Página 1
INSTALLATION, OPERATION AND M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S VENTILCONVETTORI 42WMx09C----- Manuale d’installazione FAN COIL 42WMx09C----- Installation instructions VENTILO-CONVECTEURS 42WMx09C----- Manuel d’installation VENTILATOR-KONVEKTOREN 42WMx09C----- Installationsanweisungen FANCOIL 42WMx09C----- Manual de instalación...
Página 2
INDICE INDEX Regole fondamentali di sicurezza Fundamental safety rules Utilizzo e Use and conservazione del manuale preservation of the manual Scopo Application Identificazione macchina Identifying the appliance Trasporto Transport Pesi e Weights and dimensioni unità imballata dimension packed unit Note generali alla consegna General notes on delivery Avvertenze generali General warnings...
Página 3
TABLE DES MATIÈRES INHALT ÍNDICE INHOUD Règles Grundlegende Reglas Belangrijke veiligheidsvoorschriften fondamentales de sécurité Sicherheitsvorschriften fundamentales de seguridad Utilisation et Verwendung und Uso y De handleiding conservation du manuel Aufbewahrung conservación del manual gebruiken en bewaren des Handbuchs Zweckbestimmung Objetivo Doel Identification des machines Kennzeichnung des Geräts...
Página 4
Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni. Carefully read the following user information manual before starting up the machine. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Attenzione! Operazioni particolarmente importanti e/o pericolose. Warning! Particularly important and/or delicate operations.
Página 5
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones. Vóór de installatie van het apparaat neemt u aandachtig deze handleiding door. Achtung! Besonders wichtige und / oder gefährliche Arbeitsgänge. Atención! Operaciones particularmente importantes y/o peligrosas.
Página 6
Le unità 42WMx09C----- sono dei ventilconvettori per installazione murale destinati alla climatizzazione di ambienti civili e commerciali. L'apparecchio include un ventilatore, che ha la funzione di muovere l'aria, e uno scambiatore di calore all'interno del quale occorre far circolare acqua calda o fredda prodotta da un generatore esterno, caldaia, chiller o pompa di calore. I ventilconvettori 42WMx09C----- includono una scheda elettronica di comando e controllo che ne gestisce il funzio- namento assicurando il miglior confort ambientale.
Página 7
42WMx09C----- units are fan coils for wall installation intended for air conditioning of residential and commercial premises. The unit includes a fan, which has the purpose of moving air, and a heat exchanger, inside of which hot or cold water must be circulated, produced by an external generator, boiler, chiller or heat pump.
Página 8
Les unités 42WMx09C----- sont des ventilo-convecteurs à installation murale destinés à la climatisation de milieux civils et commerciaux. L ’appareil est équipé d’un ventilateur, ayant pour fonction de déplacer l’air, et d’un échangeur de chaleur à l’intérieur duquel doit circuler de l’eau chaude ou froide produite par un générateur externe, une chaudière, un chiller ou une pompe à...
Página 9
Bei den Einheiten 42WMx09C----- handelt es sich um Gebläsekonvektoren zur Wandmontage für die Klimatisierung von Wohn- und Geschäftsräumen. Zum Gerät gehören ein Ventilator, der die Luft bewegt, und ein Wärmetauscher, in dem warmes oder kaltes Wasser umläuft, das von einem externen Wärmeerzeuger, Heizkessel, Chiller oder einer Wärmepumpe erzeugt wird. Die Gebläsekonvektoren 42WMx09C----- enthalten eine Steuer- und Regelplatine, die den Betrieb verwaltet und damit für besten Raumkomfort sorgt.
Página 10
Las unidades 42WMx09C----- son ventiloconvectores de pared destinados a la climatización de ambientes civiles y comerciales. El aparato incluye un ventilador, que tiene la función de mover el aire, y un intercambiador de calor dentro del cual se debe hacer circular agua caliente o fría, producida por un generador externo, una caldera, un chiller o una bomba de calor.
Página 11
De 42WMx09C----- eenheden zijn ventilatorconvectors, geschikt voor wandmontage en bestemd voor de klimaatre- geling van civiele woningen en handelspanden. Het apparaat heeft een ventilator om de lucht in beweging te brengen en een warmtewisselaar waarin warm of koud circuleert, geproduceerd door een externe generator, een chiller, koeler of warmtepomp. De 42WMx09C----- ventilatorconvectors hebben een printkaart die de werking beheert en zorgt voor een aangename ervaring van uw omgeving.
Página 12
UTILIZZO USE AND E CONSERVAZIONE PRESERVATION DEL MANUALE OF THE MANUAL Il presente manuale di istruzioni This instruction manual intended machine’s è indirizzato all’utente della mac- china, al proprietario al tecnico user, the owner and installation technician must always installatore e deve essere sempre disposizione qualsiasi be available to be consulted, if...
Página 13
UTILISATION VERWENDUNG UND USO Y DE HANDLEIDING ET CONSERVATION AUFBEWAHRUNG CONSERVACIÓN GEBRUIKEN DU MANUEL DES HANDBUCHS DEL MANUAL EN BEWAREN Este manual de instrucciones Deze handleiding met instructies Le présent manuel d’instruc- Das vorliegende Bedienungs- handbuch richtet sich an den está...
Página 14
SCOPO APPLICATION STRUZIONI RIGINALI PRIMA DI INSTALLARE CAREFULLY L’ A PPARECCHIO READ THIS MANUAL LEGGERE ATTENTAMENTE BEFORE INSTALLING QUESTO MANUALE THE APPLIANCE I Ventilconvettori sono stati The fan coils are conceived, ideati, progettati e costruiti per designed and produced to riscaldare/raffrescare qualsiasi heat/cool all civil, industrial, ambiente...
Página 15
ZWECKBESTIMMUNG OBJETIVO DOEL AVANT D’INSTALLER BEVOR DAS GERÄT ANTES DE INSTALAR VÓÓR DE INSTALLATIE L ’ A PPAREIL INSTALLIERT WIRD, SOLLTE EL APARATO VAN HET APPARAAT LIRE ATTENTIVEMENT DIESES HANDBUCH SORG- LEA ATENTAMENTE NEEMT U AANDACHTIG CE MANUEL FÄLTIG GELESEN WERDEN ESTE MANUAL DEZE HANDLEIDING DOOR Les ventilo-convecteurs ont...
Página 16
The main components are: I componenti principali sono: impact-proof synthetic material MANTELLO DI COPERTURA CASING. in materiale sintetico antiurto. It can be easily disassembled È facilmente smontabile per for complete access to the completa accessibilità appliance. The air intake grill dell’apparecchio.
Página 17
Das Gerät setzt sich Les composants principaux hauptsächlich aus folgenden Los componentes principales De voornaamste onderdelen sont: Bauteilen zusammen: son: zijn: CARROSSERIE GEHÄUSE MUEBLE DE COBERTURA BEHUIZING en matériel synthétique anti- Stoßfestes Kunststoffmaterial. en material sintético antichoque. synthetisch, schokwerend mate- choc.
Página 18
TRASPORTO TRANSPORT L ’apparecchio viene imballato The appliance is supplied in in scatole di cartone. cardboard packaging. Una volta che l’apparecchio After unpacking the appliance, è disinballato controllare che make sure it is undamaged non vi siano danni e che corri- and corresponds to the unit sponda alla fornitura.
Página 19
TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE TRANSPORT L ’appareil est emballé dans Das Gerät wird in Kartons ver- El aparato viene embalado en Het apparaat wordt in een kar- des boîtes en carton. packt. caja de cartón. tonnen doos verpakt. Après avoir déballé l’appareil, Kontrollieren Sie beim Auspa- Cuando se desembala el apa- Eens het apparaat van zijn ver-...
Página 20
NOTE GENERAL GENERALI NOTES ALLA CONSEGNA ON DELIVERY • Apparecchio. • Appliance. • Libretto di istruzioni e • Instruction and maintenance manutenzione. manual. AVVERTENZE GENERAL GENERALI WARNINGS INSTALLATION, OPERATION AND Dopo aver aperto e tolto l’im- After removing the packaging, M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S VENTILCONVETTORI 42WMx09C----- Manuale d’installazione...
Página 21
REMARQUES ALLGEMEINE NOTAS ALGEMEINE GENERALES POUR HINWEISE GENERALES OPMERKINGEN LA LIVRAISON ZUR LIEFERUNG PARA LA ENTREGA BIJ DE LEVERING • Appareil. • Gerät. • Aparato. • Apparaat. • Instructions d’installation et • Gebrauchs- und • Manual de instrucciones y • Handleiding voor het d’entretien.
Página 22
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY RULES • Assicurarsi di collegare • Make sure the unit is la messa a terra. earthed. • Le ventole possono • Fan blades may reach raggiungere la velocità speeds of up di 1000 g/min. to 1000 revs/min. •...
Página 23
CONSIGNES SICHERHEITS- PRESCRIPCIONES VEILIGHEIDS- DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD VOORSCHRIFTEN • S’assurer que la mise à la • Vergewissern Sie sich, • Comprobar siempre que • Zorg voor een terre a été effectuée. dass das Gerät korrekt esté conectada la toma de aardaansluiting.
Página 24
LIMITI DI IMPIEGO OPERATING LIMITS I dati fondamentali relativi al The basic specification of the ventilconvettore e allo scambia- fan coil and heat exchanger is tore di calore sono i seguenti: given below: Ventilconvettore e Fan coil scambiatore di calore: and heat exchanger: •...
Página 25
LIMITES D’EMPLOI EINSATZGRENZEN LÍMITES DE USO GEBRUIKSLIMIETEN Les caractéristiques fondamen- Die wesentlichen Daten des Los datos fundamentales rela- De belangrijke gegevens met tales du ventilo-convecteur et Klimakonvektors und der Wär- tivos al ventilador convector y betrekking tot de ventilatorcon- de l’échangeur de chaleur sont metauscher sind die folgenden: al intercambiador de calor son vector en de warmtewisselaar:...
Página 28
SCELTA SELECTION (Fig. B) DELLA POSIZIONE OF POSITION (Abb. B) DELL’UNITÀ OF THE UNIT The position for installation La posizione di installazione dell’unità, per ottenere il miglior of the unit, to obtain the best rendimento di funzionamento performance prevent ed evitare guasti o condi- breakdowns or hazards, must zioni di pericolo, deve avere i have the following requisites:...
Página 29
CHOIX ELECCIÓN DE LA POSITION POSITIONIERUNG DE LA POSICIÓN POSITIONERINGS- DE L’UNITE DER EINHEIT DE LA UNIDAD EENHEID Pour obtenir le meilleur ren- Zur Gewährleistung einer ein- La posición de instalación de la Om het beste werkingsren- dement de fonctionnement et wandfreien Funktionsweise und unidad, para obtener el mejor dement te bekomen en om...
Página 31
INSTALLATION MECHANISCHE INSTALACIÓN MECHANISCHE MECANIQUE INSTALLATION MECÁNICA INSTALLATIE Pareti in cartongesso o legno Wood or plasterboard walls Murs en placoplâtre ou en bois Wände aus Gipskarton oder Holz Paredes de cartón-yeso o de madera Wanden in gipsplaat of hout...
Página 32
COLLEGAMENTO HYDRAULIC IDRAULICO CONNECTIONS Nei circuiti aperti (ad esem- On open system (e.g. when pio quando si utilizza acqua using well water), the water di pozzo), l'acqua utilizzata used should be cleaned from deve essere ripulita dai mate- suspended matter by means riali in sospensione per mezzo of a filter which should be di un filtro che deve trovarsi...
Página 33
RACCORDEMENT ENLACE HYDRAULISCHE HYDRAULIQUE WASSERANSCHLUSS HIDRÁULICO AANSLUITING Dans circuits ouverts Bei geöffneten Anlagen (z.B En los circuitos abiertos (por In open circuits (bijvoorbeeld (par exemple lorsqu'on uti- zum Gebrauch des Wassers ejemplo, cuando se usa agua wanneer men putwater gebru- lise l'eau d'un puit), l'eau eines Brunnens) muss das de pozo), el agua usada se...
Página 34
Nel caso l’apparecchio sia for- If the unit is fitted with a valve, nito di valvola collegare i tubi connect the connection pipes di collegamento alla valvola to the valve. stessa. Se l’apparecchio è usato per If the unit is used for cooling, raffreddare, per evitare goccio- insulate the pipes and valve lamento di condensa, isolare le...
Página 35
Si l’appareil est équipé d’une Falls das Gerät mit Ventil aus- Si el aparato lleva válvula, Indien het apparaat uitgerust is vanne, brancher les tuyaute- gestattet ist, die Anschluss- conectar los tubos de enlace met een klep, sluit u de buizen ries de raccordement à...
Página 36
Valvola a 3 vie per batteria principale Valvola acqua a tre vie ON-OFF 230 V e kit di montaggio (accessorio optional). Main battery 3 way valve Control valve kit: 3 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale Vanne 3 voies (ON-OFF), 230 V et kit de montage (option).
Página 37
Valvola a 2 vie per batteria principale Valvola a 2 vie ON-OFF 230 V (accessorio optional). 2 way valve for main coil Control valve kit: 2 way valve, ON-OFF, with electric motor and mounting kit (optional). Vanne pour batterie principale Vanne 2 voies (ON-OFF), avec servomoteur et kit de montage (option).
Página 38
COLLEGAMENTI ELECTRICAL ELETTRICI CONNECTIONS Prescrizioni generali General instructions • Prima di installare il • Before installing the fan coil, ventilconvettore verificare make sure the rated voltage che la tensione nominale of the power supply di alimentazione sia is 230 V - 50 Hz. di 230 V - 50 Hz.
Página 39
BRANCHEMENTS ELEKTRO- CONEXIONES ELEKTRISCHE ELECTRIQUES ANSCHLÜSSE ELECTRICAS AANSLUITINGEN Instructions Allgemeine Anweisungen Prescripciones generales Algemene voorschriften • Avant d’installer le ventilo- • Vor der Installation des Klima • Antes de instalar el • Alvorens de convecteur vérifier que konvektors sicherstellen, ventilador convector verificar ventilatorconvector la tension d’alimentation dass die nominale...
Página 40
Modello 42WM 42WM with EC motor model con motore EC unit fitted with L ’apparecchio è equipaggiato connection terminal board on di una morsettiera di colle- the internal side panel on the gamento posta sulla fiancata opposite side to the hydraulic interna, lato opposto attacchi couplings.
Página 41
Modèle 42WM Modell 42WM Modelo 42WM Model 42WM avec moteur EC mit EC Motor con motor EC met EC motor L ’appareil est équipé d’un bor- Gerät einer aparato está equipado Het apparaat is uitgerust met nier de raccordement placé Anschluss- klemmleiste aus- con una caja de bornes de aansluitklemmenbord...
Página 42
Modello 42WM Model 42WM con motore EC with EC motor Accessorio non incluso / Not included accessories Accessoires non inclus / Zubehör nicht im Preis enthalten Accessorios no incluidos / Accessoires niet inbegrepen CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Fan Drive Signal Signal de Commande Ventilateur...
Página 43
Modèle 42WM Modell 42WM Modelo 42WM Model 42WM avec moteur EC mit EC motor con motor EC met EC motor LEGENDA Scheda BLAC: BLAC Board LEGEND: LÉGENDE Carte BLAC: BLAC = Scheda elettronica BLAC = Inverter circuit board BLAC = Carte électronique Inverter de contrôle = Collegamento...
Página 44
ISTRUZIONI OPERATING OPERATIVE PER INSTRUCTIONS IL COLLEGAMENTO FOR CONNECTING DI PIÙ UNITÀ MULTIPLE UNITS CON UN UNICO WITH A SINGLE COMANDO CONTROLLER Ciascuna unità INVERTER Each INVERTER unit should dovrà recepire segnale 0-10 receive a 0-10 Vdc signal Vdc con provenienza interna al from inside the shunt panel.
Página 45
INSTRUCTIONS ARBEITSANLEITUNG INSTRUCCIONES OPERATIEVE OPERATIONNELLES FÜR DEN OPERATIVAS PARA INSTRUCTIES VOOR POUR LE RACCORDE- ANSCHLUSS VON LA CONEXIÓN DE DE VERBINDING MENT DE PLUSIEURS MEHREREN EINHEI- VARIAS UNIDADES VAN MEERDERE UNITES AVEC UNE TEN AN EIN EINZIGES CON UN ÚNICO EENHEDEN MET EEN COMMANDE UNIQUE STEUERGERÄT...
Página 46
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND CONTROLLER E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS 230Vac 50Hz GNYE BLAC LEGENDA LEGEND = Morsettiera = Fan coil del FAN COIL terminal board = Motoventilatore = Fan = Valvola acqua = Water valve BLAC BLAC = Scheda elettronica = Inverter circuit CONTROLLER 230Vac 50Hz...
Página 47
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier du = Klemmenbrett = Borna de conexión = Klemmenbord ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator = Válvula agua...
Página 48
CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT AVEC FLUX GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL D'AIR DE CONFORT 35° VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT KÜHLUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
Página 49
CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS DE AIRE VERTICAL LUCHTSTROOM Le fl ux d'air vertical Der vertikale Luftfl uss...
Página 50
42WMx09C----- Modello 42WMx09C----- Model VERSIONE CON VERSION TELECOMANDO WITH INFRA-RED (STAND-ALONE) REMOTE CONTROL (STAND-ALONE) SI RACCOMANDA READ DI LEGGERE THESE INSTRUCTIONS ATTENTAMENTE CAREFULLY QUESTE ISTRUZIONI BEFORE USING PRIMA DI UTILIZZARE THE INFRA-RED IL TELECOMANDO REMOTE CONTROL QUESTO TELECOMANDO THIS REMOTE CONTROL SERVE UNICAMENTE IS USED ONLY TO PILOT PER PILOTARE...
Página 51
Modèle Modell Modelo Model 42WMx09C----- 42WMx09C----- 42WMx09C----- 42WMx09C----- VERSION AVEC INFRAROT-VERSION VERSIÓN CON VERSIE TÉLÉCOMMANDE FERNBEDIENUNG MANDO REMOTO MET INFRAROOD (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) A INFRARROJOS AFSTANDSBEDIENIN (STAND-ALONE) (STAND-ALONE) NOUS HET IS AANBEVOLEN LE RECOMENDAMOS VOUS RECOMMANDONS VOR DER VERWENDUNG DEZE INSTRUCTIES QUE LEA ATENTAMENTE DE LIRE ATTENTIVEMENT DER FERNBEDIENUNG...
Página 52
MONTAGGIO MOUNTING DEL RICEVITORE THE RECEIVER Fig. / Abb. 1 Fissare il ricevitore Fasten the receiver come mostrato in Figura “1”. as shown in Figure “1”. Collegare il cavo del ricevitore Connect the receiver cable al connettore M9 to the M9 connector identifi cato in Figura “2”.
Página 53
MONTAGE MONTAGE DES MONTAJE MONTAGE DU RECEPTEUR EMPFANGSTEILS DEL RECEPTOR ONTVANGER Fixer le récepteur Das Empfangsteilbefestigen, Fije el receptor Bevestig de ontvanger, voir Figure “1”. wie aus der Abb. “1” como indica la Figura “1”. zoals geïllustreerd ersichtlich. in Figuur “1”. Raccorder le câble du Kabel des Empfängers M9 Conecte el cable del receptor...
Página 54
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V LEGENDA: KEY: D1 = Dip Switch D1 = Configuration di configurazione dipswitches E = Water valve E = Elettrovalvola T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted at the appliance intake) ripresa dell’apparecchio) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe...
Página 55
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V Board ECM board power supply GNYE V3 N N N N N On-Off type 230Vac Valve Actuator Remote Remote Control Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA:...
Página 56
FUNZIONE FUNCTION DEI CONTATTI OF THE AUXILIARY AUSILIARI CONTACTS Contatto CF (F2-F2): Contact CF (F2-F2): • contatto fi nestra aperta • window open contact • sonde presenza persona • person presence sensors • un altro sistema • other systems A contatto chiuso When the contact is closed the l’apparecchio funziona.
Página 57
FONCTION FUNKTION FUNCIONES FUNCTIE DES CONTACTS DE LOS CONTACTOS VAN DE AUXILIAIRES HILFSKONTAKTE AUXILIARES HULPCONTACTEN Contact CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): Contacto CF (F2-F2): Kontakt CF (F2-F2): • Kontakt für offenes Fenster • contact fenêtre ouverte • contacto ventana abierta •...
Página 58
BATTERIE BATTERIES Prima di effettuare qualsiasi Before performing any opera- operazione con il telecomando, tions with the remote control, inserire le batterie a corredo. insert the batteries supplied. Le batterie che devono essere Type AAA 1.5 Volt batteries utilizzate sono di tipo AAA 1,5 must be used.
Página 59
PILES BATTERIEN BATERÍAS BATTERIEIEN Avant toute opération avec la Bevor Fernbedienung Antes de realizar cualquier Alvorens de afstandsbediening télécommande mettre les piles benutzt wird, müssen die mit- operación con el mando a te gebruiken, worden de bijge- fournies. gelieferten Batterien eingesetzt distancia, insertar las baterías leverde batterijen geplaatst.
Página 60
NOTE GENERAL GENERALI NOTES Questo telecomando è a raggi This remote control uses infrared infrarossi. rays. Questo signifi ca che, per tra- This means that, to send the smettere i comandi all’appa- control signals to the appliance, recchio, occorre puntare con il the remote control must be telecomando il ricevitore posto aimed at the receiver located...
Página 61
ALLGEMEINE NOTAS ALGEMENE NOTES ANMERKUNGEN GENERALES OPMERKINGEN Cette télécommande est à Diese Fernbedienung funktio- Este mando a distancia es de Deze afstandsbediening werkt infrarouge. niert mit Infrarotstrahlen. rayos infrarrojos. met infraroodstralen. Cela signifi e que, pour transmet- Somit muss die Fernbedienung Esto signifi ca que, para transmi- Dit betekent dat men met tre les commandes à...
Página 62
• Ogni volta • Whenever the fan coil che si vuole modifi care operating parameter need i parametri di funzionamento to be modifi ed, the del ventilconvettore occorre instructions inviare le istruzioni must be sent to the unit premendo il tasto by pressing “ON/SEND”...
Página 63
• Pour modifi er les paramètres • Jedes Mal wenn die • Cada vez que desee • Telkens wanneer men de fonctionnement de Betriebs-parameter des modifi car los parámetros de werkingsparameters van l’appareil il faut envoyer Klimakonvektors de funcionamiento del de ventilator-convector les instructions verändert werden sollen,...
Página 64
IMPOSTAZIONE SETTING OROLOGIO THE CLOCK Impostazione Setting the clock dell’orologio del telecomando on the remote control e/o dell’apparecchio. and/or the appliance. 1 - Selezione modalità 1 - Selecting the operating di funzionamento mode • Premere il tasto SELECT: • Press the SELECT button: CLOCK SET CLOCK SET will start inizierà...
Página 65
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING HORLOGE DER UHR DEL RELOJ KLOK Programmation de Einstellung Programación Instelling l’horloge de la télécommande der Uhr der Fernbedienung del reloj del mando a distancia klok afstandsbediening et/ou de l’appareil. und/oder des Geräts. y/o del aparato. en/of apparaat.
Página 66
IMPOSTAZIONE DEL SET SETTING DESIDERATO THE SET POINT Premendo i pulsanti (+) o (-) Press the (+) or (-) button aumentare o diminuire il valore to increase or decrease della temperatura desiderata. the desired temperature value. Una volta impostato il Once having set the desired valore desiderato, premere value, press the ON/SEND...
Página 67
PROGRAMMATION EINSTELLUNG DES INSTELLING DE LA TEMPERATURE GEWÜNSCHTEN PROGRAMACIÓN VAN DE CONSIGNE VOULUE SOLLWERTS DEL SET DESEADO GEWENSTE SET À l’aide des touches (+) ou (-) Durch Drücken der Tasten Pulsando las teclas (+) o (-) Druk op de toetsen (+) en (-) augmenter ou diminuer (+) und (-) den gewünschten aumente o disminuya el valor...
Página 68
IMPOSTAZIONE SETTING DELLA VENTILAZIONE THE FAN MODE Premere il pulsante FAN Press the FAN button to select per selezionare la modalità the desired fan operating di ventilazione prescelta: speed: low, medium, high or ventilazione bassa, media, alta Automatic. o Automatica. Once having selected the Una volta selezionata la desired speed, send the data...
Página 69
PROGRAMMATION EINSTELLUNG PROGRAMACIÓN INSTELLING DE LA VENTILATION DER BELÜFTUNG DE LA VENTILACIÓN VENTILATIE Appuyer sur la touche FAN Durch Drücken der Taste FAN Pulse el pulsador FAN para Druk op de knop FAN om de pour sélectionner le mode de den gewünschten Belüftungs- seleccionar la modalidad gewenste ventilatiemodus te...
Página 70
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO OPERATING MODES Premere il pulsante MODE Press the Mode per selezionare la modalità button to select the desired di funzionamento desiderata: operating mode: • Ventilazione • Fan • Riscaldamento • Heating • Raffrescamento • Cooling • Automatico (una volta •...
Página 71
MODE DE MODALIDAD DE FONCTIONNEMENT BETRIEBSMODUS FUNCIONAMIENTO WERKWIJZE Appuyer sur la touche Mode Mit der Taste MODE den Pulse el pulsador MODE Druk op de knop MODE pour sélectionner le mode de gewünschten Betriebs-modus para seleccionar la modalidad om de gewenste werkwijze fonctionnement voulu: wählen: de funcionamiento deseada:...
Página 72
CONTROLLO AIR FLOW RAFFREDDAMENTO DIREZIONE DIRECTION CON FLUSSO ARIA DI COMFORT 35° FLUSSO ARIA CONTROL COOLING WITH 35° COMFORT AIR FLOW FLAP FLAP REFROIDISSEMENT GESTIONE FLUSSO ARIA VERTICAL AVEC FLUX VERTICALE AIR FLOW MANAGEMENT D'AIR DE CONFORT 35° KÜHLUNG MIT Il fl usso aria verticale The vertical air fl ow KOMFORT-LUFTFLUSS 35°...
Página 73
CONTRÔLE REGELUNG CONTROL CONTROLE DE LA DIRECTION DER LUFTFLUSS- DE LA DIRECCIÓN RICHTING DU FLUX D'AIR RICHTUNG DEL FLUJO DE AIRE LUCHTSTROOM FLAP FLAP FLAP FLAP GESTION DU FLUX D'AIR STEUERUNG VERTIKALER GESTIÓN DEL FLUJO DE BEHEER VERTICALE VERTICAL LUFTFLUSS AIRE VERTICAL LUCHTSTROOM Le fl ux d'air vertical...
Página 74
SWING SWING • Premere il tasto SELECT • Press SELECT until the fi no alla visualizzazione del fl ashing symbol appears: simbolo lampeggiante: • Premere i tasti (+) o (-) • Press (+) or (-) to activate per attivare o disattivare la or deactivate the SWING funzione SWING.
Página 75
SWING SWING SWING SWING • Appuyer sur la touche • Taste SELECT drücken, • Pulse la tecla SELECT hasta • Druk op de toets SELECT SELECT jusqu'à la bis das blinkende Symbol visualizar el símbolo que tot het symbool knipperend visualisation du symbole angezeigt wird: parpadea:...
Página 76
TIMER TIMER IMPORTANTE: se non vengono IMPORTANT: if no button is schiacciati tasti per un tempo pressed for more than 10 superiore a 10 secondi, il seconds, the remote control comando esce dal programma exits the setting procedure and di impostazione e torna allo returns to standby status.
Página 77
TIMER TIMER TIMER TIMER IMPORTANT: si on n’appuie WICHTIG: wenn für eine Dauer IMPORTANTE: si no se pulsan BELANGRIJK: indien langer sur aucune touche, au bout de von mehr als 10 Sekunden teclas durante tiempo dan 10 seconden niet op de 10 secondes la télécommande keine Taste gedrückt...
Página 78
iMpoSTAZioNe SeTTiNG oRA Di SpeGNiMeNTo: THe STop TiMe: • Premere il tasto SELECT. La • Press the SELECT button. scritta PROGRAM & STOP The message PROGRAM & STOP will fl ash on the lampeggiante apparirà sul display. display. • Premere i tasti (+) o (-), le ore •...
Página 79
pRoGRAMMATioN eiNSTeLLUNG pRoGRAMACiÓN iNSTeLLiNG HeURe D’ A RRÊT: DeR AUSSCHALTZeiT: De LA HoRA De ApAGADo: UiTSCHAKeLUUR: • Appuyer sur la touche • Die Taste SELECT drücken. • Pulse la tecla SELECT. • Druk op de toets SELECT. SELECT. PROGRAM & STOP Het opschrift PROGRAM &...
Página 80
EH ELECTRICAL RESISTENZA ELETTRICA EH HEATER Sono disponibili apparecchi 2 pipe models are available with con resistenza elettrica nella electrical heater that is con- confi gurazione 2 tubi più resi- trolled in place of the heating stenza. battery valve. La resistenza viene gestita al The electrical heater is con- posto della valvola batteria trolled in place of the hot water...
Página 81
BATTERIE ELEKTRO- BATERÍA ELEKTRISCHE ÉLECTRIQUE EH HEIZREGISTER EH ELÉCTRICA EH BATTERIJ EH Sont disponibles les appareils Die beinhaltet Geräte mit Elek- En la serie hay disponibles In de apparaten beschikbaar ayant une résistance électrique troheizregister in der Konfi gu- aparatos con resistencia eléc- met een elektrische weerstand dans la confi guration 2 tuyaux ration 2-Leiter plus Heizregister.
Página 82
Avvertenze Warnings In fase di prima installazione, When fi rst installing the appli- prima di attivare le resistenze ance, before starting the elec- elettriche verifi care che il ven- tric heaters, check that the fan tilatore funzioni correttamente on the unit is working correctly a tutte e tre le velocità...
Página 83
Attention Hinweise Advertencias Voorschriften Lors de la première installation, Bevor während der Erstinstal- En la primera instalación, antes Bij de eerste installatie en alvo- avant d’allumer les résistances lation die Heizregister aktiviert de activar las resistencia eléc- rens de elektrische weerstan- électriques, vérifi er que le ven- werden, muss sichergestellt tricas verifi car que el ventilador...
Página 84
ELECTRICAL COMANDI CONTROLS AND E SCHEMI ELETTRICI WIRING DIAGRAMS Il fuzionamento della resistenza elettrica (Power-ON) deve avvenire LEGENDA LEGEND solo con ventilazione attiva (FAN-ON). Alla disinserzione = Morsettiera = Fan coil della resistenza elettrica (Power-OFF) deve seguire del FAN COIL terminal board una post-ventilazione (FAN-ON) di 2 minuti.
Página 85
COMMANDES MANDOS BEDIENINGEN ET SCHEMAS STEUERGERÄTE Y ESQUEMAS EN ELEKTRISCHE ELECTRIQUES UND SCHALTPLÄNE ELÉCTRICOS SCHEMA’S LÉGENDE LEGENDE LEYENDA LEGENDE = Bornier du = Klemmenbrett = Borna de conexión = Klemmenbord ventilo-convecteur des FAN COIL del ventiloconvector ventilatorconvector = Motoventilateur = Motorventilator = Motoventilador = Motorventilator = Vanne à...
Página 86
CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER CONTROLLER Segnale Segnale Comando Ventilatore Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Fan Drive Signal Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Signal Signal...
Página 87
CONTROLLER Segnale Comando Ventilatore 0 Vdc = Fan OFF / Fan OFF / Ventilateur OFF Fan Drive Signal Ventilator OFF / Ventilador OFF / Fan OFF Signal >1 Vdc = Fan ON / Fan ON / Ventilateur ON de Commande Ventilateur Ventilator ON / Ventilador ON / Fan ON Steuergerät Signal 10 Vdc = Velocità...
Página 88
SCHEDA ELECTRONIC ELETTRONICA BOARD 0/10V 0-10V Dip1 ON LEGENDA: KEY: E = Elettrovalvola E = Water valve T1 = Sonda aria (posta in T1 = Air probe (fitted Versione con TELECOMANDO ripresa dell’apparecchio) at the appliance intake) T2 = Sonda Change-Over T2 = Change-Over probe Version (optional)
Página 89
CARTE ELEKTRONIK- TARJETA ELEKTRONISCHE ELECTRONIQUE PLATINE ELECTRÓNICA FICHE Dip1 ON GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V Board ECM board power supply GNYE N N N N Remote Remote Control Control LÉGENDE: LEGENDE: LEYENDA: LEGENDE: E = Elektromagnetische E = Électrovanne E = Elektroventil E = Electroválvula...
Página 90
LOGICA OPERATING DI FUNZIONAMENTO LOGIC CON RESISTENZA WITH ELECTRICAL ELETTRICA HEATER La scheda è in grado di gestire The card is able to manage the il funzionamento della resi- operation of the resistance coil stenza secondo più modalità according to different modes che rispecchiano le diverse refl ecting all different plant sit- situazioni impiantistiche:...
Página 91
LOGIQUE DE LÓGICA DE FUNCTIONERINGS- FONCTIONNEMENT FUNKTIONSLOGIK FUNCIONAMIENTO LOGICA AVEC RESISTANCE MIT ELEKTRISCHER CON RESISTENCIA MET ELEKTRISCHE ELECTRIQUE WIDERSTAND ELÉCTRICA WEERSTAND La fi che est apte à gérer le Die Karte ist imstande, den La placa es capaz de gestio- De kaart kan de functionering fonctionnement de la résis- Betrieb des Widerstands gemäß...
Página 92
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di riscaldamento principale. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as main heating element. N.B.: you can not mount the T3 probe on Fan Coil with electric heater.
Página 93
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V Board ECM board power supply GNYE N N N N...
Página 94
SCHEMI CONNECTION DI COLLEGAMENTO DIAGRAMS Funzionamento con resistenza elettrica quale elemento di integrazione. Attivazione della resistenza in funzione della temperatura acqua - rilevamento da sonda T2. N.B.: non è possibile montare la sonda T3 su Fan Coil con resistenza elettrica. Operation with electric resistance coil as integration element.
Página 95
SCHEMAS DE ESQUEMAS AANSLUIT- RACCORDEMENT SCHALTPLÄNE DE CONEXIÓN SCHEMA’S GNYE BLAC P0 P0 10 0V 0-10Vdc Input signal 10VDC P15V Board ECM board power supply GNYE N N N N...
Página 97
POMPE KONDENSAT- BOMBA CONDENSWATER- D’EVACUATION PUMPE DE EVACUATIÓN POMP DES CONDENSATS DE CONDENSADOS Ø i6 Mandata pompa Condensate Discharge Refoulement pompe Austrittseite der Pumpe Impulsion de la bomba Pompblok...
Página 98
ACCESSORI ACCESSORIES Sonda T2 per Change-Over Change Over probe T2 Solamente sui ventilconvettori Only on the fan coil units in esecuzione per impianti a designed for two-pipe systems, due tubi, la commutazione the heating/ cooling change- estate/inverno può avvenire in over can be performed auto- modo automatico applicando, matically by installing, on the...
Página 99
ACCESSOIRES ZUBEHÖRE ACCESORIOS ACCESSOIRES Sonde T2 pour Change Over Fühler T2 für Change Over Sonda T2 para Change Over T2-sonde voor Change Over Seulement venti- Bei den Klimakonvektoren in Sólo en los ventiladores con- Uitsluitend voor de ventila- loconvecteurs pour installations 2-Leiter- Ausführung kann die vectores en realización para tors-convectors voorzien voor...
Página 100
PULIZIA, CLEANING, MANUTENZIONE, MAINTENANCE RICAMBI AND SPARE PARTS ATTENZIONE! IMPORTANT! PRIMA DI QUALSIASI BEFORE CARRYING PULIZIA OUT CLEANING E MANUTENZIONE, OR MAINTENANCE, TOGLIERE MAKE SURE THE POWER L’ A LIMENTAZIONE TO THE UNIT ALL’ A PPARECCHIO. IS TURNED OFF . Solo personale addetto alla Maintenance of the unit must manutenzione e precedente-...
Página 101
NETTOYAGE, REINIGUNG, LIMPIEZA, SCHOONMAAK, ENTRETIEN ET PIECES WARTUNG UND MANTENIMIENTO ONDERHOUD, DE RECHANGE ERSATZTEILE Y REPUESTOS WISSELSTUKKEN ATTENTION! ACHTUNG! ATENCIÓN! OPGELET! AVANT VOR BEGINN ANTES DE EFECTUAR VOOR ELKE TOUTE OPERATION VON REINIGUNGS- UND CUALQUIER OPERACIÓN SCHOONMAAK- EN DE NETTOYAGE ET WARTUNGSEINGRIFFEN DE LIMPIEZA ONDERHOUDSBEURT,...
Página 102
RICERCA GUASTI TROUBLESHOOTING GUASTO PROBLEM 1 - Il motore non gira 1 - The motor does not rotate o gira in modo non corretto. or rotates incorrectly. RIMEDIO REMEDY • Controllare che • Make sure the power to the l’alimentazione sia inserita. unit is on.
Página 103
DEPANNAGE FEHLERSUCHE INVESTIGACIÓN OPSPOREN DE AVERÍAS DEFECTEN DEFAUT STÖRUNG AVERÍA DEFECT 1 - Le moteur ne tourne pas 1 - Der Motor dreht nicht 1 - El motor no gira 1 - De motor draait niet ou tourne de manière oder dreht nicht korrekt.
Página 104
PERDITE DI CARICO LATO ACQUA - PRESSURE DROP TABLE PERTES DE CHARGE CÔTE EAU - DRUCKVERLUSTE WASSER PÉRDIDAS DE CARGA LADO AGUA - WATERLEKKEN 30-40 10-20 Batteria a 2 ranghi Dp - kPa 2 row battery Batterie à 2 rangs Register mit 2 Rohrreihen Batería de 2 filas Batterij met 2 rijen...
Página 106
RAFFREDDAMENTO (funzionamento estivo) Mod. Modello Impianto 2 tubi Speed Velocità Temperatura aria: +27 °C b.s. +19 °C b.u. Portata aria Temperatura acqua: +7/12 °C Raffredamento resa totale Raffredamento resa sensibile RISCALDAMENTO (funzionamento invernale) Raffrescamento resa latente Impianto 2 tubi Riscaldamento Temperatura aria: +20 °C Potenza sonora Lw...
Página 108
Sophie BEGUEY Signé par : 2006/42/EC (Machinery) EN 60335-1:2012/A11:2014 Director, Quality Operations EN 60335-2-40:2003/A13:2012 HVAC Europe EN 62233:2008 CARRIER SCS au nom de : 2014/30/EU (EMC) EN 61000-3-2:2014 Route de Thil EN 61000-3-3: 2013 01122 Montluel Cedex – France...
Página 109
Suomi FI ελληνικός EL EU-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS (käännös) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕE (μετάφραση) Me, valmistaja, vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että yllä Εμείς, ο κατασκευαστής, δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το kuvattu kone μηχάνημα που περιγράφεται πιο πάνω Nimi Merkki Ονομασία ...
Página 112
Order No.: 04-2020 Printed in the European Union. The manufacturer reserves the right to change any product specifications without notice. N° 04-2020 Imprimé dans l’Union Européenne. Le fabricant se réserve le droit de modifier sans préavis les spécifications du produit. Bestellnr.: 04-2020 Printed in the European Union.