et de maintenance ..67 Upute za instaliranje i održavanje ...... 99 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione........... 129 Installatie- en onderhoudshandleiding..161 Installasjons- og vedlikeholdsanvisning..191 Manual de instalação e manutenção .....
Página 3
Installations- und Inbetriebnahme ..........16 Warmwasserkreis befüllen ........16 Wartungsanleitung Stromversorgung herstellen ........ 16 Inhalt Produkt einschalten ..........17 Produkt an den Betreiber übergeben ....17 Anpassung an die Anlage......... 17 Sicherheit ............. 4 Fachhandwerkerebene aufrufen......17 Bestimmungsgemäße Verwendung ..... 4 Sprache einstellen ..........
Página 4
Sicherheit Gefahr durch unzureichende Qualifikation für das Kältemittel R290 Bestimmungsgemäße Verwendung Jede Tätigkeit, die das Öffnen des Gerätes Bei unsachgemäßer oder nicht bestimmungs- erfordert, darf nur von fachkundigen Perso- gemäßer Verwendung können Gefahren für nen durchgeführt werden, die über Kennt- Leib und Leben des Benutzers oder Dritter nisse der besonderen Eigenschaften und Ge- bzw.
Página 5
Lebensgefahr durch explosive und sche Geräte oder Werkzeuge, statische entflammbare Stoffe Entladungen. ▶ Verwenden Sie das Produkt nicht in Lager- Verbrennungs- oder räumen mit explosiven oder entflammba- Verbrühungsgefahr durch heiße ren Stoffen (z. B. Benzin, Papier, Farben). Bauteile ▶ Arbeiten Sie erst dann an den Bauteilen, Lebensgefahr durch Feuer oder Explosion beim Entfernen des wenn diese abgekühlt sind.
Página 6
▶ Lesen Sie in den Installations- und War- 1.17 Vorschriften (Richtlinien, Gesetze, tungsanleitungen der Produkte, aus de- Normen) nen das System besteht, welche Qualitä- ▶ Beachten Sie die nationalen Vorschriften, ten das verwendete Wasser haben muss. Normen, Richtlinien, Verordnungen und Gesetze.
Página 7
Unterlagen aufbewahren ▶ Geben Sie diese Anleitung sowie alle mitgeltenden Unterlagen an den Anlagenbetreiber weiter. Gültigkeit der Anleitung Diese Anleitung gilt ausschließlich für: Gerät - Artikelnummer aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Diese Anleitung gilt ausschließlich für: – Belgien – Deutschland –...
Página 8
3.2.2 Entfrostungsmodus Produkt tragen Verdampfer Entfrostungsventil Kompressor Thermostatisches Ex- pansionsventil Gebläse Verflüssiger Typenbezeichnung und Serialnummer Vorsicht! Risiko von Sachschäden durch unsach- gemäße Handhabung! Die Typenbezeichnung und die Serialnummer befinden sich Die oberen Abdeckhaube des Produkts ist auf dem Typenschild (1). nicht für Belastungen ausgelegt und darf nicht zur Beförderung genutzt werden.
Página 9
Produkt dabei zu kippen. Achten Sie darauf, dass sich niemand auf dem Produkt abstützt oder dagegen lehnt. Geräteabmessungen und Anschlussmaße Lieferumfang prüfen aroSTOR VWL BM 200/5 ▶ Prüfen Sie den Lieferumfang auf Vollständigkeit. 634 mm Anzahl Bezeichnung 158 mm Wärmepumpen-Warmwasserspeicher...
Página 10
Anforderung an den Aufstellort Vergewissern Sie sich, dass der Ring ordnungsgemäß auf dem Warmwasserspeicher positioniert ist und die ▶ Wählen Sie einen trockenen, durchgängig frostsicheren Bajonettverschlussnasen nicht verbogen sind. Raum mit der erforderlichen Deckenhöhe, in dem die Befestigen Sie den Ring, indem Sie die Schraube (A) zulässige Umgebungstemperatur eingehalten wird.
Página 11
5.1.2 Vollrohrsystem installieren Maximale Länge der Luftrohre L1 + L2 (L1 = Luftan- saugrohr; L2 = Luftabführrohr) Standardwert L1 + L2 Bedingung: biegsame Rohre 10 m Hinweis Zusätzlich zur Ge- samtlänge können 2 90°-Bögen ergänzt werden. Bedingung: Feste Rohre 20 m Hinweis Zusätzlich zur Ge- samtlänge können 2...
Página 12
5.1.3 Teilrohrsystem installieren 2 2 0 2 9 2 Außenbereich Wärmegedämmtes Rohr (Durchmesser Innenbereich (beheizt ≥ 160 mm) oder nicht beheizt) Lüftung Diese Installationsart eignet sich insbesondere für Räume Die warme Luft wird im Raum entnommen, die kalte Luft wird mit geringen Abmessungen (Vorratskammer, Abstellraum usw.).
Página 13
5.1.4 Ohne Rohrleitungssystem installieren Außenbereich Lüftung Anschluss Warmwas- Anschluss Wasseraus- Innenbereich (beheizt servorlauf lauf Zusatzheizung oder nicht beheizt) Anschluss Zirkulations- Anschluss Wasserein- kreis lauf Zusatzheizung Die Luft wird im selben Raum entnommen und abgeführt. Kaltwasseranschluss Bei dieser Installationsart wird der Raum als Energiekollektor Schließen Sie den Kaltwasserleitung an (1).
Página 14
5.2.6 Kondensatablaufleitung anschließen Hinweis Die Entleerungseinrichtung der Sicherheits- gruppe muss den Vorgaben der allgemein gültigen Vorschriften entsprechen. Platzieren Sie den Schlauch des Sicherheitsventils an einer frostgeschützten Stelle. Verlegen Sie den Schlauch mit Gefälle und so, dass er frei in einen Trichter mündet (20 mm Abstand).
Página 15
5.3.1 Verdrahtung vornehmen Hinweis Achten Sie darauf, dass die Kabeldurch- führung so wenig wie möglich aufgeschlitzt wird, um einen Luftaustritt während des Pro- 20 mm max. duktbetriebs zu vermeiden. Führen Sie die Klein- und Niederspannungskabel Stellen Sie mit Hilfe des Steckers (1) den Anschluss durch unterschiedliche Kabeldurchführungen auf der zum Steuerkontakt des Stromzählers her.
Página 16
▶ 5.3.4 Ventilatordrehzahl einstellen Schließen Sie die externen Steuerkon- takte nur an potenzialfreie Kontakte an. Wenn das Gerät an ein Rohrleitungssystem mit mehr als 5 ▶ Schließen Sie vor allem keine unter Span- Meter langen flexiblen Leitungen oder mehr als 10 Meter lan- nung stehenden Kabel an.
Página 17
▶ Stellen Sie sicher, dass der Warmwasser- Hinweis speicher gefüllt und entlüftete ist, bevor Der thermodynamische Wassererwärmer Sie die Stromversorgung herstellen. funktioniert vorrangig mit der Wärmepumpe, sofern die Temperatur der Ansaugluft in einem Bereich zwischen -7 °C und +45 °C ▶...
Página 18
Energieverbrauch des Geräts optimieren Photovoltaikmodus aktivieren und einstellen Die Warmwasserbereitung kann durch eine Zusatzheizung Bedingung: Photovoltaikanlage vorhanden über den integrierten Wärmetauscher erfolgen. ▶ Wenn der Regler der Photovoltaikanlage an die Stecker Nr. 1 und Nr. 2 auf der Leiterplatte des Produkts ange- schlossen ist, dann müssen Sie PV MODUS aktivieren.
Página 19
Eingangsdaten ablesen Hinweis Das Zeitintervall kann zwischen 0 und 99 Ta- Wenn Sie die Eingangsdaten des Produkts ablesen gen liegen. möchten, dann müssen Sie dieses Menü auswählen. DISP LAY → INST.MENUE. ▶ Drücken Sie im Menü DISP LAY den Drehknopf. Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Dreh- ◁...
Página 20
Ventilatormodus einstellen 8.11 Zählerstand ablesen ▶ Drehen Sie den Drehknopf, um den Modus INST.MENUE Wenn Sie die Zählerstände des Produkts ablesen EINS TELLU. VENT.MODUS einzustellen. möchten, dann wählen Sie dieses Menü INST.MENUE ◁ BETR.ZAEHL.. 1 = Ventilatorbetrieb nur, wenn Wärmepumpe in Be- trieb.
Página 21
8.12.4 Blower-Door-Test vorbereiten Entfernen Sie den Maximalthermostat (5) des Heiz- stabs (6). Schrauben Sie die Montageeinheit mit dem Heizstab (6) und der zugehörigen Dichtung ab. Prüfen Sie den Kalkausfall am Heizstab. Erneuern Sie die Dichtung. Störungsbehebung Fehler beheben ▶ Prüfen Sie vor der Fehlerbehebung, ob das Produkt mit Strom versorgt wird.
Página 22
10.2 Inspektions- und Wartungsintervalle Hinweis einhalten Die Einstellung des Sicherheitstemperatur- ▶ begrenzers darf nicht verändert werden. Halten Sie die minimalen Inspektions- und Wartungs- intervalle ein. Jährliche Inspektions- und Wartungsarbeiten – Übersicht Netzanschlusskabel austauschen (→ Seite 25) 10.3 Produkt entleeren Nehmen Sie das Produkt außer Betrieb. Trennen Sie das Produkt vom Stromnetz.
Página 23
12 Kundendienst Gültigkeit: Österreich Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.at. Gültigkeit: Belgien Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter der auf der Rückseite angegebenen Adresse oder unter www.vaillant.be. Gültigkeit: Deutschland Kontaktdaten für unseren Kundendienst finden Sie unter...
Página 25
Jährliche Inspektions- und Wartungsarbeiten – Übersicht Arbeiten Prüfen Sie die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie den Kältemittelkreis auf Dichtheit. Prüfen Sie die Hydraulikkreise auf Dichtheit. Prüfen Sie die Sicherheitsgruppe auf einwandfreie Funktion. Prüfen Sie, ob die Komponenten des Kältemittelkreises keine Rost- oder Ölspuren aufweisen. Prüfen Sie die Gerätekomponenten auf Verschleiß.
Página 26
Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – – HOCH DRUCK Hochdruck innerhalb der Kein Wasser im Warm- Prüfen, ob das Produkt Wärmepumpe außer Be- Wärmepumpe wasserspeicher ordnungsgemäß mit trieb. Wasser gefüllt und – Wassertemperatur zu Die Entstörung er- entlüftet ist hoch (>...
Página 27
Fehlercode Beschreibung mögliche Ursache Lösung vorläufiger Betrieb – Falsche Messungen der Auf der Leiterplatte Die Temperatursensoren Temperatursensoren sind Lufttemperatursen- korrekt auf der Leiterplatte sor und Entfrostungs- anschließen sensor vertauscht – Auf der Leiterplatte sind Entfrostungssen- sor und Wassertempe- ratursensor vertauscht –...
Página 28
Fachhandwerkerebene – Übersicht Einstellebene Werte Werksein- Einheit Schrittweite, Auswahl, Erläuterung stellung min. INST.MENUE → PV MODUS → PV MODUS aktueller Wert JA, nein nein INST.MENUE → PV MODUS → PRIO PRIO aktueller Wert JA: PV MODUS hat höhere Priorität als Frost- schutz und eco-Modus, nein: PV MODUS hat niedrigere Priorität als Frostschutz und eco-Mo- INST.MENUE →...
Página 29
Verbindungsschaltplan Schaltkasten T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedienkonsole Druckschalter Anschlussstecker Bedienkonsole Sicherheitstemperaturbegrenzer, 87 °C Hauptplatine Heizstab Anschlussstecker Nr. 1: Niedertarif oder untere Stufe Spannungsversorgung 230 V der erzeugten elektrischen Energie der Photovoltaik- Kondensator 20 µF anlage Kompressor...
Página 30
Hydraulikschema Hinweis Alle in das System integrierten Hähne und Anschlüsse müssen über einen Nennansprechdruck von 0,6 MPa (6 bar) oder mehr verfügen. Hydraulische Anbindung Absperrhahn Absperrhahn Druckminderer Zirkulationspumpe Rückschlagventil Rückschlagventil Absperrhahn Absperrhahn Ausdehnungsgefäß Thermostat-Mischbatterie Entleerungsventil Zirkulationspumpe Warmwasservorlauf Sicherheitsventil Warmwasserzirkulation Ausdehnungsgefäß Kaltwasserleitung Sicherheitsgruppe Leistungskurven der Wärmepumpe...
Página 31
Temperatur auf 55 °C. Die Wassertemperatur reduziert sich um 1 °C je 2 °C Lufttemperatur. Die Temperaturdifferenz zwischen Einstellwert und dem im Modus Wärmepumpe maximal erreichbaren Wert wird vom Heiz- stab geregelt. Technische Daten Technische Daten – Allgemein aroSTOR VWL BM 200/5 Nenninhalt 200 l Außendurchmesser 634 mm Höhe...
Página 32
Technische Daten - Hydraulikanschlüsse aroSTOR VWL BM 200/5 Anschlüsse des Warmwasserkreis 3/4″ Außengewinde, zylin- drisch Anschlüsse Wärmetauscher 3/4″ Außengewinde, zylin- drisch Technische Daten - Kenndaten der Wärmepumpe *nach EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Kältemitteltyp R 290 Kältemittelmenge für eine vollständige Füllung 0,15 kg Max.
Página 34
Instrucciones de instalación y Instalación ............42 Instalación del suministro y la evacuación de mantenimiento aire............... 42 Instalación de las conexiones de agua....45 Contenido Instalación eléctrica ..........46 Puesta en marcha ..........48 Seguridad ............36 Llenado del circuito de agua caliente sanitaria ..48 Utilización adecuada ...........
Página 35
Índice de palabras clave ........... 66 8000015875_00 Instrucciones de instalación y mantenimiento...
Página 36
Seguridad Peligro por cualificación insuficiente para el refrigerante R290 Utilización adecuada Cualquier tarea que requiera la apertura del Su uso incorrecto o utilización inadecuada aparato deberá ser realizada exclusivamente puede dar lugar a situaciones de peligro mor- por personas expertas que conozcan las pro- tal o de lesiones para el usuario o para terce- piedades especiales y peligros del refrige- ros, así...
Página 37
Peligro de muerte por materiales Peligro de quemaduras o explosivos o inflamables escaldaduras por componentes calientes ▶ No utilice el producto en almacenes con ▶ Espere a que estos componentes se ha- sustancias explosivas o inflamables (p. ej. gasolina, papel, pinturas). yan enfriado antes de empezar a trabajar en ellos.
Página 38
1.14 Riesgo de daños materiales debido a 1.16 Daños en el edificio por escape de un agua demasiado dura agua Un agua demasiado dura puede mermar la Los escapes de agua pueden provocar da- capacidad de funcionamiento del sistema y ños en la estructura del edificio.
Página 39
Entregue estas instrucciones y toda la documentación de validez paralela al usuario de la instalación. Validez de las instrucciones Estas instrucciones son válidas únicamente para: Aparato - Referencia del artículo aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Estas instrucciones son válidas únicamente para: – España Descripción del producto...
Página 40
3.2.2 Modo de descongelación Transporte del producto Evaporador Válvula de descongela- ción Compresor Válvula de expansión Ventilador termostática Condensador Denominación de tipo y número de serie Atención ¡Peligro de daños materiales debido a un manejo inadecuado! La tapa de protección superior del producto La denominación y el número de serie figuran en la placa de no ha sido diseñada para soportar cargas y características (1).
Página 41
Compruebe que el volumen de suministro esté completo. Canti- Dimensiones del aparato y dimensiones de cone- Denominación xión Acumulador de agua caliente sanitaria de bom- aroSTOR VWL BM 200/5 bas de calor 634 mm Tapón 158 mm Material adicional 40 mm...
Página 42
Requisitos del lugar de instalación Instalación ▶ Seleccione un espacio seco y protegido contra heladas Atención con la altura de techo requerida y en el que se mantenga una temperatura ambiente admisible. Riesgo de daños materiales debido a la ▶ Si el producto funciona de forma estanca, debe respe- transmisión de calor durante la soldadura.
Página 43
5.1.2 Instalación del sistema de tuberías Longitud máxima de las tuberías de aire L1 + L2 (L1 = completas tubo de aspiración de aire; L2 = tubo de expulsión de aire) Condición: tuberías flexibles 10 m Indicación Además de la longi- tud total, se pueden añadir 2 codos de 90°.
Página 44
5.1.3 Instalación del sistema de secciones de tuberías 2 2 0 2 9 2 Exterior Tubería con aislamiento térmico (diámetro Interior (calentado o no ≥ 160 mm) calentado) Este tipo de instalación es especialmente apropiado para Ventilación estancias de dimensiones reducidas (despensa, lugar de almacenamiento, etc.).
Página 45
5.1.4 Instalación sin sistema de tuberías 5.2.2 Conexión del acumulador de agua caliente sanitaria Indicación La longitud de las tuberías debe ser lo más corta posible. Las tuberías deben contar con un aisla- miento térmico apropiado para evitar pérdidas de calor y condensación.
Página 46
5.2.4 Instalación del grupo de seguridad 5.2.6 Conexión del conducto de desagüe del condensado Instale en el conducto de agua fría un grupo de seguri- dad homologado (no incluido en el material suministra- do) que impida que se sobrepase la presión de servi- cio admisible.
Página 47
El suministro de corriente del producto no debe verse in- Indicación terrumpido por un temporizador. Procure que el corte en el conducto de ca- bles sea lo más pequeño posible para evitar 5.3.1 Instalar el cableado la salida de aire cuando el producto está en funcionamiento.
Página 48
5.3.4 Ajuste de las revoluciones del ventilador Atención ¡Peligro de daños materiales debido a un Cuando el aparato se conecta a un sistema de tuberías con tuberías de más de 5 metros de longitud o con tuberías lisas manejo inadecuado! de más de 10 metros de longitud, se debe adaptar el nivel Solo los contactos de control externos son del ventilador para compensar las pérdidas de presión pro-...
Página 49
◁ Conexión del suministro eléctrico La bomba de calor solo arranca cuando la tem- peratura del agua fría sanitaria se encuentra por Atención debajo de la temperatura ajustada para el agua, cuando el momento de conexión según el pro- Riesgo de daños materiales por tensión grama de funcionamiento se incluye en el tiempo de conexión excesiva de calentamiento y cuando la tarifa eléctrica per-...
Página 50
Ajuste del idioma Indicación ▶ La salida de la alarma no está activada. Esta Si quiere cambiar el ajuste actual, pulse la tecla de salida se transforma en una salida de control menú. ▶ de la caldera. Pulse el mando giratorio hasta que en la pantalla se El usuario tiene la posibilidad de seleccionar muestre la opción de selección de idioma.
Página 51
▶ de protección contra la legionela se reiniciará durante el Confirme la selección pulsando el mando giratorio. ◁ siguiente periodo establecido. El calentador de inmersión se alimenta con corriente para aprovechar la energía de la instalación fotovol- ▶ Tenga en cuenta las indicaciones vigentes sobre la profi- taica.
Página 52
Ajuste del modo ventilador 8.11 Lectura del contador ▶ Gire el mando giratorio para ajustar el modo MENU Si desea realizar una lectura de los contadores del _INST. AJUS TES MODO _VENT. . producto, debe seleccionar este menú MENU _INST. ◁...
Página 53
8.12.4 Preparación del test de Blower Door Retire el termostato de máxima (5) del calentador de inmersión (6). Atornille la unidad de montaje con el calentador de inmersión (6) y la junta correspondiente. Compruebe si hay depósitos de cal en el calentador de inmersión.
Página 54
10.2 Intervalos de revisión y mantenimiento Indicación ▶ No se debe cambiar el ajuste del limitador Observe los intervalos mínimos de revisión y manteni- de temperatura de seguridad. miento. Vista general de trabajos de revisión y mantenimiento anuales (→ Página 57) Sustitución del cable de conexión a red 10.3 Vaciado del producto...
Página 55
Nuestros usuarios pueden solicitar la activación de su Ga- rantía y la puesta en marcha GRATUITA, si procede según su producto, a nuestro Servicio Técnico Oficial Vaillant o en- viarnos la solicitud adjunta. Si lo prefieren, también pueden llamarnos al 910 779 779, o entrar en: https://www.serviciotecnicooficial.vaillant.es...
Página 56
Anexo Esquema del sistema Acumulador de agua caliente sanitaria Sensor de temperatura en la entrada de aire Línea helicoidal de calefacción Evaporador Limitador de temperatura del calentador de inmer- Sensor de descongelación sión Válvula de expansión termostática Limitador de temperatura de seguridad del calenta- Tubos capilares de la válvula de expansión termos- dor de inmersión tática...
Página 57
Vista general de trabajos de revisión y mantenimiento anuales Tarea Verifique que los dispositivos de seguridad funcionan correctamente. Compruebe la estanqueidad del circuito refrigerante. Compruebe la estanqueidad de los circuitos hidráulicos. Compruebe el correcto funcionamiento del grupo de seguridad. Compruebe que los componentes del circuito refrigerante no tienen manchas de óxido ni de gasoil. Compruebe el desgaste de los componentes del aparato.
Página 58
Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – VISO R_ER Hora Sobretensión en la red Sustituir la platina de la Ya no se tienen en cuenta eléctrica pantalla los tiempos de funciona- miento: – – Daño durante el trans- Sustituir el cable de porte conexión de la pantalla...
Página 59
Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error – – ANTI LEGIO. Protección contra la le- Circulación del agua Iniciar un nuevo ciclo El producto sigue funcio- gionela incompleta. No ha demasiado elevada para calentar el agua nando. sido posible finalizar el ca- manualmente –...
Página 60
Código de Descripción posible causa Solución Funcionamiento provisio- error PV MAX Mediciones incorrectas de El sensor de descongela- Conectar correctamente Producto fuera de servicio. los sensores de tempera- ción está conectado a la los sensores en la placa de tura clavija de conexión para el circuitos impresos agua.
Página 61
Nivel de ajuste Valores Ajustes de Unidad Paso, Selección, Explicación fábrica Mín. Máx. MODO _VENT. Valor actual 1 = funcionamiento del ventilador solo si la bomba de calor está en funcionamiento. La velocidad de los ventiladores se adapta automáti- camente a las necesidades de la bomba de calor.
Página 62
Esquema de conexiones de la caja de la electrónica T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Consola de mando Interruptor de presión Clavija de conexión de la consola de mando Limitador de temperatura de seguridad, 87 °C Placa principal Calentador de inmersión Clavija de conexión n.º...
Página 63
Esquema hidráulico Indicación Todas las llaves y conexiones integradas en el sistema deben contar con una presión de respuesta nominal de 0,6 MPa (6 bar) o más. Conexión hidráulica Llave de corte Llave de corte Descompresor Bomba de recirculación Válvula antirretorno Válvula antirretorno Llave de corte Llave de corte...
Página 64
La diferencia de temperatura entre el punto de ajuste y el máximo alcanzable en modo bomba de calor es manejada por el calentador de inmersión. Datos técnicos Datos técnicos: generalidades aroSTOR VWL BM 200/5 Contenido nominal 200 l Diámetro exterior...
Página 65
Datos técnicos - Conexiones hidráulicas aroSTOR VWL BM 200/5 Conexiones del circuito de agua caliente sanitaria Rosca exterior 3/4" cilíndrica Conexiones del intercambiador de calor Rosca exterior 3/4" cilíndrica Datos técnicos - Datos característicos de la bomba de calor *según EN 16147:2017...
Página 66
Índice de palabras clave Aire de combustión.............. 38 Ajustar el idioma..............50 Avisos de error ..............53 Cable de conexión a red ............. 54 Cableado ................47 Calentador de inmersión ............. 53 códigos de error ..............53 Conclusión de una reparación..........54 Conclusión, reparación............
Página 67
Notice d’installation et de Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement............74 maintenance Choix de l’emplacement ........75 Démontage/montage de l’enveloppe de Sommaire protection ............. 75 Installation............75 Sécurité............... 69 Installation de l’arrivée et de la sortie d’air ..75 Utilisation conforme ..........
Página 68
Schéma hydraulique.......... 95 Courbes de performance de la pompe à chaleur ..............95 Température maximale de l'eau ....... 96 Caractéristiques techniques ......96 Index ................... 98 Notice d’installation et de maintenance 8000015875_00...
Página 69
Sécurité Danger en cas de qualifications insuffisantes pour le fluide Utilisation conforme frigorigène R290 Une utilisation incorrecte ou non conforme Toute opération nécessitant l'ouverture de peut présenter un danger pour la vie et la l'appareil ne doit être effectuée que par des santé...
Página 70
▶ Tenez toutes les sources d’ignition à dis- Danger de mort dû aux substances explosives et inflammables tance du périmètre de protection. C’est le cas, en particulier, des flammes nues, des ▶ N’utilisez pas le produit dans des pièces surfaces qui présentent une température où...
Página 71
1.13 Risque de dommages matériels en 1.16 Risques de dommages dans le cas d’outillage inadapté bâtiment en cas de fuite d'eau ▶ Servez-vous d’un outil approprié. L'eau qui s'échappe peut endommager la structure du bâtiment. 1.14 Risque de dommages matériels en ▶...
Página 72
Remettez cette notice et l’ensemble des documents com- plémentaires applicables à l’utilisateur. Validité de la notice Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : Appareil - référence d’article aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Cette notice s’applique exclusivement aux modèles sui- vants : – Belgique –...
Página 73
3.2.2 Mode dégivrage Manutention du produit Évaporateur Vanne de dégivrage Compresseur Détendeur thermosta- tique Ventilateur Condenseur Désignation du modèle et numéro de série Attention ! Risques de dommages matériels en cas d’erreur de manipulation ! La désignation du modèle et le numéro de série figurent sur Le capot de protection supérieur du produit la plaque signalétique (1).
Página 74
Faites en sorte que personne ne s'appuie sur ou ne s'adosse au produit. Contrôle du contenu de la livraison ▶ Dimensions de l’appareil et cotes de raccordement Vérifiez que le contenu de la livraison est complet. aroSTOR VWL BM 200/5 Nombre Désignation 634 mm Ballon thermodynamique 158 mm...
Página 75
Choix de l’emplacement Assurez-vous que la virole est positionnée correcte- ment sur le ballon d'eau chaude sanitaire et que les ▶ Choisissez une pièce sèche, protégée du gel sur toute sa pattes de fixation à baïonnette ne sont pas pliées. longueur, avec la hauteur de plafond requise et dans la- Fixez la virole en resserrant la vis (A).
Página 76
5.1.2 Installation d’un système intégralement Longueur maximale des gaines de ventilation L1 + L2 gainé (L1 = gaine d'aspiration d'air ; L2 = gaine d'extraction d'air) Valeur par défaut L1 + L2 Condition: Gaines souples 10 m Remarque L'ajout de 2 coudes à...
Página 77
5.1.3 Installation d’un système partiellement gainé 2 2 0 2 9 2 Extérieur Gaine isolée (diamètre ≥ 160 mm) Intérieur (chauffé ou Ventilation non) Ce type d’installation est tout particulièrement indiqué pour les pièces de faibles dimensions (garde-manger, remise, L’air chaud est prélevé dans la pièce, tandis que l’air refroidi etc.)..
Página 78
5.1.4 Installation sans gaine Installation des raccords hydrauliques 5.2.1 Installation hydraulique ▶ Utilisez des joints plats. – Couple de serrage: ≤ 20 Nm 5.2.2 Raccordement du ballon à serpentins Remarque La longueur de tuyaux doit être aussi courte que possible. Les tuyaux doivent isolés thermique- ment conformément aux exigences réglemen- taires, pour prévenir les pertes de chaleur et la formation de condensation.
Página 79
5.2.4 Installation du groupe de sécurité criptions générales en vigueur, par le biais d’un adou- cisseur. Placez un groupe de sécurité homologué (non fourni) au niveau de la conduite d’eau froide, de sorte que la Remarque pression ne dépasse pas la pression de service admis- Si ces points ne sont pas respectés ou si la sible.
Página 80
Danger ! Danger de mort par électrocution ! T air Les condensateurs sont encore chargés plu- T degiv sieurs heures après la coupure de l’alimenta- T eau tion électrique. ▶ Attendez que les condensateur soient déchargés. L’alimentation électrique du produit ne doit pas être interrom- pue par une minuterie.
Página 81
Attention ! Condition: Installation photovoltaïque présente Risques de dommages matériels en cas Cette fonction permet de fonctionner en autoproduction et, d’erreur de manipulation ! en d’autres termes, d’utiliser l’énergie produite par l’installa- Seuls les contacts de commande externes tion photovoltaïque pour alimenter la pompe à chaleur ainsi que la résistance chauffante et chauffer l’eau du ballon.
Página 82
Mise en service Mise en marche du produit Remplissage du circuit sanitaire Remarque Pour la mise en eau de l'échangeur optionnel, référez-vous à la notice du générateur d'appoint. Remarque Le ballon doit toujours être rempli en eau avant d'activer la résistance électrique. Dans le cas contraire, l'élément sera endommagé...
Página 83
Remise du produit à l’utilisateur ▶ Montrez à l’utilisateur l’emplacement et le fonctionnement des dispositifs de sécurité. ▶ Formez l’utilisateur aux manipulations du produit. Ph 1 ▶ Insistez particulièrement sur les consignes de sécurité que l’utilisateur doit impérativement respecter. Ph 4 Ph 5 ▶...
Página 84
◁ – Réglage d’usine: 60 ℃ Lorsque MODE PV est activé : ◁ – PV MAX = niveau supérieur de production d'électri- PV ECO : entrée contact de raccordement n° 1 cité photovoltaïque. La pompe à chaleur et la résis- (0 : contact ouvert ;...
Página 85
Sélection du niveau de délestage 8.10 Réglage de la durée de chauffe maximale Si vous activez cette fonction, la durée de charge Condition: Câble de délestage heures creuses / heures pleines raccordé du ballon d’eau chaude sanitaire est raccourcie. ▶ Sélectionnez les composants autorisés à...
Página 86
8.12 Verrouillage de l'interface utilisateur 8.12.4 Opérations préalables au test de la porte soufflante Tournez le sélecteur de façon à faire apparaître le menu VERR OUILL.. – Lorsque l'interface utilisateur est verrouillé, vous ne pouvez que réinitialiser les codes défaut ou déver- rouiller l'interface utilisateur MENU.INSTA.
Página 87
Retirez le thermostat de sécurité de surchauffe (5) de Remarque la résistance chauffante (6). Il est interdit de changer le réglage de la Dévissez l'ensemble avec la résistance chauffante (6) sécurité de surchauffe. et son joint. Vérifiez que la résistance chauffante n’est pas entar- Remplacement du câble de raccordement au trée.
Página 88
Fermez le robinet d’arrêt en amont du groupe de sécu- Les coordonnées de notre service après-vente sont indi- rité de l’entrée d’eau froide. quées au verso ou sur le site www.vaillant.be. Vérifiez que l’écoulement des eaux usées est bien raccordé au groupe de sécurité.
Página 89
Annexe Schéma de l’installation Ballon eau chaude sanitaire Évaporateur Résistance électrique Capteur de dégivrage Limiteur de température pour résistance chauffante Détendeur thermostatique Sécurité de surchauffe pour résistance chauffante Capillaires du détendeur thermostatique Condenseur externe Vanne de dégivrage Capteur de température du ballon d’eau chaude Filtre déshydrateur sanitaire Raccord d’eau chaude...
Página 90
Travaux d’inspection et d’entretien annuels – vue d’ensemble Travaux Vérifiez que les dispositifs de sécurité fonctionnement bien. Vérifiez que le circuit frigorifique est bien étanche. Vérifiez que les circuits hydrauliques sont étanches. Vérifiez que le groupe de sécurité fonctionne bien. Vérifiez que les composants du circuit frigorifique ne comportent pas de trace de rouille ou d’huile.
Página 91
Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – – SECU. HP Haute pression à l’intérieur Absence d’eau dans Vérifier que le produit a Pompe à chaleur hors ser- de la pompe à chaleur le ballon d’eau chaude bien été rempli d’eau et vice.
Página 92
Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire – Mesures des capteurs de Interversion du capteur Brancher comme il se doit température erronées de température d’air les capteurs de tempéra- et du capteur de dégi- ture sur le circuit imprimé vrage au niveau du cir- cuit imprimé...
Página 93
Code d’erreur Description Cause possible Solution Fonctionnement provi- soire ERR. 08 Erreurs de mesure du cap- Le capteur de dégivrage Remplacer le capteur Le produit fonctionne en teur de dégivrage est défectueux. mode alternatif avec la pompe à chaleur. – –...
Página 94
Niveau de réglage Valeurs Réglage Unité Pas, possibilité de sélection, commentaire d’usine min. max. RAZ.PARAM. Valeur actuelle oui, non MENU.INSTA. → COMP TEURS → COMP TEURS Valeur actuelle n°1 : cycles de démarrage de la pompe à chaleur n°2 : cycles de démarrage de la résistance chauf- fante n°3 : non utilisée n°4 : heures de fonctionnement du compresseur...
Página 95
Compresseur Condensateur 5,5 microF Ventilateur Vanne de dégivrage Condensateur 2 microF Chaudière Schéma hydraulique Remarque Tous les robinets et raccords intégrés au système doivent avoir une pression de fonctionnement nominale de 0,6 MPa (6 bars) ou plus. Raccordement hydraulique Robinet d'arrêt Robinet d'arrêt Réducteur de pression Pompe de circulation...
Página 96
La différence de température entre la valeur de réglage et la valeur maximale que l’on peut atteindre en mode pompe à cha- leur est régulée par la résistance chauffante. Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques – généralités aroSTOR VWL BM 200/5 Capacité nominale 200 l Diamètre extérieur...
Página 97
Caractéristiques techniques - raccords hydrauliques aroSTOR VWL BM 200/5 Raccordements du circuit d’eau chaude Filetage 3/4″ cylindrique Connexions échangeur Filetage 3/4″ cylindrique Caractéristiques techniques - caractéristiques de la pompe à chaleur *Suivant EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Type de frigorigène R 290 Quantité...
Página 98
Index Vidange du produit .............. 88 Activation du menu réservé à l’installateur......83 Air de combustion..............71 Arrêt du produit..............88 Câblage ................80 Câble de raccordement au secteur ........87 Codes d'erreur..............87 Corrosion................71 Déballage ................74 Dispositif de sécurité ............69 Dispositifs d’arrêt..............
Página 99
Upute za instaliranje i održavanje Puštanje u rad ..........112 Punjenje kruga tople vode ......... 112 Sadržaj Uspostava strujnog napajanja ......112 Uključivanje proizvoda ........112 Sigurnost ............100 Predaja proizvoda korisniku......113 Namjenska uporaba .......... 100 Prilagođavanje na sustav ........ 113 Opasnost od nedovoljne kvalifikacije....
Página 100
Sigurnost Opasnost zbog nedovoljne kvalifikacije za rashladno sredstvo R290 Namjenska uporaba Svaku aktivnost koja zahtijeva otvaranje ure- U slučaju nestručne ili nenamjenske uporabe đaja smije provesti samo stručna osoba koja može doći do opasnosti do tjelesnih ozljeda ima znanja o posebnim svojstvima i opasno- i opasnosti po život korisnika ili trećih osoba, stima rashladnog sredstva R290.
Página 101
Opasnost po život zbog vatre ili Opasnost od opeklina i oparina uslijed eksplozije prilikom uklanjanja vrućih sastavnih dijelova rashladnog sredstva ▶ Na tim sastavnim dijelovima radite tek Proizvod sadrži zapaljivo rashladno sredstvo kada se rashlade. R290. Rashladno sredstvo može stvoriti za- 1.10 Materijalna šteta uslijed neprikladne paljivu atmosferu uslijed miješanja sa zra- površine za montažu...
Página 102
1.15 Opasnost od oštećenja uslijed korozije izazvane neadekvatnim zrakom u prostoriji Raspršivači, otapala, sredstva za čišćenje sa sadržajem klora, boje, ljepila, spojevi amoni- jaka, prašine i sl. mogu izazvati koroziju na proizvodu i zrakovodu. ▶ Pobrinite se da dovod zraka uvijek bude bez fluora, klora, sumpora, prašine.
Página 103
Čuvanje dokumentacije ▶ Ove upute kao i važeću dokumentaciju predajte vlasniku sustava. Područje važenja uputa Ove upute vrijede isključivo za: Uređaj - broj artikla aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Ove upute vrijede isključivo za: – Bosna i Hercegovina – Hrvatska...
Página 104
3.2.2 Mod za odmrzavanje Nošenje proizvoda Isparivač Ventil za odmrzavanje Kompresor Termostatski ekspanzij- ski ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa i serijski broj Oprez! Rizik od materijalnih šteta zbog nestručnog rukovanja! Oznaka tipa i serijski broj nalaze se na tipskoj pločici (1). Gornji prekrivni pokrov proizvoda nije napra- vljen za opterećenje i ne smije se koristit za CE oznaka...
Página 105
Provjera opsega isporuke ▶ Provjerite je li opseg isporuke potpun. Broj Naziv Dimenzije uređaja i dimenzije priključaka Spremnik za toplu vodu s dizalicom topline aroSTOR VWL BM 200/5 Čep 634 mm Dodatak dokumentacije 158 mm Transportna vreća 40 mm 926 mm...
Página 106
Instalacija Zahtjev za mjesto postavljanja ▶ Birajte suhu prostoriju u kojoj nikad nema mraza s nu- Oprez! žnom visinom stropa u kojoj se može održavati dopu- štena temperatura okoliša. Rizik od materijalne štete zbog prijenosa ▶ Ako proizvod radi neovisno o zraku u prostoriji, onda se topline pri lemljenju! morate pridržavati dimenzija udaljenosti od najmanje ▶...
Página 107
Maksimalna duljina zračne cijevi L1 + L2 (L1 = cijev za usisavanje zraka; L2 = cijev za odvod zraka) 2 2 0 Uvjet: Fiksne cijevi 20 m Napomena Osim ukupne duljine mogu se dodati 2 koljena od 90°. Napomena Kod sustava s fiksnom cijevi koljena, na- stavci i rešetke stvaraju dodatne padove tlaka u sustavu zračnih kanala koji po ele- mentu mogu odgovarati do 5 metara duljine...
Página 108
5.1.3 Instaliranje sustava djelomično zapunjenih 5.1.4 Instaliranje bez sustava cjevovoda cijevi Vanjska zona Ventilacija Vanjska zona Toplinski izolirana cijev Unutarnja zona (promjer ≥ 160 mm) (zagrijana ili Unutarnja zona Ventilacija nezagrijana) (zagrijana ili nezagrijana) Zrak se uzima i odvodi u istoj prostoriji. Topli zrak se uzima u prostoriji, hladni zrak izlazi van.
Página 109
Instalacija priključaka za vodu 5.2.4 Instalacija sigurnosne grupe 5.2.1 Hidraulička instalacija U vod hladne vode instalirajte dopuštenu sigurnosnu grupu (nije sadržana u opsegu isporuke) kako se dopu- ▶ Koristite ravne brtve. šteni pogonski tlak ne bi prekoračio. – Zakretni moment: ≤ 20 Nm –...
Página 110
5.2.6 Priključivanje voda za ispuštanje kondenzata 5.3.1 Provođenje ožičenja 20 mm max. Malonaponske i niskonaponske kabele provedite kroz različite kabelske provodnice na stražnjoj strani proi- zvoda. Vodite računa da se izolacija unutarnjih žila ne ošteti skidanjem vanjskog plašta. Uklonite izolaciju kabela maks. 20 mm. Napomena Ako ste sa kabela već...
Página 111
Pomoću utikača (1) uspostavite priključak s upravljač- kim kontaktom strujnog brojila. – dvožilni kabel: 0,75 mm² Ako se proizvodom upravlja putem niskotarifnog kon- takta, obavijestite operatera kako eventualno progra- miranje vremena rada ne bi bilo u suprotnosti s razdo- bljima visoke i niske tarife. 5.3.3 Eksterno upravljanje ventilatorom Uvjet: Instalacija sustava s parcijalnom cijevi...
Página 112
▶ Ako Vaš regulator fotonaponskog sustava fotonaponskog Uključivanje proizvoda sustava raspolaže s dva upravljačka kontakta, onda ih priključite na priključne stezaljke (1) i (2) na elektroničkoj ploči, vidi „Spojna shema kontrolne kutije“ u prilogu. – Priključne stezaljke (1): donji stupanj proizvedene električne energije fotonaponskog sustava.
Página 113
Predaja proizvoda korisniku ▶ Korisniku objasnite gdje se nalaze i koje su funkcije si- gurnosne opreme. ▶ Korisniku postrojenja pokažite kako se rukuje proizvo- Ph 1 dom. ▶ Posebnu pozornost skrenite na sigurnosne napomene Ph 4 Ph 5 koje korisnik mora poštivati. ▶...
Página 114
šenu temperaturu tople vode. Povišena temperatura Postavka zaštite od legionele tople vode mora se nalaziti između normalne tempe- Opasnost! rature tople vode PV ECO -moda i 65 °C. – Tvornička postavka: 65 ℃ Opasnost po život od legionele! ▶ Okrenite zakretni gumb kako biste podesili mod. Legionela se razvija pri temperaturama ispod INST.MENU PV MOD.
Página 115
Napomena Napomena Kod uporabe niskotarifnog priključka treba biti Raspoloživa snaga ovisi o programiranom podešeno dodatno vremensko programiranje. stupnju rasterećenja i programiranom vre- menskom razdoblju (komforno, ekonomično, visoka/niska tarifa). ▶ Pritisnite tipku za izbornik kako biste dospjeli do prvobit- nog prikaza. ▶...
Página 116
8.12.3 Ručno blokiranje upravljačkih elemenata Otpustite vijke (2) na donjem prekrivnom pokrovu (3). Uklonite donji prekrivni pokrov (3). Na osnovnom prikazu tipku za izbornik i tipku za sat Otpustite vijke (4) i izvucite kabel s protočnog grijača. držite pritisnutu 3 sekunde. Uklonite maksimalni termostat (5) protočnog grijača Odaberite pomoću zakretnog gumba dA.
Página 117
10.2 Poštivanje intervala za inspekciju i radove Napomena održavanja Postavka sigurnosnog graničnika tempera- ture se ne smije mijenjati. ▶ Pridržavajte se minimalnih intervala za inspekciju i ra- dove održavanja. Godišnja inspekcija i radovi održavanja – pregled Izmjena mrežnog priključnog kabela (→...
Página 118
U protivnom tvor- ničko jamstvo nije važeće. Sve eventualne popravke na ure- đaju smije obavljati isključivo ovlašteni servis. Popis ovla- štenih servisa moguće je dobiti na prodajnim mjestima ili u Predstavništvu tvrtke: Vaillant d.o.o. Heinzelova 60 10000 Zagreb Tel. 01 6188 670 Tel. 01 6188 671 Tel.
Página 119
Dodatak A Shema sustava Spremnik tople vode Isparivač Ogrjevna spirala Osjetnik odmrzavanja Ograničivać temperature grijaće palice Termostatski ekspanzijski ventil Sigurnosni ograničivač temperature grijaće palice Kapilara termostatskog ekspanzijskog ventila Eksterni kondenzator Ventil za odmrzavanje Temperaturni osjetnik spremnika za toplu vodu Filtar za odvodnjavanje Kompresor Priključak za toplu vodu Tlačna sklopka...
Página 120
B Godišnja inspekcija i radovi održavanja – pregled Radovi Provjerite radi li sigurnosna uređaja oprema funkcija. Provjerite nepropusnost cirkulacije rashladnog sredstva. Provjerite nepropusnost hidraulične cirkulacije. Provjerite je li funkcija sigurnosne grupe adekvatna. Provjerite ukazuju li komponente cirkulacije rashladnog sredstva tragove hrđe ii ulja. Provjerite pohabanost komponenti uređaja.
Página 121
Kôd greške Opis Mogući uzrok Rješenje preliminarni rad VISO K TLA. Visoki tlak u dizalici topline – Nema vode u sprem- – Provjerite je li proizvod Dizalica topline izvan rada. niku za toplu vodu pravilno napunjen vo- Uklanjanje smetnji vrši se dom i odzračen –...
Página 122
Kôd greške Opis Mogući uzrok Rješenje preliminarni rad Pogrešna mjerenja osjet- – Na elektroničkoj ploči Ispravno priključivanje nika temperature su zamijenjeni osjetnik osjetnika temperature na temperature zraka i elektroničku ploču osjetnik odmrzavanja – Na elektroničkoj ploči su zamijenjeni osjetnik odmrzavanja i osjetnik temperature vode –...
Página 123
D Pregled razine za servisera Razina za podešavanje Vrijednosti Tvornička Jedinica Raspon koraka, odabir objašnjenje postavka min. maks. INST.MENU → PV MOD → PV MOD aktualna vrijed- dA, nE nost INST.MENU → PV MOD → PRIORITET PRIORITET aktualna dA: PV MOD ima veći prioritet od zaštite od smr- vrijednost zavanja i eco moda, nE: PV MOD ima manji prio- ritet od zaštite od smrzavanja i eco moda...
Página 124
E Spojna shema kontrolne kutije T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Upravljačka konzola Sigurnosni ograničivač temperature, 87 °C Priključni utikač za upravljačku konzolu Protočni grijač Glavna elektronička ploča Strujno napajanje 230 V Priključni utikač...
Página 125
Hidraulička shema Napomena Sve slavine i priključci koji su integrirani u sustav moraju imati nazivni proradni tlak od 0,6 MPa (6 bar) ili više. Hidrauličko povezivanje Zaporna slavina Zaporna slavina Reduktor tlaka Cirkulacijska crpka Nepovratni ventil Nepovratni ventil Zaporna slavina Zaporna slavina Ekspanzijska posuda Termostat za bateriju mješača...
Página 126
55 °C. Temperatura vode smanjuje se za 1 °C po 2 °C temperature zraka. Razlika u temperaturi između podešene vrijednosti i maksimalne vrijednosti postignute u modu dizalice topline regulira se protočnim grijačem. Tehnički podaci Tehnički podaci – opće informacije aroSTOR VWL BM 200/5 Nazivni sadržaj 200 l Vanjski promjer 634 mm Visina 1.458 mm...
Página 127
Tehnički podaci - hidraulički priključci aroSTOR VWL BM 200/5 Priključci cirkulacije za toplu vodu 3/4″ vanjski navoj, cilindrični Priključci izmjenjivača topline 3/4″ vanjski navoj, cilindrični Tehnički podaci - identifikacijski podaci dizalice topline *sukladno EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Tip rashladnog sredstva R 290 Količina rashladnog sredstva za potpuno punjenje...
Página 128
Kazalo Alat ..................101 CE oznaka................. 104 Dojave grešaka ..............116 Dokumentacija..............103 Elektricitet ................100 Elektroinstalacija ............... 110 Instalacija ................106 Isključivanje ............... 117 Isključivanje proizvoda ............117 Kôdovi greške..............116 Korozija ................102 Kvalifikacija................ 100 Mjesto postavljanja............ 100, 102 Montaža zaštitnog zaklopca ..........
Página 129
Istruzioni per l'installazione e la Installazione ............. 137 Installazione di adduzione e scarico aria... 137 manutenzione Installazione dei collegamenti per l'acqua ..140 Indice Impianto elettrico ..........141 Messa in servizio ..........143 Riempimento del circuito dell'acqua calda Sicurezza ............131 sanitaria .............
Página 130
Schema elettrico alloggiamento della scheda comando ..........156 Schema idraulico ..........157 Curve di potenza della pompa di calore ..157 Massima temperatura dell'acqua ....158 Dati tecnici............158 Indice analitico ..............160 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione 8000015875_00...
Página 131
Sicurezza Pericolo dovuto ad una qualificazione insufficiente per il Uso previsto refrigerante R290 Con un uso improprio, possono insorgere pe- Tutte le attività che richiedono l'apertura del- ricoli per l'incolumità dell'utilizzatore o di terzi l'apparecchio possono essere eseguite solo o anche danni al prodotto e ad altri oggetti. da persone qualificate che conoscono le pro- prietà...
Página 132
Pericolo di morte a causa di materiali Pericolo di ustioni o scottature a esplosivi e infiammabili causa di parti surriscaldate ▶ Non utilizzare il prodotto in locali di depo- ▶ Lavorare su tali componenti solo una volta sito insieme a materiali esplosivi o infiam- che si sono raffreddati.
Página 133
▶ Installare le tubazioni del riscaldamento senza tensioni. ▶ Usare guarnizioni. 1.17 Norme (direttive, leggi, prescrizioni) ▶ Attenersi alle norme, prescrizioni, direttive, regolamenti e leggi nazionali vigenti. Qui è riportato un elenco delle norme rile- vanti: https://www.vaillant.it/professionisti/normative /riferimenti-normativi-prodotto/ 8000015875_00 Istruzioni per l'installazione e la manutenzione...
Página 134
Consegnare il presente manuale e tutta la documenta- zione complementare all'utilizzatore dell'impianto. Validità delle istruzioni Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: Codice articolo apparecchio aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Le presenti istruzioni valgono esclusivamente per: – Italia Descrizione del prodotto...
Página 135
3.2.2 Modalità di sbrinamento Trasporto del prodotto Evaporatore Valvola di sbrinamento Compressore Valvola termostatica di espansione Ventilatore Condensatore Nome del tipo e matricola Precauzione! Rischio di danni materiali a causa di un uso improprio! La denominazione del modello e la matricola si trovano sulla La calotta di copertura superiore del prodotto targhetta (1).
Página 136
Assicurarsi che nessuno si appoggi al prodotto. Controllo della fornitura ▶ Dimensioni dell'apparecchio e misure di raccordo Controllare la completezza della fornitura. aroSTOR VWL BM 200/5 Quantità Denominazione 634 mm Bollitore ad accumulo della pompa di calore 158 mm...
Página 137
Requisito per il luogo d'installazione Sincerarsi che l'anello sia posizionato correttamente sul bollitore ad accumulo e che i naselli dell'innesto a ▶ Scegliere un locale asciutto e protetto dal gelo, con l'al- baionetta non siano piegati. tezza del soffitto prevista, in cui sia mantenuta la tempe- Fissare l'anello stringendo la vite (A).
Página 138
5.1.2 Installazione sistema a camera stagna Lunghezza minima dei tubi dell'aria L1 + L2 (L1 = tubo di aspirazione aria; L2 = tubo smaltimento aria) Valore standard L1 + L2 Condizione: Tubi flessibili 10 m Avvertenza Oltre alla lunghezza complessiva, si possono integrare 2 curve da 90°.
Página 139
5.1.3 Installazione sistema a camera aperta 2 2 0 2 9 2 Esterno Tubo dotato di isola- mento termico (diametro Interno (riscaldato o non ≥ 160 mm) riscaldato) Aerazione Questo tipo di installazione è particolarmente adatto per i L'aria calda viene aspirata all'interno del locale e l'aria fredda locali di ridotte dimensioni (dispense, ripostigli ecc.).
Página 140
5.1.4 Installazione senza sistema di tubazioni Installazione dei collegamenti per l'acqua 5.2.1 Installazione idraulica ▶ Utilizzare guarnizioni piane. – Coppia: ≤ 20 Nm 5.2.2 Collegamento del bollitore a serpentine Avvertenza La lunghezza delle condotte deve essere il più possibile esigua. Le condotte devono disporre di un isolamento termico conforme per evitare dispersioni termiche e condensazione.
Página 141
5.2.4 Installazione del gruppo di sicurezza 5.2.6 Collegamento della tubazione di scarico della condensa Installare nella tubazione dell'acqua fredda un gruppo di sicurezza omologato (non compreso nella fornitura) in modo da non superare la pressione di esercizio am- messa. – Gruppo di sicurezza: 0,6 MPa (6,0 bar) Installare il gruppo di sicurezza il più...
Página 142
L'alimentazione di corrente del prodotto non può essere in- Avvertenza terrotta da un timer. A tal fine assicurarsi che il passacavo pre- senti il minor numero di fessure possibili per 5.3.1 Realizzazione del cablaggio evitare la fuoriuscita di aria durante il funzio- namento del prodotto.
Página 143
5.3.4 Regolazione del numero di giri del Precauzione! ventilatore Rischio di danni materiali a causa di un uso improprio! Se l'apparecchio viene collegato con un sistema di condotte con tubazioni flessibili lunghe più di 5 metri o tubazioni lisce Solo i contatti di comando esterni sono com- lunghe più...
Página 144
Realizzazione dell'alimentazione di corrente di riscaldamento e se la tariffa dell'elettricità con- sente il riscaldamento. ◁ Precauzione! Se la pompa di calore è in funzione, si genera una Rischio di danni materiali a causa di ec- corrente d'aria sull'ingresso ed uscita dell'aria. cessiva tensione di allacciamento! Avvertenza Tensione di rete superiori a 253 V possono...
Página 145
Impostazione della lingua Avvertenza ▶ L'uscita allarme non è attivata. Viene trasfor- Se si desidera modificare l'impostazione attuale, premere mata in un'uscita di comando per la caldaia a il tasto menu. ▶ basamento. Ruotare la manopola fino a quando sul display non com- L'utente ha la possibilità...
Página 146
◁ ▶ La resistenza elettrica a immersione viene alimentata Rispettare le indicazioni in vigore per la profilassi antile- a corrente per sfruttare l'energia dell'impianto fotovol- gionella. ▶ taico. Ruotare la manopola per impostare l'intervallo (in giorni) ◁ della protezione antilegionella. REGL.PARAM. → ANTI Con modo ventilatore attivato (MODO VENT.) non è...
Página 147
Settaggio modalità ventilatore 8.11 Lettura del valore sul contatore ▶ Ruotare la manopola per impostare la modalità Se si desidera leggere gli stati del contatore del pro- MENU.INSTA. REGL.PARAM. MODO VENT.. dotto, selezionare questo menu MENU.INSTA. CONT ◁ ATORI. 1 = funzionamento del ventilatore solo quando la pompa di calore è...
Página 148
8.12.4 Preparazione del test Blower-Door Togliere il termostato limite di sicurezza (5) della resi- stenza elettrica a immersione (6). Svitare l'unità di montaggio con la resistenza elettrica a immersione (6) e la rispettiva guarnizione. Controllare se sulla resistenza elettrica a immersione vi sono depositi di calcare.
Página 149
10.2 Rispetto degli intervalli di controllo e Avvertenza manutenzione Il settaggio del limitatore di temperatura di ▶ sicurezza non può essere modificato. Rispettare gli intervalli minimi di controllo e di manuten- zione. Operazioni di ispezione e manutenzione annuali – pano- Sostituzione del cavo di allacciamento alla ramica (→...
Página 150
12 Servizio assistenza tecnica I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant sono formati da tecnici qualificati e sono istruiti direttamente da Vaillant sui prodotti. I Centri di Assistenza ufficiali Vaillant utilizzano inoltre solo ricambi originali.
Página 151
Appendice Schema dell'impianto Bollitore ad accumulo Sensore di temperatura entrata aria Riscaldatore elettrico Evaporatore Limitatore di temperatura di sicurezza resistenza Sensore sbrinamento elettrica a immersione Valvola termostatica di espansione Limitatore di temperatura di sicurezza della resi- Capillari della valvola di espansione termostatica stenza elettrica a immersione Condensatore esterno Valvola di sbrinamento...
Página 152
Operazioni di ispezione e manutenzione annuali – panoramica Interventi Controllare il corretto funzionamento dei dispositivi di sicurezza. Controllare la tenuta del circuito frigorigeno. Controllare la tenuta del circuito idraulico. Controllare il corretto funzionamento del gruppo di sicurezza. Controllare che i componenti del circuito frigorigeno non presentino tracce di ruggine o di olio. Controllare che i componenti dell'apparecchio non siano usurati.
Página 153
Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – – BLOC. AP Alta pressione nella pompa Assenza di acqua nel Controllare se il pro- Pompa di calore fuori servi- di calore bollitore ad accumulo dotto è regolarmente zio. riempito di acqua e di- –...
Página 154
Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore – Misurazioni errate dai sen- Sulla scheda elettro- Collegare correttamente i sori di temperatura nica il sensore della sensori di temperatura sulla temperatura dell'aria scheda elettronica e il sensore di sbrina- mento sono scambiati fra loro –...
Página 155
Codice d'er- Descrizione Possibile causa Soluzione Funzionamento tempora- rore ERR. 08 Misurazioni errate dai sen- Il sensore di sbrinamento è Sostituzione del sensore Il prodotto lavora a funzio- sori di sbrinamento difettoso. namento alternato con la pompa di calore. – –...
Página 156
Livello impostazione Valori Regola- Unità Incremento, selezione, spiegazione zione di min. fabbrica MENU.INSTA. → CONT ATORI → CONT ATORI Valore corrente N. 1: cicli di avvio della pompa di calore N. 2: cicli di avvio della resistenza elettrica a im- mersione N.
Página 157
Condensatore 5,5 µF Apparecchio di riscaldamento Valvola di sbrinamento Schema idraulico Avvertenza Tutti i rubinetti e i raccordi integrati nel sistema devono disporre di una pressione di risposta nominale di 0,6 MPa (6 bar) o superiore. Allacciamento idraulico Rubinetto di intercettazione Rubinetto di intercettazione Riduttore di pressione Pompa di ricircolo...
Página 158
La differenza di temperatura tra il valore impostato e il valore massimo raggiungibile in modalità pompa di calore è regolata dalla resistenza elettrica a immersione. Dati tecnici Dati tecnici – generali aroSTOR VWL BM 200/5 Capacità nominale 200 l Diametro esterno...
Página 159
Dati tecnici - Collegamenti idraulici aroSTOR VWL BM 200/5 Allacciamenti del circuito dell'acqua calda sanitaria Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Raccordi scambiatore di calore Filettatura esterna 3/4″, cilin- drica Dati tecnici - Caratteristiche della pompa di calore *secondo EN 16147:2017...
Página 160
Indice analitico Accensione del prodotto............ 144 Aria comburente ..............133 Cablaggio ................142 Cavo di allacciamento alla rete elettrica......149 Codici di errore ..............148 Conclusione della riparazione ........... 149 Conclusione, riparazione........... 149 Consegna all'utente............144 Copertura di protezione............. 137 Corrosione.................
Página 161
Installatie- en Ingebruikname ..........174 Warmwatercircuit vullen........174 onderhoudshandleiding Stroomvoorziening tot stand brengen....174 Inhoudsopgave Product inschakelen .......... 174 Product aan de gebruiker overdragen... 175 Aanpassing aan de installatie ......175 Veiligheid............162 Installateurniveau oproepen ......175 Reglementair gebruik ........162 Taal instellen............
Página 162
Veiligheid Gevaar door ontoereikende kwalificatie voor Reglementair gebruik het koudemiddel R290 Er kan bij ondeskundig of oneigenlijk gebruik Elke handeling, waarvoor het openen van het gevaar ontstaan voor lijf en leven van de ge- apparaat nodig is, mag alleen door deskun- bruiker of derden resp.
Página 163
Levensgevaar door explosieve en Verbrandingsgevaar door hete ontvlambare stoffen componenten ▶ Gebruik het product niet in opslagruimtes ▶ Voer werkzaamheden aan deze onderde- met explosieve of ontvlambare stoffen len pas uit als deze zijn afgekoeld. (bijv. benzine, papier, verf). 1.10 Materiële schade door ongeschikt Levensgevaar door brand of explosie montageoppervlak bij het verwijderen van koudemiddel...
Página 164
systeem bestaat welke kwaliteiten het ge- bruikte water moet hebben. 1.15 Risico op corrosieschade door ongeschikte binnenlucht Sprays, oplosmiddelen, chloorhoudende rei- nigingsmiddelen, verf, lijm, ammoniakverbin- dingen, stof e.d. kunnen tot corrosie aan het product en in het luchtkanaal leiden. ▶ Zorg ervoor dat de luchttoevoer altijd vrij is van fluor, chloor, zwavel, stof enz.
Página 165
Gelieve deze handleiding alsook alle aanvullend gel- dende documenten aan de gebruiker van de installatie te geven. Geldigheid van de handleiding Deze handleiding geldt uitsluitend voor: Toestel - artikelnummer aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Deze handleiding geldt uitsluitend voor: – België –...
Página 166
3.2.2 Ontdooiingsmodus Product dragen Verdamper Ontdooiingsklep Compressor Thermostatische expan- sieklep Ventilator Condensor Typeaanduiding en serienummer Opgelet! Risico op materiële schade door ondes- kundige bediening! De typeaanduiding en het serienummer bevinden zich op het De bovenste afdekkap van het product is niet typeplaatje (1).
Página 167
Let erop dat niemand op het product steunt of ertegen- aan leunt. Leveringsomvang controleren ▶ Toestelafmetingen en aansluitmaten Controleer of de levering compleet is. aroSTOR VWL BM 200/5 Aantal Omschrijving 634 mm Warmtepomp-warmwaterboiler 158 mm Stop...
Página 168
Eisen aan de opstellingsplaats Bevestig de ring, door schroef (A) vast te draaien. ▶ Kies een droge, permanent vorstvrije ruimte met de be- nodigde plafondhoogte, waarin de toegestane omge- Installatie vingstemperatuur wordt aangehouden. ▶ Als het product onafhankelijk van de omgevingslucht gebruikt wordt, moet een afstand van minstens 500 m Opgelet! tot de zee worden aangehouden.
Página 169
5.1.2 Volledig leidingsysteem installeren Maximale lengte van de luchtbuizen L1 + L2 (L1 = luchtaanzuigbuis; L2 = luchtafvoerbuis) Voorwaarde: buigzame buizen 10 m Aanwijzing Bovenop de totale lengte kunnen 2 90°- bochten aangevuld worden. Voorwaarde: Vaste buizen 20 m Aanwijzing Bovenop de totale lengte kunnen 2 90°- bochten aangevuld...
Página 170
De warme lucht wordt uit de warmte genomen, de koude lucht wordt naar buiten afgevoerd. 2 2 0 Bij dit installatietype wordt de kamer als energiecollector gebruikt. De ruimte wordt door de buitenlucht gekoeld, die via de ventilatie naar binnen stroomt. –...
Página 171
Voer een dichtheidscontrole van alle aansluitingen uit. Opgelet! Gevaar voor materiële schade door vorst 5.2.3 Aansluiting circulatieleiding in het huis Aanwijzing Ook bij buitentemperaturen boven 0 °C be- Het gebruik van een secundaire circulatieleiding staat gevaar voor vorst in de opstelruimte. kan warmteverliezen veroorzaken.
Página 172
▶ Wacht net zolang tot de condensatoren Aanwijzing ontladen zijn. Als deze punten niet in acht zijn genomen of als de waterkwaliteit geen correcte behan- deling in het kader van de wettelijke voor- De stroomtoevoer van het product mag niet door een tijd- schriften toeliet, geeft de fabrikant in geval schakelklok onderbroken worden.
Página 173
5.3.4 Ventilatortoerental instellen Aanwijzing Let er op, dat de kabeldoorvoer zo min mo- Wanneer het apparaat op een leidingsysteem met meer dan gelijk wordt opengesneden, om ontsnapping 5 meter lange flexibele leidingen of meer dan 10 meter lagen van lucht tijdens de werking van het product gladde leidingen wordt aangesloten, moet de ventilatorstand te voorkomen.
Página 174
Stroomvoorziening tot stand brengen Opgelet! Gevaar voor materiële schade door on- Opgelet! deskundige bediening! Risico op materiële schade door te hoge Alleen externe stuurcontacten zijn compati- aansluitspanning! bel. Bij netspanningen boven 253 V kunnen elek- ▶ Sluit de externe besturingscontacten al- tronische componenten vernietigd worden.
Página 175
gramma bij de opwarmtijd hoort en als het elektri- Energieverbruik van het product citeitstarief het verwarmen toelaat. optimaliseren ◁ Als de warmtepomp loopt, ontstaat een luchtstroom De warmwaterbereiding kan door een hulpverwarming via de bij de luchtin- en luchtuitlaat. geïntegreerde warmtewisselaar worden uitgevoerd. Aanwijzing Na de eerste ingebruikneming heeft de warmtepomp afhankelijk van de luchtaan-...
Página 176
Fotovoltaïsche modus activeren en instellen Ingangsgegevens aflezen Als u de ingangsgegevens van het product wilt afle- Voorwaarde: Fotovoltaïsche installatie aanwezig zen, moet u dit menu selecteren. DISP LAY → INST. ▶ Als de thermostaat van de fotovoltaïsche installatie op MENU. stekker nr.
Página 177
▶ Ventilatormodus instellen Selecteer het tijdsinterval tussen twee legionellabescher- mings-opladingen. ▶ Draai aan de draaiknop om de modus INST. MENU PARA METER VENT.MODUS in te stellen . Aanwijzing ◁ 1 = Ventilatorwerking alleen indien warmtepomp in Het tijdinterval kan tussen 0 en 99 dagen lig- werking.
Página 178
8.11 Tellerstand aflezen 8.12.4 Blower-Door-Test voorbereiden Wanneer u de tellerstanden van het product wilt afle- zen, kiest u dit menu INST. MENU TELL ERS. Druk in het menu TELL ERS de draaiknop in. ◁ Nr. 1 = Aantal schakelingen warmtepomp ◁...
Página 179
Netaansluitkabel vervangen Schroef de montage-eenheid met de verwarmingsstaaf (6) en de bijbehorende afdichting eraf. Controleer de kalkaanslag op het verwarmingselement. Vervang de afdichting. Verhelpen van storingen Fouten verhelpen ▶ Controleer voor het oplossen van problemen of het pro- duct van stroom wordt voorzien. ▶...
Página 180
Verbreek de verbinding van het product met het elektri- Geldigheid: België citeitsnet. Sluit de afsluitkraan voor de veiligheidsgroep bij de Contactgegevens over ons serviceteam vindt u op het aan de achterkant opgegeven adres of www.vaillant.be. koudwateringang. Waarborg, dat de afvalwaterafvoer met de veiligheids- Geldigheid: Nederland groep is verbonden.
Página 182
Jaarlijkse inspectie- en onderhoudswerkzaamheden – overzicht Werkzaamheden Controleer de veiligheidsinrichtingen op perfecte werking. Controleer het koelmiddelcircuit op dichtheid. Controleer de hydraulische circuits op dichtheid. Controleer de veiligheidsgroep op perfecte werking. Controleer of de componenten van het koudemiddelcircuit geen roest- of oliesporen bevatten. Controleer de apparaatcomponenten op slijtage.
Página 183
Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – – HOGE DRUK Hoge druk binnen de Geen water in de Controleer of het pro- Warmtepomp buiten bedrijf. warmtepomp warmwaterboiler duct correct met water De reset volgt door hand- gevuld en ontlucht is –...
Página 184
Foutcode Beschrijving Mogelijke oorzaak Oplossing voorlopig bedrijf – Verkeerde metingen van de Op de printplaat zijn De temperatuursensoren temperatuursensoren luchttemperatuursensor correct op de printplaat en ontdooiingssensor aansluiten verwisseld – Op de printplaat zijn ontdooiingssensor en watertemperatuursen- sor verwisseld – De ontdooiingssensor is op de aansluitstekker voor lucht aangesloten.
Página 185
Installateurniveau – overzicht Instelniveau Waarden Fabrieks- Eenheid Stappengrootte, selectie, uitleg instelling min. INST. MENU → PV MODE → PV MODE Actuele waarde JA, nee INST. MENU → PV MODE → VOORRANG VOORRANG Actuele waarde JA: PV MODE heeft hogere prioriteit dan vorstbe- veiliging en Eco-modus, nee: PV MODE heeft la- gere prioriteit dan vorstbeveiliging en Eco-modus INST.
Página 186
Aansluitschema schakelkast T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Bedieningsconsole Drukschakelaar Aansluitstekker bedieningsconsole Veiligheidstemperatuurbegrenzer, 87 °C Hoofdprintplaat Verwarmingselement Aansluitstekker nr. 1: laag tarief of onderste niveau Spanningsvoorziening 230 V van de opgewekte elektrische energie van de foto- Condensator 20 µF voltaïsche installatie Compressor...
Página 187
Hydraulisch schema Aanwijzing Alle in het systeem geïntegreerde kranen en aansluitingen moeten een nominale aanspreekdruk van 0,6 MPa (6 bar) of meer hebben. Hydraulische koppeling Afsluitkraan Afsluitkraan Drukregelaar Circulatiepomp Terugslagklep Terugslagklep Afsluitkraan Afsluitkraan Expansievat Thermostatische mengkraan Aftapklep Circulatiepomp Warmwateraanvoer Veiligheidsventiel Warmwatercirculatie Expansievat Koudwaterleiding...
Página 188
55 °C. De watertemperatuur wordt met 1 °C per 2 °C luchttemperatuur gereduceerd. Het temperatuurverschil tussen instelwaarde en de in de modus warmtepomp maximaal bereikbare waarde wordt door het elektrisch verwarmingselement geregeld. Technische gegevens Technische gegevens – algemeen aroSTOR VWL BM 200/5 Nominale inhoud 200 l Buitendiameter 634 mm Hoogte 1.458 mm...
Página 189
Technische gegevens - Karakteristieken van de warmtepomp *conform EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Koudemiddeltype R 290 Koudemiddelhoeveelheid voor een volledige vulling 0,15 kg Max. hoge druk van de warmtepomp 2,5 MPa (25,0 bar) Max. lage druk van de warmtepomp...
Página 191
Installasjons- og Installasjon ............198 Installere lufttilførsel og luftavtrekk ....198 vedlikeholdsanvisning Installere vanntilkoblinger ........200 Innhold Elektroinstallasjon..........201 Igangkjøring ............. 203 Fylle på varmtvannskretsen....... 203 Sikkerhet............192 Koble til strømmen..........203 Tiltenkt bruk ............192 Slå på produktet..........204 Fare på...
Página 192
Sikkerhet Fare på grunn av utilstrekkelige kvalifikasjoner for håndtering av Tiltenkt bruk kjølemiddelet R290 Ved feil eller ikke tiltenkt bruk kan det opp- Enhver operasjon som krever at enheten stå fare for brukerens eller tredjeparts liv og åpnes, må kun utføres av fagpersoner som helse eller skader på...
Página 193
Livsfare hvis det oppstår brann eller Fare for forbrenning eller skålding på eksplosjon når kjølemiddelet fjernes grunn av varme komponenter ▶ Ikke begynn på arbeide på komponentene Produktet inneholder det brennbare kjøle- middelet R290. Ved blanding med luft kan før de er avkjølt. kjølemiddelet danne en brennbar atmosfære.
Página 194
1.15 Fare for korrosjonsskade på grunn av uegnet romluft Spray, løsemidler, klorholdige rengjørings- midler, maling, lim, ammoniakkforbindelser, støv o.l. kan føre til korrosjon på produktet og i luftkanalen. ▶ Sørg for at lufttilførselen aldri inneholder fluor, klor, svovel, støv osv. ▶...
Página 195
Oppbevaring av dokumentasjonen ▶ Gi denne bruksanvisningen og alle andre gjeldende dokumenter videre til eieren av anlegget. Veiledningens gyldighet Denne veiledningen gjelder utelukkende for: Apparat - artikkelnummer aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Denne veiledningen gjelder utelukkende for: – Norge Produktbeskrivelse Produktets oppbygning Stor flens for rengjøring...
Página 196
3.2.2 Avrimingsmodus Bære produktet Fordamper Avrimingsventil Kompressor Termostatisk ekspansjonsventil Vifte Kondensator Typebetegnelse og serienummer Forsiktig! Fare for materielle skader ved feil håndtering! Typebetegnelsen og serienummeret står på typeskiltet (1). Det øvre beskyttelsesdekselet på produktet er ikke konstruert for belastninger og må ikke CE-merking brukes til frakting.
Página 197
Pass på at ingen støtter eller lener seg til produktet. Kontrollere leveransen ▶ Kontroller at leveransen er fullstendig. Antall Betegnelse Varmepumper-/varmtvannstank Apparatmål og tilkoblingsmål Stopper aroSTOR VWL BM 200/5 Dokumentasjonspakke 634 mm Transportsekk 158 mm 40 mm 926 mm 692 mm 292 mm...
Página 198
Krav til monteringsstedet Installasjon ▶ Velg et tørt og helt frostsikkert rom med nødvendig tak- Forsiktig! høyde, der den tillatte omgivelsestemperaturen over- holdes. Fare for materielle skader på grunn av ▶ Hvis produktet drives uavhengig av romluft, må det være varmeoverføring ved lodding! en avstand på...
Página 199
Merknad 2 2 0 I et anlegg med faste rør genererer bend, forhøyningsringer og gitre ekstra trykktap i luftkanalsystemet, som kan tilsvare opptil 5 meter rett rørlengde per element. Forsikre deg om at de benyttede elementene ikke gjør at de maksimalt tillatte lengdene over- skrides.
Página 200
Den varme luften trekkes ut fra rommet, den kalde luften Forsiktig! ledes ut i det fri. Risiko for materielle skader på grunn av Ved denne installasjonstypen brukes rommet som energi- frost i huset kollektor. Rommet avkjøles ved hjelp av uteluften som Også...
Página 201
5.2.3 Tilkobling sirkulasjonsledning Merknad Hvis disse punktene ikke følges eller Merknad hvis vannkvaliteten ikke gir mulighet til Bruk av sekundært sirkulasjonsrør kan forårsake riktig behandling innenfor de lovbestemte varmetap. forskriftene, fraskriver produsenten all garanti ved eventuelle skader. For å begrense varmetapet monterer du varme- isolasjon på...
Página 202
Strømtilførselen til produktet må ikke brytes av et tidsur. Opprett koblingen med styrekontakten til strømmåleren ved hjelp støpselet (1). – 5.3.1 Utføre kabling Toleders kabel: 0,75 mm² Når produktet styres via lavtariffkontakten, må du informere brukeren slik at eventuelle programmeringer av driftstidene ikke er i konflikt med høy- og lavtarifftidene.
Página 203
▶ Når regulatoren for solenergianlegget har to styre- kontakter, kobler du dem til koblingsklemme (1) og (2) på kretskortet, se „Koblingsskjema koblingsboks“ i vedlegget. – Koblingsklemme (1): nedre trinn for den genererte elektriske energien fra solenergianlegget. – Koblingsklemme (2): øvre trinn for den genererte elektriske energien fra solenergianlegget.
Página 204
Slå på produktet Overlevere produktet til brukeren ▶ Forklar brukeren funksjon og plassering for sikkerhets- innretningene. ▶ Informer brukeren om hvordan produktet skal behandles. ▶ Gjør brukeren særlig oppmerksom på sikkerhets- anvisningene, og understrek at de må følges. ▶ Gjør brukeren oppmerksom på nødvendigheten av å få vedlikeholdt produktet i henhold til de angitte intervallene.
Página 205
◁ PV WP+EL = høyt strømproduksjonsnivå med sol- energi. Varmepumpen og varmestaven genererer en forhøyet varmtvannstemperatur. Den forhøyede varmtvannstemperaturen må ligge mellom varmt- vannstemperaturen i modusen PV WP og 65 °C. Ph 1 – Fabrikkinnstilling: 65 ℃ ▶ Drei på dreieknappen for å stille inn modusen. MENY Ph 4 Ph 5 INNST PV-MODUS.
Página 206
▶ Stille inn legionellabeskyttelsen Trykk på menyknappen for å gå tilbake til den opprinnelige visningen. ▶ Fare! Når du bruker en høytarifftilkobling, må du informere Livsfare på grunn av legionella! operatøren om den optimale energibruken. Legionella utvikler seg ved temperatur under Stille inn minstetemperatur 60 °C.
Página 207
8.12.3 Sperre betjeningselementer manuelt Merknad Den tilgjengelige effekten avhenger av det Hold menyknappen og klokkeknappen inntrykt i 3 programmerte avlastningsnivået og det sekunder i hovedbildet. programmerte tidsrommet (komfort, øko, Velg med skruknappen JA. frostbeskyttelse, høy-/lavtariff). Bekreft valget ved å trykke på skruknappen. Hold menyknappen inntrykt i 3 sekunder for å...
Página 208
Fjern det svarte dekordekselet ved å trekke det hardt Kontroller at det ikke er kalk i den elektriske kolben. vannrett. Trykk på knappen (2) for å tilbakestille sikkerhets- Løsne skruene (2) på det nedre beskyttelsesdekselet temperaturbegrenseren. (3). Fjern det nedre beskyttelsesdekselet (3). Merknad Løsne skruene (4), og trekk ledningene fra den Innstillingen av sikkerhetstemperatur-...
Página 209
12 Kundeservice Årlig inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid – oversikt (→ Side 211) Kontaktdata for vår kundeservice finner du på adressen som står på baksiden eller på www.vaillant.no. 10.3 Tømme produktet Sett produktet i drift. Koble produktet fra strømnettet. 13 Kassere emballasjen Lukk stengeventilen før sikkerhetsgruppen på...
Página 211
Årlig inspeksjons- og vedlikeholdsarbeid – oversikt Arbeid Kontroller at sikkerhetsinnretningene fungerer feilfritt. Kontroller at kjølemiddelkretsen er tett. Kontroller at hydraulikkretsene er tette. Kontroller at sikkerhetsgruppen fungerer feilfritt. Kontroller om komponentene i kjølemiddelkretsen viser tegn til rust- eller oljespor. Kontroller apparatkomponentene mht. slitasje. Kontroller om apparatkomponenter er defekte.
Página 212
Feilkode Beskrivelse Mulig årsak Løsning Foreløpig drift – – AVRI FREKV For hyppig avriming For liten luftgjennom- Kontroller om luften Varmepumpe ute av drift. strømning strømmer feilfritt Den valgte tilleggs- gjennom hele – Luftinnløps-/avtrekks- varmeren holder vann- rørledningssystemet åpning tilstoppet temperaturen på...
Página 213
Feilkode Beskrivelse Mulig årsak Løsning Foreløpig drift Ekspansjonsventil ute av Brudd på kobberledningen Skift ut ekspansjons- drift til ekspansjonsventilen ventilen etter et inngrep eller på grunn av berøring med en PV MODUS Varmepumpe ute av drift. vibrerende komponent. Kompressor ute av drift Kompressor defekt Skift ut kompressoren og sikkerhetstemperatur-...
Página 214
Innstillingsnivå Verdier Fabrikk- Enhet Trinn, valg, forklaring innstilling min. maks. ℃ LEGI BESKYT 1 °C; JA, Nei; antall dager FJER N Gjeldende verdi Bare synlig når PV-MODUS = Nei 0: Produkt ute av drift under høytariff 1: Bare varmepumpe i drift under høytariff 2: Bare varmepumpe og varmestav i drift under høytariff ℃...
Página 215
Koblingsskjema for koblingsboks T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Betjeningskonsoll Sikkerhetstemperaturbegrenser, 87 °C Koblingsplugg for betjeningskonsoll varmestav Hovedkort Spenningsforsyning 230 V Kondensator 20 µF Koblingsplugg nr. 1: Lavtariff eller nedre trinn av generert elektrisk energi fra solenergianlegget Kompressor Koblingsplugg nr.
Página 216
Hydraulikkskjema Merknad Alle kraner og koblinger som er integrert i systemet, må ha et nominelt aktiveringstrykk på 0,6 MPa (6 bar) eller høyere. Hydraulisk tilkobling Stengeventil Stengeventil Trykkreduksjonsventil Sirkulasjonspumpe Tilbakeslagsventil Tilbakeslagsventil Stengeventil Stengeventil Ekspansjonstank Termostat-/blandebatteri Tømmeventil Sirkulasjonspumpe Varmtvannstilførsel Sikkerhetsventil Varmtvannssirkulasjon Ekspansjonstank Kaldtvannsledning Sikkerhetsgruppe...
Página 217
55 °C. Vanntemperaturen reduseres med 1 °C per 2 °C lufttemperatur. Temperaturdifferansen mellom innstillingsverdien og verdien som maksimalt kan oppnås i modusen varmepumpe, reguleres av den elektriske kolben. Tekniske data Tekniske data – generelt aroSTOR VWL BM 200/5 Nominelt innhold 200 l Utvendig diameter 634 mm Høyde...
Página 218
Tekniske data - hydraulikktilkoblinger aroSTOR VWL BM 200/5 Tilkoblinger til varmtvannskretsen 3/4″ utvendige gjenger, sylindrisk Tilkoblinger varmeveksler 3/4″ utvendige gjenger, sylindrisk Tekniske data - karakteristikker for varmepumpen *I henhold til EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Kjølemiddeltype R 290 Kjølemiddelmengde for en fullstendig påfylling 0,15 kg Maks.
Página 220
Manual de instalação e manutenção Instalação ............227 Instalar a alimentação e exaustão de ar.... 227 Conteúdo Instalar as ligações de água ......230 Instalação elétrica..........231 Segurança ............221 Colocação em funcionamento ....... 233 Utilização adequada ......... 221 Encher o circuito da água quente...... 233 Perigo devido a qualificação insuficiente...
Página 221
Segurança Perigo devido a qualificação insuficiente para o Utilização adequada agente refrigerante R290 Uma utilização incorreta ou indevida pode re- Qualquer trabalho que requeira a abertura do sultar em perigos para a vida e a integridade aparelho, só pode ser efetuado por pessoas física do utilizador ou de terceiros e danos no competentes, que possuam conhecimentos produto e noutros bens materiais.
Página 222
▶ Mantenha todas as fontes de ignição afas- Perigo de vida devido a substâncias explosivas e inflamáveis tadas da área de proteção. Especialmente chamas abertas, superfícies quentes com ▶ Não utilize o produto em armazéns com mais de 370 °C, ferramentas ou aparelhos substâncias explosivas ou inflamáveis elétricos não isentos de fontes de ignição, (p.
Página 223
1.14 Perigo de danos materiais devido a 1.17 Disposições (diretivas, leis, normas) água demasiado dura ▶ Respeite as disposições, normas, direti- A água demasiado dura pode influenciar a vas, regulamentos e leis nacionais. capacidade de funcionamento do sistema e provocar danos a curto prazo. ▶...
Página 224
Entregue este manual, bem como todos os documentos a serem respeitados, ao utilizador da instalação. Validade do manual Este manual é válido exclusivamente para: Aparelho - Número de artigo aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Este manual é válido exclusivamente para: – Portugal Descrição do produto...
Página 225
3.2.2 Modo de degelo Deslocar o produto Evaporador Válvula de degelo Compressor Válvula de expansão termostática Ventilador Condensador Designação do tipo e número de série Cuidado! Risco de danos materiais devido a manu- seamento inadequado! A designação do tipo e o número de série encontram-se na A tampa de cobertura do produto não foi con- chapa de caraterísticas (1).
Página 226
à palete, sem deixar o produto tombar. Tenha cuidado para que ninguém se apoie ou encoste ao produto. Dimensões do aparelho e medidas de ligação Verificar o material fornecido aroSTOR VWL BM 200/5 ▶ Verifique se o material fornecido está completo. 634 mm Quanti- Designação...
Página 227
Exigências ao local de instalação Instalação ▶ Escolha um espaço seco e totalmente protegido da for- Cuidado! mação de gelo com a altura de teto necessária, onde se mantenha a temperatura ambiente admissível. Risco de danos materiais devido à trans- ▶...
Página 228
5.1.2 Instalar sistema de tubos sem costura Comprimento máximo dos tubos do ar L1 + L2 (L1 = tubo de aspiração de ar; L2 = tubo de exaustão de ar) Condição: Tubos fixos 20 m Indicação Adicionalmente ao comprimento total po- dem ser complemen- tadas 2 curvas de 90°.
Página 229
5.1.3 Instalar sistema de tubos seccionados 2 2 0 2 9 2 Exterior Tubo com isolamento térmico (diâmetro Interior (aquecido ou ≥ 160 mm) não aquecido) Ventilação Este tipo de instalação é adequado em especial para locais O ar quente é recolhido do espaço e o ar frio é libertado com pequenas dimensões (despensas, quartos de arruma- ções, etc.).
Página 230
5.1.4 Instalar sem sistema de tubagens Exterior Ventilação Ligação do avanço da Ligação da entrada de Interior (aquecido ou água quente água do aquecimento não aquecido) adicional Ligação do circuito de circulação Ligação de água fria A recolha e exaustão do ar são feitas no mesmo espaço. Ligação da saída de água do aquecimento Neste tipo de instalação, o espaço é...
Página 231
5.2.6 Conectar o tubo de descarga de Indicação condensados O dispositivo de esvaziamento do grupo de segurança tem de respeitar o disposto nos respetivos regulamentos gerais em vigor. Coloque a mangueira da válvula de segurança num local protegido contra o gelo. Disponha a mangueira com inclinação e de forma a que desemboque livre- mente num funil (20 mm de distância).
Página 232
A alimentação de corrente do produto não pode ser inter- Indicação rompida por um temporizador. Assegure-se que a passagem do cabo é cortada o menos possível para evitar que 5.3.1 Ligar os cabos haja uma saída de ar durante o funciona- mento do produto.
Página 233
5.3.4 Regular as rotações do ventilador Cuidado! Risco de danos materiais devido a manu- Se o aparelho for ligado a um sistema de tubagens com tu- bos flexíveis com mais de 5 metros de comprimento ou com seamento inadequado! tubos lisos com mais de 10 metros de comprimento, o nível Apenas contactos de comando externos são do ventilador tem de ser adaptado, para compensar as per- compatíveis.
Página 234
sibilidade de alterar a definição de idioma → Instru- Criar a alimentação de corrente ções de uso. ◁ Cuidado! A bomba de calor só arranca se a temperatura da Risco de danos materiais devido a uma água fria for inferior à temperatura da água defi- nida, se o momento de conexão, de acordo com tensão de ligação demasiado elevada! o programa de serviço, fizer parte do período de...
Página 235
Definir idioma Ativar e definir o modo fotovoltaico ▶ Se desejar alterar a definição atual, prima a tecla de Condição: Sistema fotovoltaico existente menu. ▶ ▶ Se o regulador do sistema fotovoltaico estiver ligado às Rode o botão rotativo, até que o mostrador exiba a defi- fichas de ligação n.º...
Página 236
Ler dados de entrada Indicação O intervalo de tempo pode situar-se entre 0 e Se pretender ler os dados de entrada do produto tem 99 dias. de selecionar este menu. DISP LAY → MENU .INST. Prima o botão rotativo no menu DISP LAY. ◁...
Página 237
8.10 Definir o período de aquecimento máximo 8.12 Bloquear os elementos de comando Se ligar esta função, reduz-se o tempo de carga do Rode o botão rotativo até ser exibido o menu BLOQ acumulador de água quente sanitária. MENU .INST → UEAR..
Página 238
8.12.4 Preparar o teste Blower Door Retire o termóstato de máxima (5) da resistência elé- trica (6). Desaparafuse a unidade de montagem com a resistên- cia elétrica (6) e a respetiva junta. Verifique se há formação de calcário na resistência elétrica.
Página 239
10.2 Respeitar os intervalos de inspeção e Indicação manutenção A regulação do limitador de segurança da ▶ temperatura não deve ser alterada. Mantenha os intervalos de manutenção e de inspeção mínimos. Trabalhos de inspeção e manutenção anuais – Vista Substituir o cabo de ligação à rede geral (→...
Página 240
12 Serviço de apoio ao cliente Pode encontrar os dados de contacto para o nosso serviço de apoio ao cliente por baixo do endereço indicado no verso ou em www.vaillant.pt. 13 Eliminar a embalagem ▶ Elimine a embalagem corretamente.
Página 241
Anexo Esquema do sistema Acumulador de AQS Sensor de temperatura da entrada de ar Espiral de aquecimento Evaporador Limitador de temperatura da resistência elétrica Sensor de degelo Limitador de segurança da temperatura da resistên- Válvula de expansão termostática cia elétrica Capilares da válvula de expansão termostática Condensador externo Válvula de degelo...
Página 242
Trabalhos de inspeção e manutenção anuais – Vista geral N.º Trabalhos Verifique se os dispositivos de segurança funcionam corretamente. Verifique o circuito do agente refrigerante quanto a estanqueidade. Verifique a estanqueidade dos circuitos hidráulicos. Verifique se o grupo de segurança funciona corretamente. Verifique se os componentes do circuito do agente refrigerante apresentam alguns vestígios de ferrugem ou de óleo.
Página 243
Código da Descrição Possível causa Solução funcionamento provisório avaria – – SOBR EPRES Pressão alta dentro da Sem água no acumula- Verificar se o produto Bomba de calor fora de bomba de calor dor de água quente sa- está corretamente funcionamento.
Página 244
Código da Descrição Possível causa Solução funcionamento provisório avaria – Medições incorretas do Na placa eletrónica o Ligar corretamente o sen- sensor de temperatura sensor de temperatura sor de temperatura na do ar e o sensor de placa circuito impresso degelo estão trocados –...
Página 245
Nível técnico especializado – Vista geral Nível de definição Valores Definições Unidade Alcance do passo, seleção, explicação de fábrica mín. máx. MENU .INST → PV MODE (MODO PV) → PV MODE (MODO PV) valor actual YES (SIM), no (não) no (não) MENU .INST →...
Página 246
Nível de definição Valores Definições Unidade Alcance do passo, seleção, explicação de fábrica mín. máx. CONT ADOR. valor actual N.º 1: ciclos de arranque da bomba de calor N.º 2: ciclos de arranque da resistência elétrica N.º 3: não utilizado N.º...
Página 247
Esquema hidráulico Indicação Todas as torneiras e ligações integradas no sistema têm de dispor de uma pressão de arranque nominal de 0,6 MPa (6 bar) ou mais. Ligação hidráulica Torneira de bloqueio Torneira de bloqueio Redutor de pressão Bomba de recirculação Válvula de retenção Válvula de retenção Torneira de bloqueio...
Página 248
A diferença de temperatura entre valor ajustado e o valor máximo que pode ser atingido no modo bomba de calor é regulada pela resistência elétrica. Dados técnicos Dados técnicos – Generalidades aroSTOR VWL BM 200/5 Capacidade nominal 200 l Diâmetro exterior...
Página 249
Dados técnicos - Ligações hidráulicas aroSTOR VWL BM 200/5 Ligações do circuito da água quente Rosca exterior de 3/4″, cilín- drica Ligações do permutador de calor Rosca exterior de 3/4″, cilín- drica Dados técnicos - Dados caraterísticos da bomba circuladora...
Página 250
Índice remissivo Utilização adequada............221 Ar de combustão ............... 223 Barra de aquecimento ............238 Cablagem ................232 Cabo de ligação à rede ............. 239 Chamar nível técnico especializado........234 Cobertura de proteção ............227 Códigos de erro..............238 Colocação fora de funcionamento........239 Concluir a reparação ............
Página 251
Navodila za namestitev in Namestitev ............258 vzdrževanje Namestitev dovoda in odvoda zraka ....258 Namestitev vodnih priključkov ......260 Vsebina Električna napeljava........... 261 Zagon .............. 263 Polnjenje krogotoka tople vode ......263 Varnost............252 Vzpostavitev električne napetosti ...... 263 Namenska uporaba ..........
Página 252
Varnost Nevarnost zaradi nezadostne usposobljenosti Namenska uporaba za hladilno sredstvo R290 V primeru nepravilne ali nenamenske upo- Vse dejavnosti, pri katerih je treba odpreti na- rabe lahko pride do nevarnosti za življenje pravo, smejo izvajati le strokovnjaki, ki imajo in telo uporabnika ali tretjih oseb oz. do po- znanje o posebnih lastnostih in nevarnostih škodbe na izdelku in drugih materialnih sred- hladilnega sredstva R290.
Página 253
Nevarnost opeklin ali oparin zaradi Življenjska nevarnost zaradi vročih sestavnih delov eksplozivnih in vnetljivih snovi ▶ Dela na teh sestavnih delih izvajajte samo, ▶ Izdelka ne uporabljajte v skladiščnih pro- ko so že ohlajeni. storih z eksplozivnimi ali vnetljivimi snovmi (npr.
Página 254
1.15 Nevarnost škode zaradi korozije zaradi neustreznega zraka v prostoru Razpršila, topila, čistila z vsebnostjo klora, barve, lepila, spojine z amoniakom, prah itd. lahko povzročijo korozijo na izdelku in v do- vodu zraka. ▶ Poskrbite, da v dovodu zraka nikoli ne bo prisotnega fluora, klora, žvepla, prahu itd.
Página 255
Shranjevanje dokumentacije ▶ Ta navodila in vso pripadajočo dokumentacijo izročite upravljavcu sistema. Veljavnost navodil Ta navodila veljajo izključno za: Naprava – številka artikla aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Ta navodila veljajo izključno za: – Slovenija Opis izdelka Zgradba izdelka Velika prirobnica za Potopna cevka za tem- čiščenje in vzdrževanje...
Página 256
3.2.2 Način odtajanja Transport izdelka Uparjalnik Odmrzovalni ventil Kompresor Termostatski ekspanzij- ski ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa in serijska številka Previdnost! Nevarnost materialne škode zaradi nepra- vilne uporabe! Oznaka tipa in serijska številka sta navedeni na tipski tablici Zgornji pokrov izdelka ni zasnovan za obre- (1).
Página 257
Preverjanje obsega dobave ▶ Preverite, ali je obseg dobave popoln. Število Oznaka Dimenzije naprave in mere priključkov Toplotne črpalke–zalogovnik tople vode aroSTOR VWL BM 200/5 Čep 634 mm Priložena dokumentacija 158 mm Transportna vreča 40 mm 926 mm 692 mm...
Página 258
Namestitev Zahteva za mesto namestitve ▶ Izberite suh prostor, ki je trajno zaščiten proti zmrzova- Previdnost! nju, ima ustrezno višino stropa in v katerem je tempera- tura konstantno znotraj dovoljenega območja. Nevarnost materialne škode zaradi prenosa ▶ Če izdelek deluje neodvisno od zraka v prostoru, morate toplote pri spajkanju! upoštevati najmanjšo razdaljo 500 m od obale.
Página 259
Navodilo 2 2 0 Pri sistemu z negibkimi cevmi kolena, na- stavki in rešetke povzročijo dodaten padec tlaka v sistemu zračnih kanalov, ki so lahko na element enakovredni do 5 m ravne cevi. Zato se prepričajte, da s tako uporabljenimi elementi ne prekoračite največje dopustne dolžine.
Página 260
V prostoru se odvzame topel zrak, hladen zrak se odda ven. Previdnost! Pri tej namestitvi ima prostor vlogo kolektorja energije. Pro- Nevarnost materialne škode zaradi zmrzali stor se hladi prek zunanjega zraka, ki prihaja skozi prezrače- v hiši vanje. Tudi pri zunanjih temperaturah nad 0 °C je v –...
Página 261
Priključite dvižni vod tople vode na (4). Navodilo Preverite tesnost vseh priključkov. Če teh točk ne upoštevate ali če kakovost vode ne dopušča pravilne obdelave v okviru 5.2.3 Priključek cirkulacijskega voda zakonskih predpisov, proizvajalec v primeru škode ne prevzema odgovornosti. Navodilo V primeru uporabe sekundarnega obtočnega voda 5.2.6...
Página 262
Odstranite rdeč most na priključni sponki (1) dobavi- Nevarnost! telja električne energije (kontakt dobavitelja električne Smrtna nevarnost zaradi električnega energije). udara! Kabel napeljite skozi kabelsko uvodnico na zadnji Kondenzatorji se izpraznijo šele več ur po strani izdelka in skozi kabelsko uvodnico na zadnji strani stikalne omarice.
Página 263
▶ 5.3.4 Nastavitev števila vrtljajev ventilatorja Predvsem ne poskušajte priključiti kablov pod napetostjo. Če je naprava priključena na sistem cevovodov z gibljivo napeljavo, daljšo od 5 metrov, ali ravno napeljavo, daljšo od ▶ 10 metrov, je treba stopnjo ventilatorja prilagoditi, da se izniči Odstranite pokrov.
Página 264
▶ Izročitev izdelka uporabniku Napeljavo omrežnega priključka prek ločilnika za odklop vseh polov (npr. prek zaščitnega stikala napeljave) staci- ▶ onarno priključite na omrežje. Upravljavcu pokažite položaj in razložite delovanje varno- stnih naprav. Vklop izdelka ▶ Upravljavca poučite o načinu rokovanja z izdelkom. ▶...
Página 265
Previdnost! Navodilo Če je načinu fotovoltaike dodeljena višja prio- Nevarnost uničenja plošče tiskanega vezja! riteta, se topla voda ogreva tudi v času, ko ta Če napetost na kontaktu kotla presega način ni nastavljen (npr. načinu dopusta in zu- 230 V, obstaja nevarnost poškodbe plošče naj programiranih časovnih intervalov).
Página 266
tem ko je delovanje rezervnega grelnika preprečeno (višja Nastavitev načina ventilatorja tarifa ali časovno programiranje), se funkcija zaščite pred le- ▶ Zavrtite vrtljivi gumb in nastavite način INST. MENU gionelo znova zažene v naslednjem intervalu delovanja. PARA METRI VENT.MODE. ▶ Upoštevajte veljavne zahteve v zvezi z zaščito pred legi- ◁...
Página 267
8.12 Zaklep upravljalnih elementov Previdnost! Nevarnost materialne škode ob zapiranju Vrtite vrtljivi gumb, dokler se ne prikaže meni ZAKL ENI. prelivne odprtine kondenzata – Z zaklenjenimi upravljalnimi elementi lahko le po- Kondenzat ne more odtekati prek prelivne od- nastavite kode napak ali odklenete upravljalne ele- prtine, če je napeljava odpadne vode zama- mente INST.
Página 268
Odpravljanje motenj Menjava kabla omrežnega priključka Odstranjevanje napak ▶ Pred odpravo napake preverite, ali je izdelek pod napeto- stjo. ▶ Preverite, ali so zaporne pipe odprte. ▶ Če se pojavijo sporočila o motnjah, napako odpravite v skladu s preglednico v priponki. Sporočila o napakah –...
Página 269
Uporabnik je za prvi zagon naprave in potrditev garancij- ▶ Upoštevajte minimalne intervale za kontrolo in vzdrževa- skega lista dolžan poklicati pooblaščeni Vaillant servis. V na- nje. sprotnem primeru garancija ne velja. Vsa eventuelna popra- Letna servisna in vzdrževalna dela – pregled vila na aparatu lahko izvaja izključno Vaillant servis.
Página 270
Dodatek A Shema sistema Zalogovnik tople vode Uparjalnik Grelna spirala Tipalo odtajanja Omejevalnik temperature grelnega jedra Termostatski ekspanzijski ventil Termično varovalo za grelno jedro Kapilara termostatičnega ekspanzijskega ventila Zunanji utekočinjevalnik Odmrzovalni ventil Temperaturno tipalo zalogovnika tople vode Filter za odvajanje vode Kompresor Priključek za toplo vodo Manometrsko stikalo...
Página 271
B Letna servisna in vzdrževalna dela – pregled Dela Preverite, ali varnostne naprave delujejo brezhibno. Preverite tesnjenje krogotoka hladilnega sredstva. Preverite tesnjenje hidravličnih krogotokov. Preverite, ali varnostna skupina deluje brezhibno. Preverite, ali so na komponentah krogotoka hladilnega sredstva morda sledi rje ali olja. Preverite obrabo komponent naprave.
Página 272
Koda napake Opis Mogoči vzroki Rešitev začasno delovanje VISO K TLA. Visok tlak v toplotni črpalki – V zalogovniku tople – Preverite, ali je izdelek Toplotna črpalka ne deluje. vode ni vode pravilno napolnjen z Za odpravo motenj je po- vodo in odzračen –...
Página 273
Koda napake Opis Mogoči vzroki Rešitev začasno delovanje Napačne meritve tempera- – Na tiskanem vezju sta Pravilna priključitev tempe- turnih tipal zamenjana tipalo tem- raturnega senzorja na ti- perature zraka in tipalo skano vezje odtajanja – Na tiskanem vezju sta napačno nameščena senzor odtajanja in senzor temperature...
Página 274
D Servisni nivo – pregled Nivo za nastavitve Vrednosti Tovarniška Enota Korak, izbira, razlaga nastavitev min. maks. INST. MENU → FV REZIM → FV REZIM trenutna vre- dA, nE dnost INST. MENU → FV REZIM → PREDNOST PREDNOST trenutna dA: FV REZIM ima višjo prioriteto kot način za vrednost zaščito proti zmrzovanju in način Eco, nE: FV REZIM ima nižjo prioriteto kot način za zaščito...
Página 275
E Vezalni načrt stikalne omarice T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Upravljalna plošča Termično varovalo, 87 °C Priključni vtič upravljalne plošče Grelna palica Glavno tiskano vezje Napetost 230 V Priključni vtič 1: nižja tarifa ali spodnja stopnja elek- Kondenzator 20 µF trične energije, pridobljene s fotovoltaičnim sistemom Kompresor...
Página 276
Hidravlična shema Navodilo Nazivni tlak za vse pipe in priključke, integrirane v sistem, mora znašati vsaj 0,6 MPa (6 bar). Hidravlična povezava Zaporna pipa Zaporna pipa Reducirni ventil Cirkulacijska črpalka Protipovratni ventil Protipovratni ventil Zaporna pipa Zaporna pipa Raztezna posoda Termostatska mešalna baterija Ventil za praznjenje Cirkulacijska črpalka...
Página 277
55 °C. Temperatura tople vode se zniža za 1 °C na vsaki 2 °C temperature zraka. Razliko temperature med nastavitveno vrednostjo in maksimalno vrednostjo, ki jo je mogoče doseči v načinu toplotne čr- palke, regulira grelna palica. Tehnični podatki Tehnični podatki – splošno aroSTOR VWL BM 200/5 Nazivna prostornina 200 l Zunanji premer 634 mm Višina...
Página 278
Tehnični podatki – hidravlični priključki aroSTOR VWL BM 200/5 Priključki krogotoka tople vode zunanji navoj 3/4″, cilindrično Priključki toplotnega izmenjevalnika zunanji navoj 3/4″, cilindrično Tehnični podatki – karakteristike za toplotno črpalko *po EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5 Tip hladilnega sredstva R 290 Količina hladilnega sredstva za celotno polnjenje...
Página 280
Uputstvo za instalaciju i održavanje Puštanje u rad ..........293 Punjenje kruga tople vode ......... 293 Sadržaj Uspostavljanje strujnog napajanja..... 293 Uključivanje proizvoda ........293 Bezbednost ............. 281 Primopredaja proizvoda korisniku....294 Pravilno korišćenje ..........281 Prilagođavanje na sistem ........ 294 Opasnost zbog nedovoljne kvalifikacije.....
Página 281
Bezbednost Opasnost usled nedovoljne kvalifikacije za rashladno sredstvo Pravilno korišćenje R290 Pri nepravilnoj ili nenamenskoj upotrebi mogu Svaku aktivnost koja zahteva otvaranje ure- nastati opasnosti po zdravlje i život operatera đaja sme isključivo da vrši stručna osoba, postrojenja ili trećih lica, odn. do narušavanja koja poznaje posebne karakteristike i opa- kvaliteta proizvoda i drugih materijalnih vred- snosti rashladnog sredstva R290.
Página 282
Opasnost po život zbog eksplozivnih i Opasnost od opekotina usled vrelih zapaljivih materijala delova ▶ Ne koristite proizvod u prostorima za skla- ▶ Rad na delovima počnite tek kada se oni dištenje sa eksplozivnim i zapaljivim mate- ohlade. rijama (npr. benzin, papir, boje). 1.10 Materijalne štete zbog neadekvatne Opasnost po život usled požara ili površine za montažu...
Página 283
1.15 Rizik od štete od korozije zbog neadekvatnog vazduha u prostoriji Sprejevi, razređivači, sredstva za čišćenje koja sadrže hlor, boje, lepkovi, jedinjenja amonijaka, prašine i sl. mogu da dovedu do korozije na proizvodu i u vazduhovodu. ▶ Vodite računa da dovod vazduha uvek bude očišćen od fluora, hlora, sumpora, prašine, itd.
Página 284
▶ Predajte ovo uputstvo, kao i sve propratne važeće doku- mente operateru postrojenja. Oblast važenja uputstava Ovo uputstvo važi isključivo za: Uređaj – broj artikla aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Ovo uputstvo važi isključivo za: – Bosna i Hercegovina –...
Página 285
3.2.2 Režim rada za odmrzavanje Nošenje proizvoda Isparivač Ventil odmrzavanja Kompresor Termostatički ekspanzi- oni ventil Ventilator Kondenzator Oznaka tipa i serijski broj Oprez! Rizik od materijalnih oštećenja zbog nepra- vilne manipulacije! Oznaka tipa i serijski broj se nalaze na pločici sa oznakom Gornji poklopac proizvoda nije predviđen za tipa (1).
Página 286
Provera obima isporuke ▶ Proverite obim isporuke u pogledu potpunosti. Broj Oznaka Dimenzije uređaja i dimenzije priključka Rezervoar za toplu vodu toplotne pumpe aroSTOR VWL BM 200/5 Čep 634 mm Dokumentacija za dodatni pribor 158 mm Transportna vreća 40 mm...
Página 287
Instalacija Zahtev u pogledu mesta postavljanja ▶ Izaberite suvu prostoriju koja je potpuno sigurna od Oprez! mraza, sa potrebnom visinom tavanice, u kojoj vlada dozvoljena temperatura okoline. Rizik od materijalne štete zbog prenosa ▶ Ako proizvod radi nezavisno od vazduha u prostoriji, toplote pri lemljenju! onda se mora poštovati rastojanje od najmanje 500 m ▶...
Página 288
Maksimalna dužina cevi za vazduh L1 + L2 (L1 = usisna cev za vazduh; L2 = cev za ispuštanje vazduha) 2 2 0 Uslov: Fiksirane cevi 20 m Napomena Pored dodatne dužine mogu se dopuniti 2 luka od 90°. Napomena Kod uređaja sa fiksnim cevima lukovi, do- daci i rešetke stvaraju dodatne gubitke pri- tiska u sistemu vazdušnih kanala, koji po...
Página 289
5.1.3 Instalacija delimičnog cevnog sistema 5.1.4 Instalacija bez sistema cevovoda Spoljašnja zona Cev sa toplotnom Spoljašnja zona Ventilacija izolacijom (prečnik Unutrašnja zona Unutrašnja zona ≥ 160 mm) (zagrejana ili (zagrejana ili Ventilacija nezagrejana) nezagrejana) Topao vazduh se uzima iz prostorije, hladan vazduh se pre- Vazduh se izdvaja i odvodi u istoj prostoriji.
Página 290
Instaliranje priključaka za vodu 5.2.4 Instaliranje sigurnosne grupe 5.2.1 Hidraulička instalacija Instalirajte u vod za hladnu vodu dozvoljenu sigurno- snu grupu (nije sadržana u obimu isporuke) kako ne bi ▶ Upotrebljavajte ravne zaptivače. bio prekoračen dozvoljeni radni pritisak. – Obrtni moment: ≤ 20 Nm –...
Página 291
5.2.6 Priključivanje odvoda kondenzata 5.3.1 Spajanje kablovima 20 mm max. Dovedite kablove za male i niske napone kroz različite kablovske sprovodnike na poleđini proizvoda. Uverite se da se izolacija unutrašnjih žila u toku skida- nja spoljašnjeg omotača nije oštetila. Skinite maksimalno 20 mm izolacije kabla. Napomena Ako je već...
Página 292
Pomoću utikača (1) napravite priključak ka upravljač- kim kontaktnom strujnog brojila. – Dvožilni kabl: 0,75 mm² Ako proizvodom upravlja niskotarifni kontakt, obave- stite operatera da eventualno programiranje vremena rada ne bude u sukobu sa visokotarifnim i niskotarifnim periodima. 5.3.3 Eksterno upravljanje ventilatorom Uslov: Instalacija delimičnog sistema cevi T air ▶...
Página 293
▶ Ako vaša regulacija fotovoltaičnog sistema ima dva kon- Uključivanje proizvoda trolna kontakta, priključite ih na priključnu stezaljku (1) i (2) na štampanoj ploči, pogledati „Šema spajanja upra- vljačkog ormana“ u prilogu. – Priključna stezaljka (1): donji nivo proizvedene elek- trične energije fotovoltaičnog sistema.
Página 294
Primopredaja proizvoda korisniku Oprez! Opasnost od uništenja štampane ploče! ▶ Objasnite operateru položaj i funkciju sigurnosnih ure- Ako postoji napon od 230 V na kontaktu grej- đaja. ▶ nog kotla, postoji opasnost da štampana Informišite korisnika o rukovanju proizvodom. ploča bude oštećena. ▶...
Página 295
sprečen pogon grejanja (viša tarifa ili programiranje vreme- Napomena na), funkcija zaštite od bakterije legionele će se ponovo po- Ako fotovoltaični način rada dobije veći priori- krenuti u terminu sledećeg intervala. tet, topla vode će se zagrevati i u nepodešeno ▶...
Página 296
Podešavanja načina rada ventilatora 8.12 Blokada elemenata za rukovanje ▶ Okrećite obrtno dugme, da biste podesili način rada Okrećite obrtno dugme dok se ne prikaže meni ZAKL INST.MENI PODE SAVAN. MOD.VENT. JUC.. ◁ 1 = Način rada ventilatora samo kada radi toplotna –...
Página 297
Poruke o greškama – pregled (→ strana 301) Oprez! ▶ Posle otklanjanja grešaka ponovo pokrenite proizvod. Rizik od materijalnog oštećenja zbog zatva- ▶ ranja i odliva za kondenzat Ako ne možete da otklonite grešku, obratite se servisnoj službi za korisnike. Kondenzat ne može da istekne preko odliva, kada je odvod za otpadne vode zapušen.
Página 298
Otvorite ventil sigurnosne grupe i proverite, da li voda Podaci za kontakt naše službe za korisnike možete pronaći teče u odvod. na adresi datoj na poleđini ili na www.vaillant.ba. Otvorite najviše postavljeno mesto za točenje tople Oblast važenja: Kosovo vode u kući radi pražnjenja cevi za vodu bez ostatka.
Página 299
13 Odlaganje pakovanja ▶ Propisno odložite pakovanje. ▶ Vodite računa o svim relevantnim propisima. 8000015875_00 Uputstvo za instalaciju i održavanje...
Página 300
Dodatak A Šema sistema Rezervoar za toplu vodu Isparivač Grejna zmija Senzor odmrzavanja Ograničavač temperature grejne patrone Termostatički ekspanzioni ventil Sigurnosni ograničavač temperature grejne patrone Kapilari termostatičkog ekspanzionog ventila Eksterni razvodnjivač Ventil odmrzavanja Temperaturni senzor rezervoara za toplu vodu Filter odvodnjavanja Kompresor Priključak za toplu vodu Pneumatski prekidač...
Página 301
B Godišnji radovi na kontroli i održavanju – pregled Radovi Proverite da li sigurnosni uređaj besprekorno funkcioniše. Proverite kolo rashladnog sredstva na nepropusnost. Proverite nepropusnost hidrauličnih krugova. Proverite da li sigurnosna grupa besprekorno funkcioniše. Proverite da li na komponentama kola rashladnog sredstva ima tragova rđe ili ulja. Proverite da li su pohabane komponente uređaja.
Página 302
Kod greške Opis Mogući uzrok Rešenje privremeni rad VISO K PRI. Visok pritisak unutar to- – Nema vode u rezervo- – Proverite da li je proi- Toplotna pumpa van po- plotne pumpe aru za toplu vodu zvod pravilno napunjen gona. vodom i da li je odzra- –...
Página 303
Kod greške Opis Mogući uzrok Rešenje privremeni rad Pogrešna merenja tempe- – Na štampanoj ploči su Temperaturni senzor pra- raturnih senzora zamenjeni temperaturni vilno priključite na štam- senzor i senzor odmr- panu ploču zavanja – Na štampanoj ploči su zamenjeni senzor odmrzavanja i senzor temperature vode –...
Página 304
D Instalaterski nivo – pregled Nivo za podešavanje Vrednosti Fabrička Jedinica Širina koraka, izbor, objašnjenje postavka min. maks INST.MENI → PV MODUS → PV MODUS aktuelna vred- JA, Ne nost INST.MENI → PV MODUS → Prio Prio aktuelna JA: PV MODUS ima veći prioritet nego zaštita od vrednost zamrzavanja i eco način rada, Ne: PV MODUS ima manji prioritet nego zaštita od zamrzavanja i...
Página 305
Nivo za podešavanje Vrednosti Fabrička Jedinica Širina koraka, izbor, objašnjenje postavka min. maks ZAKL JUC. aktuelna vred- Ne; Auto; Pro nost E Šema spajanja upravljačkog ormana T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Konzola za rukovanje Sigurnosni graničnik temperature, 87 °C...
Página 306
Hidraulična šema Napomena Sve slavine i priključci integrisani u sistemu moraju imati nominalni pritisak reagovanja od 0,6 MPa (6 bar) ili više. Hidraulični priključak Zaporna slavina Zaporna slavina Reduktor pritiska Cirkulaciona pumpa Povratni ventil Povratni ventil Zaporna slavina Zaporna slavina Ekspanzioni sud Baterija za mešanje za termostat Ventil za pražnjenje...
Página 307
55 °C. Temperatura vode se smanjuje za 1 °C za svaka 2 °C temperature vazduha. Grejač reguliše toplotnu razliku između podešene vrednosti i maksimalne vrednosti koja se može postići u režimu toplotne pumpe. Tehnički podaci Tehnički podaci – opšti aroSTOR VWL BM 200/5 Nazivni sadržaj 200 l Spoljašnji prečnik 634 mm Visina 1.458 mm...
Página 308
Tehnički podaci – hidraulični priključci aroSTOR VWL BM 200/5 Priključci kruga za toplu vodu 3/4″ spoljašnji navoj, cilindri- čan Priključci izmenjivača toplote 3/4″ spoljašnji navoj, cilindri- čan Tehnički podaci – indeksi toplotne pumpe *prema standardu EN 16147:2017 aroSTOR VWL BM 200/5...
Página 310
Udhëzimi i instalimit dhe mirëmbajtjes Vënia në punë ..........322 Mbushni qarkun e ujit të ngrohtë ....... 322 Përmbajtja Realizoni ushqimin me energji......323 Kyçja e produktit ..........323 Siguria ............. 311 Transferoni produktin tek përdoruesi ....323 Përdorimi sipas destinimit ......... 311 Përshtatja me impiantin ........
Página 311
Siguria Rrezik nga kualifikimi i pamjaftueshëm për lëndën ftohëse R290 Përdorimi sipas destinimit Çdo veprimtari që kërkon hapjen e Një përdorim i papërshtatshëm ose jo sipas pajisjes, mund të bëhet vetëm nga persona destinimit mund të përbëjë rrezik për trupin profesionistë, të...
Página 312
Rrezik për jetën nga zjarri ose Rrezik djegieje ose përvëlimi nga shpërthimi gjatë heqjes së lëndës pjesët e nxehta ftohëse ▶ Punoni me pjesët vetëm pasi këto të jenë Produkti përmban lëndën ftohëse të ftohur. djegshme R290. Lënda ftohëse, duke 1.10 Dëme materiale nga sipërfaqet e u përzier me ajrin, mund të...
Página 313
1.15 Rrezik i dëmeve nga gërryerja, si pasojë e ajrit të papërshtatshëm të dhomës Spray-et, tretësit, mjetet pastruese me klor, ngjyrat, ngjitësit, lidhjet e amoniakut, pluhuri dhe të ngjashme mund të shpien deri te korrozioni në produkt dhe në kanalin e ajrit. ▶...
Página 314
▶ Dorëzojani këtë manual si dhe gjithë dokumentet e aplikueshëm përdoruesit të impiantit. Vlefshmëria e udhëzimit Ky manual vlen vetëm për: Pajisja - Numri i artikullit aroSTOR VWL BM 200/5 0010026818 Ky manual vlen vetëm për: – Shqipëri – Kosova Përshkrimi i produktit...
Página 315
3.2.2 Modaliteti i shkrirjes Mbani produktin Avulluesi Valvuli i shkrirjes Kompresori Valvuli i zgjerimit termostatik Ventilatori Lëngëzuesi Emërtimi i tipit dhe numri serial Kujdes! Rrezik nga dëmtimet nga përdorimi joprofesional! Emërtimi i tipit dhe numri serial ndodhen në etiketën e Mbulesa e sipërme e produktit nuk është...
Página 316
Kontrolloni përmbajtjen e ambalazhit Përmasat e pajisjes dhe përmasat e lidhjes ▶ Kontrolloni përmbajtjen e ambalazhit nëse është i plotë. aroSTOR VWL BM 200/5 Numri Emërtimi 634 mm Ngrohësi i ujit të pompave të ngrohjes 158 mm...
Página 317
Instalimi Kërkesa lidhur me vendin e montimit ▶ Zgjidhni një dhomë të thatë, e cila është vazhdimisht e Kujdes! sigurt nga ngrica me lartësinë e nevojshme të tavanit, ku të ruhet temperatura e lejuar e mjedisit. Rrezik dëmesh materiale nga transferimi i ▶...
Página 318
Gjatësia maksimale e tubave të ajrit L1 + L2 (L1 = tubi i thithjes së ajrit; L2 = tubi i nxjerrjes së ajrit) 2 2 0 Kushti: Tubat e fiksuar 20 m Udhëzim Gjatësia e përgjith- shme mund të shtohet edhe me 2 harqe nga 90°.
Página 319
Ajri i ngrohtë do ta ngrohë dhomën, ajri i ftohtë do të dalë Kujdes! jashtë. Rreziku i një dëmtimi nga ngrica në shtëpi Me këtë mënyrë instalimi, dhoma do të përdoret si kolektor Edhe kur temperaturat e jashtme janë mbi 0 energjie.
Página 320
Kontrolloni nëse të gjitha lidhjet janë hermetike. Kur fortësia e ujit është mbi nivelin e lejuar maksimal, atëherë duhet ta trajtoni ujin me një zbutës, në 5.2.3 Lidhja e tubacionit të qarkullimit përputhje me rregulloret e përgjithshme në fuqi. Udhëzim Udhëzim Përdorimi i një...
Página 321
▶ Siguroni furnizimin me energji që të mos riaktivizohet. T air T degiv Rrezik! T eau Rrezik për jetën si pasojë e goditjes elektrike! Kondensatorët vazhdojnë të jenë të ngarkuar edhe gjatë orëve në vazhdim pas shkëputjes së energjisë. ▶ Pritni derisa të...
Página 322
Kujdes! Rrezik nga dëmtimet nga përdorimi T air joprofesional! T degiv Vetëm kontaktet e jashtme të kontrollit janë të T eau përshtatshme. ▶ Lidhni kontaktet e jashtme të kontrollit vetëm në kontakte pa rrymë. ▶ Para së gjithash, mos lidhni kabllo që janë nën tension.
Página 323
◁ Shkëputeni produktin nga rrjeti elektrik. Produkti ju ofron mundësinë e zgjedhjes së gjuhës vetëm kur ndizet për herë të parë. Gjithsesi, e Hapni rubinetin e ujit të ngrohtë që ndodhet sa më keni mundësinë ta ndryshoni gjuhën e zgjedhur. sipër impiantit.
Página 324
Rregulloni gjuhën Aktivizoni dhe rregulloni modalitetin fotovoltaik ▶ Nëse dëshironi të ndryshoni rregullimin aktual, atëherë Kushti: Impianti fotovoltaik i pranishëm shtypni butonin e menusë. ▶ Kur çelësi rregullues i impiantit fotovoltaik është lidhur në ▶ Rrotulloni butonin rrotullues, derisa në ekran të shfaqet spinën nr.
Página 325
Lexoni të dhënat hyrëse Udhëzim Intervali kohor mund të vendoset midis 0 dhe Nëse dëshironi të lexoni të dhënat hyrëse të 99 ditëve. produktit, duhet të zgjidhni këtë menu. EKRA NI → MENU.INSTA.. Në menunë EKRA NI shtypni butonin rrotullues. ▶...
Página 326
Vendosni modalitetin e ventilatorit 8.11 Lexoni kontatorin ▶ Rrotulloni butonin rrotullues, për të vendosur modalitetin Nëse dëshironi të lexoni kontaktorin e produktit, MENU.INSTA. PARA MET. MOD.VENT.. zgjidhni këtë menu MENU.INSTA. ORET PUNES. ◁ 1 = Funksioni i ventilatorit vetëm kur pompa e Në...
Página 327
8.12.4 Përgatisni testin e fryrjes së derës Zhvidhosni njësinë montuese me shufrën nxehëse (6) dhe guarnicionin përkatës. Kontrolloni nëse ka rënie të gëlqeres në elementin ngrohës. Rinovoni guarnicionin. Zgjidhja e defektit Zgjidhja e defektit ▶ Përpara zgjidhjes së problemeve, provoni nëse produkti ushqehet me energji.
Página 328
Ndërroni kabllin e lidhjes në rrjet 10.2 Respektoni intervalet e inspektimit dhe kontrollit ▶ Respektoni intervalet e minimale të inspektimit dhe kontrollit. Inspektimet dhe mirëmbajtjet vjetore – pasqyrë (→ Faqe 331) 10.3 Zbrazja e produktit Nxirreni produktin jashtë përdorimi. Shkëputeni produktin nga rrjeti elektrik. Mbyllni saraçineskën bllokuese para grupit të...
Página 329
Për të dhënat e kontaktit për shërbimin tonë të klientit, mund të shkruani në adresën që gjeni në faqen e pasme ose në faqen e internetit www.vaillant.com. Vlefshmëria: Kosova Për të dhënat e kontaktit për shërbimin tonë të klientit, mund të...
Página 330
Shtojcë A Skema e sistemit Ngrohësi i ujit Avulluesi Spiralja ngrohëse Sensori i shkrirjes Elementi ngrohës i kufizuesit të temperaturës Valvuli i zgjerimit termostatik Elementi ngrohës i kufizuesit të temperaturës së Tubat kapilarë të valvulit të zgjerimit termostatik sigurisë Valvuli i shkrirjes Kondensatori i jashtëm Filtri i drenazhimit Sensori i temperaturës së...
Página 331
B Inspektimet dhe mirëmbajtjet vjetore – pasqyrë Punimet Kontrolloni mekanizmat e sigurisë nëse funksionojnë pa problem. Testoni nëse qarku i lëndës ftohëse ka rrjedhje. Kontrolloni hermetizimin e qarqeve hidraulikë. Kontrolloni grupin e sigurisë nëse funksionojnë pa problem. Kontrolloni nëse komponentët e qarkut të lëndës ftohëse kanë shenja ndryshku apo vaji. Kontrolloni nëse komponentët e pajisjes janë...
Página 332
Kodi i defektit Përshkrimi Shkaqet e mundshme Zgjidhja proces i përkohshëm PRES.LARTE Presion i lartë brenda – Në rezervuarin e ujit të – Kontrolloni nëse Pompa e ngrohjes jashtë pompës së ngrohjes ngrohtë nuk ka ujë produkti mbushet me pune. ujë...
Página 333
Kodi i defektit Përshkrimi Shkaqet e mundshme Zgjidhja proces i përkohshëm Matjet e gabuara të – Në pllakën përçuese Lidhini sensorët e sensorëve të temperaturës janë ndërruar sensori temperaturës si duhet në i temperaturës së ajrit pllakën përçuese dhe sensori i shkrirjes –...
Página 334
D Niveli i specialistit - Pasqyrë Niveli i rregullimeve Vlerat Rregullim i Njësia Gjatësia e hapit, Zgjedhja, Sqarim fabrikës min. maks MENU.INSTA. → MODALITETI PV → MODALITETI PV vlera aktuale JA, jo MENU.INSTA. → MODALITETI PV → PRIO PRIO vlera aktuale JA: MODALITETI PV ka prioritet më...
Página 335
E Plani i konektorëve të kutisë së kontrollit T air T degiv T eau Comp Alim Ph 4 Ph 5 Ph 12 N 13 Paneli i kontrollit Çelësi i presionit Spina lidhëse e paneli të kontrollit Kufizuesi i temperaturës së sigurisë, 87 °C Bordi kryesor El.
Página 336
Skema hidraulike Udhëzim Të gjithë rubinetët e lidhjet e integruara në sistem duhet të kenë një presion nominal prej 0,6 MPa (6 bar) ose më shumë. Bashkimi hidraulik Saraçineska ndaluese Saraçineska ndaluese Reduktori i presionit Pompa e qarkullimit Valvuli i kthimit mbrapsht Valvuli i kthimit mbrapsht Saraçineska ndaluese Saraçineska ndaluese...
Página 337
Diferenca e temperaturës midis vlerës rregulluese dhe vlerës maksimale të arritshme në modalitetin e pompës së ngrohjes rregullohet nga shufra nxehëse. Të dhënat teknike Të dhënat teknike - Të përgjithshme aroSTOR VWL BM 200/5 Kapaciteti nominal 200 l Diametri i jashtëm 634 mm Lartësia...
Página 338
Të dhënat teknike - lidhjet hidraulike aroSTOR VWL BM 200/5 Lidhjet e qarkut të ujit të ngrohtë 3/4″ fileto të jashtme, cilindrik Lidhjet e këmbyesit të nxehtësisë 3/4″ fileto të jashtme, cilindrik Të dhënat teknike - Karakteristikat e pompës së ngrohjes...
Página 339
Indeksi sipas alfabetit Ajri për djegie ..............313 Aktivitete për mirëmbajtje .......... 328, 331 Boshatisja e produktit ............328 Deponimi i paketimit ............329 Deponimi, paketimi............329 Dokumentet ............... 314 Elektriciteti ................. 311 Fikja ................... 328 Fikni produktin ..............328 Fortësia e ujit..............
Página 340
1100 Wien Telefon 05 7050 Telefax 05 7050 1199 SDECC SAS (une société de Vaillant Group en Telefon 05 7050 2100 (zum Regionaltarif österreichweit, bei France) Anrufen aus dem Mobilfunknetz ggf. abweichende Tarife - SAS au capital de 19 800 000 euros - RCS Créteil 312 574 nähere Information erhalten Sie bei Ihrem Mobilnetzbetrei-...
Página 341
1.10 Vaillant Group Netherlands B.V. Paasheuvelweg 42 Postbus 23250 1100 DT Amsterdam Telefoon 020 565 92 00 Consumentenservice 020 565 94 20 Serviceteam voor installateurs 020 565 94 40 info@vaillant.nl www.vaillant.nl 1.11 Vaillant Group Norge AS Støttumveien 7 1540 Vestby Telefon 64 959900 Fax 64 959901 info@vaillant.no www.vaillant.no 1.12...