Página 1
MANUALE DI ISTRUZIONE PER SALDATRICE A FILO Pag. INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINE Page BETRIEBSANLEITUNG FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINEN Seite MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A FIL Page MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE HILO Pag. MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA SOLDADORES A FIO Pag.
MANUALE D'ISTRUZIONI PER SALDATRICI A FILO Prima dell’installazione, dell’uso o di qualsiasi manutenzione normalmente chiuso posizionato sul trasformatore di alle macchine, leggere attentamente il contenuto del libretto potenza. Quando il termostato interviene, la macchina smette di “REGOLE SICUREZZA L’USO DELLE APPARECCHIATURE”...
istruzioni riportate in figura. circuiti elettrici non isolati. La bombola di gas inerte deve essere equipaggiata di un riduttore di pressione e di un flussometro. Solo dopo aver posizionato la bombola collegare il tubo uscente dalla parte posteriore della macchina. Aprire la bombola del gas e regolare il flussometro a circa 8/10 l/min.
continuo; con velocità troppo elevata il filo tende a sostituirla con quella nuova. impuntarsi sul pezzo, con velocità troppo bassa il filo Per il montaggio della stessa comportarsi come descritto fonde a gocce saltuarie oppure l'arco non resta nel paragrafo "MESSA IN OPERA". acceso.
Dopo il riavvolgimento e/o la sostituzione di parti la riordinare il cablaggio in modo che vi sia un sicuro tensione a vuoto non deve superare i valori esposti in isolamento tra il lato primario ed il lato secondario della 10.1 di EN60974. macchina.
Página 7
INSTRUCTION MANUAL FOR WIRE WELDING MACHINES Before using this device all people authorised to its and start-up. use, repair or inspection, should read the book WARNING: ELECTRIC SHOCK CAN KILL! “SAFETY RULES FOR USING MACHINES” and the This machine must be installed by skilled personnel. “INSTRUCTION MANUAL”...
2.6 GENERAL NOTES Connect the ground clamp (42) to the workpiece. Turn the machine on (1). Before using this welding machine, carefully read the CEI Remove the taper gas nozzle (51) by rotating it Standards 26/9 or CENELEC HD 407 AND CEI 26/11 or clockwise.
shown in the figure. welding machine. After the welding operation remember to switch off the Furthermore, in this way producers can be protected from machine and to close the cylinders. being held responsible for defects stemming from repairs not carried out by the manufacturer. 3.4 SPOT WELDING 4.2.1 Prescriptions to follow for servicing.
4.3 TROUBLE SHOOTING GUIDE Trouble Possible cause Solution • → Replace line fuse. Line fuse blown. The welding machine supplies limited current. → Replace the pieces. Burnt out diode or diodes. → Replace it. Burnt out electronic board. → Tighten all connections. Loosened torch earth...
ANLEITUNGSHANDBUCH FÜR DRAHTSCHWEISSMASCHINEN Lesen Sie bitte vor der Installation, Benützung oder 2 INSTALLATION Wartung der Maschinen den Inhalt des Buches “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN FÜR DIE BENÜTZUNG 2.1 INNERE ANSCHLÜSSE MASCHINEN” “ANLEITUNGSHANDBUCHES” spezifisch für jeden Den Teil des Handbuches, der die Inbetriebnahme Maschinen mit Aufmerksamket. Falls Sie fragen haben, der Schweißmaschine betrifft bitte sorgfältig durchlesen.
berühren. Die Gasflasche fern vom Schweißbereich bzw. von nicht isolierten Stromkreisen halten. Die Inertgasflasche muß mit Druckminderer und Durchfllußmesser versehen sein. Der Gasschlauch ist am Ausgang des Druckminderers. Der Gasschlauch an Rückseite der Schweißmaschine ist am Ausgang des Druckminderers anzuschließen. Die Gasflasche öffnen und den Durchflußregler auf 8 - 10 Liter/min einstellen.
Página 13
anhaltendes und gleichmäßiges Schweißgeräusch N.B. : Der Rollenhalter kann auch 300 mm - Rollen entsteht. Bei zu hoher Geschwindigkeit stößt der Draht (15 kg) aufnehmen. auf das Werkstück und drückt den Brenner ruckartig 4 WARTUNG UND KONTROLLEN zurück. Ist die Geschwindigkeit zu langsam, bilden sich kleine Metalltropfen am Drahtende, oder der 4.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN Lichtbogen erlicht.
Página 14
kontrolliert werden. 4.2.2 Massnahmen nach Reparaturarbeiten Nach der Umspulung und/oder der Auswechselung Nach Reparaturarbeiten sind Kabel wieder der Teile darf die Leerlaufspannung nicht die unter entsprechend zu ordnen, um die Isolierung zwischen 10.1 60974.1 angegebenen Werte Primärseite Sekundärseite sicherzustellen. überschreiten. Berührung zwischen den Leitern und Bewegungsteilen bzw.
MANUEL D'INSTRUCTIONS POUR POSTES A SOUDER A FIL mains le motoventilateur continue à fonctionner. Attendre Veuillez lire attentivement le contenu du livret “REGLES quelques minutes après l'intervention, de manière à DE SECURITE POUR L’UTILISATION DES MACHINES” permettre le refroidissement du générateur. et du “MANUEL D’INSTRUCTIONS”...
Página 16
Ne pas soulever la machine avec la bouteille attachée. Faire en sorte de ne jamais toucher la bouteille avec le fil de soudage. Garder la bouteille loin de la zone de soudage ou des circuits électriques non isolés. La bouteille de gaz inerte doit être équipée d'un réducteur de pression et d'un fluxmètre.
bouton-poussoir de la torche (46). la remplacer. Tourner le pommeau du potentiomètre (B Fig.1) Pour le montage de la bobine suivre les instructions du jusqu'à l'obtention d'une soudure avec un bruit paragraphe "MISE EN MARCHE". constant et continu. Avec une vitesse trop élevée, le fil N.B.
dépasser les valeurs indiquées au paragraphe 10.1 de et le côté secondaire de la machine. Eviter que les fils EN 60974. puissent se trouver en contact avec des pièces en Si les réparations n'ont pas été effectuées par le mouvement ou des pièces qui se réchauffent pendant le producteur, les postes à...
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA SOLDADORAS DE HILO Antes de instalar, de usar o de realizar cualquier tipo de manutención a la máquina, hay que leer el contenido de el librito “NORMAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DE LA MÁQUINA” y de el “MANUAL DE 2 INSTALACIÓN INSTRUCCIONES”...
La bombona de gas inerte debe ser equipada de reductor de presión y de indicador de flujo. Conectar el tubo de gas saliente en la parte posterior de la máquina en la salida del reductor de presión solamente después de haber dado una colocación a la bombona.
a hacer rebotar la antorcha; si la velocidad es demasiado baja, el hilo funde en gotas continuas o el 4.1 NOTAS GENERALES arco no se queda encendido. N.B.: Para conseguir soldaduras bien empalmadas y ATENCIÓN: EL SHOCK ELÉCTRICO PUEDE MATAR protegidas hay que realizar la soldadura siempre a partir de No tocar partes eléctricas que estén bajo tensión.
una reparación. tal como era la presentación original de la máquina, ya que si, accidentalmente, se rompiera un conductor o se Después de una reparación, hay que poner gran cuidado desconecta, pudiera efectuarse una conexión entre el en la reordenación de los cables, de manera que el primario y el secundario.
Página 23
MANUAL DE INSTRUÇÕES PARA SOLDADORES A FIO funcionar. Depois da intervenção esperar alguns minutos Antes de efetuar a instalação leia atenciosamente o conteúdo do manual “REGRAS DE SEGURANÇA PARA para o gerador arrefecer. O USO DAS APARELHAGENS” e do “MANUAL DE INSTRUÇÕES”...
Abrir a botija do gás e regular o fluxómetro a cerca de 8/10 l/min. ATENÇÃO : Certificar-se que o gás utilizado é compatível com o material a soldar. 2.5 DESCRIÇÃO DO APARELHO (fig.1) Potenciómetro. Regulador linear da velocidade do fio. Regulador da chama do soldador.
O soldador deve ser preparado da mesma forma que para Limpar periodicamente o pó e os materiais estranhos o aço macio com as seguintes variantes: eventualmente estejam depositados • Utilizar Árgon puro como gás de protecção. transformador ou sobre o díodo; para isto usar um •...
4.3 PROBLEMAS E SOLUÇÕES Problemas Causa possível Soluções → Fusíveis em linha queimados. Substituir o fusível. • Envio da corrente limitada. → Díodo ou díodos queimados. Substituir a peça avariada. Substituir a peça avariada. → Placa electrónica queimada. → Ligações do piloto, massa e potência Apretar todas as ligações.