Descargar Imprimir esta página
Omron HBP-1120 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para HBP-1120:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 177

Enlaces rápidos

Professional Blood Pressure Monitor
HBP-1120
• Instruction Manual
• Mode d'emploi
• Gebrauchsanweisung
• Manuale di istruzioni
• Manual de instrucciones
• Gebruiksaanwijzing
• РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
• Kullanım Kılavuzu
Thank you for purchasing this OMRON Professional Blood Pressure Monitor.
Please completely read this Instruction Manual before using the monitor for the first time.
Read this manual to ensure the safe and accurate use of the monitor.
IM-HBP-1120-E-01-11/2017
2829457-8A1
18D0902
EN
FR
DE
IT
ES
NL
RU
TR
AR

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Omron HBP-1120

  • Página 1 • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Thank you for purchasing this OMRON Professional Blood Pressure Monitor. Please completely read this Instruction Manual before using the monitor for the first time. Read this manual to ensure the safe and accurate use of the monitor.
  • Página 2 Maintenance Inspection and Safety Management ......22 Cleaning of the Device ................22 Cuff Care .....................22 Check before Use ................23 Checking Pressure Accuracy ..............24 Troubleshooting ...................25 List of Error Codes ................28 Disposal ....................30 Specifications Technical Specifications: HBP-1120 ........... 31 Manufacturer’s Declaration ..............36...
  • Página 3 Introduction Intended Use Medical Purpose The device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult and pediatric patient population with arm circumference ranging from 12 cm to 50 cm (from 5 inches to 20 inches). Intended User This device should be used by a medical professional.
  • Página 4 OMRON will not bear any responsibilities on the following matters. 1. When a problem or damage occurs caused by the maintenance and/or repair conducted by a person other than OMRON or the dealer specified by OMRON 2. The problem or damage of OMRON product caused by the product of other manufacturer not delivered by OMRON 3.
  • Página 5 • Do not use the cuff or AC adapter to lift the unit, it can also cause the unit to malfunction. • If the unit has broken down, contact your OMRON retail dealer or distributor. • Do not use in combination with a hyperbaric oxygen therapy device, or in an environment where combustible gas may be generated.
  • Página 6 • For the AC adapter connected to the unit, supplies, and optional devices, use only the standard accessories or OMRON-specified products. This may damage and/or may be hazardous to the device. • Do not use in a location with moisture, or a location where water may splash on the unit.
  • Página 7 Caution • Before using the unit, verify that none of the following apply to the patient: - Poor peripheral circulation, noticeably low blood pressure, or low body temperature (there will be low blood flow to the measurement position) - The patient uses an artificial heart and lung (there will be no pulse) - The patient has a mastectomy - The patient has an aneurysm - The patient has frequent arrhythmia...
  • Página 8 Maintenance and inspection Warning • To use the unit safely and correctly, always inspect the unit when starting work. • Unauthorized modification is prohibited by law. Do not attempt to disassemble or modify the unit. Dry cell battery Warning • If battery fluid comes in contact with the eye, immediately flush with copious amounts of water.
  • Página 9 • Do not use the cuff if it is damaged or has holes. • Only an OMRON GS CUFF2 can be used with this device. The use of any other cuff may result in incorrect measurement.
  • Página 10 Note: Setup • Read and understand the manual for each optional accessory. This manual does not contain cautionary information for optional accessories. • Exercise caution with the cables and arrange so that the patient does not become entangled or bound. Before use / during use •...
  • Página 11 * UK 3-pin plug AC Adapter AC Adapter UK HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Caution • Only an OMRON GS CUFF2 can be used with this device. The use of any other cuff may result in incorrect measurement.
  • Página 12 Features of the Product The blood pressure accuracy of the HBP-1120 is clinically proven. Easy to use, the HBP-1120 is intended for use by medical professionals. ■ Zero indicator function (page 17): Before each measurement, this device indicates that “zero setting” was successful.
  • Página 13 Features / Functions of Unit Front and bottom of unit [Power ON/OFF] Turns the power ON/OFF. button [Auscultation] Press to enter “Auscultation Mode” button (page 19). Press to start blood pressure measurement. [START/STOP] While the cuff is inflating, hold down to button continuously inflate (page 18). NIBP connector Connects the cuff tube. Power connector Connects the AC adapter.
  • Página 14 LCD Display Displays systolic blood pressure. Displays diastolic blood pressure. PULSE Displays the pulse rate. Lights up in the measurement result display if the pulse wave interval was irregular Irregular pulse wave icon or there was body movement during measurement. Auscultation icon Lights up when “Auscultation Mode” is ON. Pulse Flashes in synchronization with the pulse synchronization...
  • Página 15 Installing the Batteries Warning • If battery fluid comes in contact with the eye, immediately flush with copious amounts of water. Do not rub. Seek medical attention immediately. • Do not throw into flame, disassemble, or heat. • Do not attempt to disassemble or modify the battery. •...
  • Página 16 Cuff Selection and Connection Warning • If a cuff is used on a patient with an infection, treat the cuff as medical waste, or disinfect before reuse. Caution • Do not use the cuff if it is damaged or has holes. • Use the appropriate cuff size to ensure correct measurements. If a cuff that is too large is used, the measured blood pressure value tends to be lower than the actual blood pressure.
  • Página 17 Applying the Cuff to the Patient The device can be used on either the right or left arm. Wrap the cuff on a bare arm or over thin clothing. Thick clothing or a rolled up sleeve will cause inaccurate blood pressure measurements. 1. Make sure the cuff tube is not bent. The cuff tube should be on the peripheral side. 2. Wrap the cuff so that the INDEX ARTERY “...
  • Página 18 Caution • Make sure the cuff is wrapped in the correct arm position and is at the same height as the heart. NOTE: • If measurement is difficult due to arrhythmia, use a different blood pressure measurement method. • If the patient has acute inflammation, a pyogenic ailment, or an external wound at the location where the cuff is to be wrapped, follow the instructions of the doctor.
  • Página 19 Zero Indicator Function Before each measurement, this device indicates that “zero setting” was successful. ■ When the power is turned on, the entire indicator blinks and then “zero setting” starts. When completed, appears. ■ When the power is already on, measurement is started, then “zero setting”...
  • Página 20 Non-Invasive Blood Pressure (NIBP) Measurement Measurement in “Normal Mode” 1. Press the [START/STOP] button. Blood pressure measurement is performed once. 2. The measurement results are displayed. If a measurement value is outside the corresponding range below, the value will flash. SYS: 59 mmHg or less, or 251 mmHg or higher. DIA: 39 mmHg or less, or 201 mmHg or higher. PULSE: 39 bpm or less, or 201 bpm or higher.
  • Página 21 Caution • The accuracy of a flashing measurement value that is outside the measurement range is not guaranteed. Always check the patient’s condition before deciding what steps to take. NOTE: • If inflation is insufficient, inflation may restart automatically while measurement is in progress.
  • Página 22 3. Press the [START/STOP] button. Inflation starts. When the cuff is sufficiently inflated, deflation automatically starts. 4. At the SYS point that you determine by auscultation, press the [Auscultation] button. The first time you press the [Auscultation] button, the SYS value appears. 5. At the DIA point that you determine by auscultation, press the [Auscultation] button. The second time you press the [Auscultation] button, the DIA value appears and the cuff rapidly deflates. Manual inflation in “Auscultation Mode”...
  • Página 23 Non-Invasive Pressure Measurement Principles Oscillometric method The beat in the pulsation generated by the contraction of the heart is captured as the pressure inside the cuff to measure the blood pressure. If the cuff wrapped around the upper arm is pressurized sufficiently, the blood flow stops, but the beat of the pulsation is present and the pressure inside the cuff receives this and oscillates.
  • Página 24 Maintenance Maintenance Inspection and Safety Management The HBP-1120 must be maintained to ensure functionality and to secure the safety of patients and operators. Daily checks and maintenance should be performed by the operator.In addition, qualified personnel are necessary to maintain the performance and the safety, and to conduct periodic inspections. We recommend that the verification test be performed at least once a year.
  • Página 25 • Press each button and check that it works. ■ Non-invasive blood pressure (NIBP) • Make sure that a suitable OMRON GS CUFF2 is attached (one that fits the circumference of the patient’s arm). • The cuff tube is firmly connected.
  • Página 26 Checking Pressure Accuracy You can check the pressure accuracy of the device. [Power ON/OFF] [START/STOP] button button [Auscultation] button 1. Make sure the power is on. 2. Hold down the [Auscultation] button for 3 seconds. “Zero setting” is performed. When “zero setting” is finished, the pressure accuracy verification screen appears. 3. Check the “0” display, and perform the pressure accuracy check. Apply the external pressure. Compare with the displayed value and “0”...
  • Página 27 AC adapter, remove the batteries, and contact your OMRON retail dealer or distributor. The unit display does not operate Cause / solution Stop using the unit and contact your OMRON retail dealer or distributor. The unit becomes hot Cause Solution An object is on top of the unit or Keep the area around the unit free right next to the unit.
  • Página 28 Measurement was not possible Cause / solution Check the patient by palpation or other method. After checking the patient, check the error code and see “List of Error Codes” (page 28) for Non Invasive Blood Pressure (NIBP) measurement. Abnormal measurement value Cause / solution The causes below are possible. Check the patient by palpation and then repeat measurement.
  • Página 29 The measurement value is questionable Cause Solution Deflates quickly Check for a loose cuff connection. Measure circumference of patient’s Incorrect cuff size used. arm and ensure correct sized cuff is used. Ensure cuff is applied to a bare Cuff wrapped over thick clothing. arm, or very thin clothing. Ensure patient is seated, feet flat Patient not seated properly.
  • Página 30 Description Points to check code The cuff tube is not connected Firmly connect the cuff tube. Replace with an OMRON GS Air is leaking from the cuff. CUFF2 that does not leak. Did not inflate properly because Have the patient not move...
  • Página 31 “Auscultation Mode” reaches the desired value. If this occurs during measurement, repeat measurement.If this occurs Over-inflation occurs when not performing measurement, contact your OMRON retail dealer or distributor. Replace with new batteries. The batteries are depleted. (page 13)
  • Página 32 Disposal As there is a risk of environmental pollution, follow your applicable national and local legal regulations regarding disposal or recycling of this equipment and batteries. The main constituents of each part are listed in the table below. As there is a risk of infection, do not recycle patient attachments such as cuffs, but dispose of them as instructed by your facility’s procedures and applicable regulations.
  • Página 33 Technical Specifications: HBP-1120 Main unit Product category Electronic Sphygmomanometers Product Automatic Upper Arm description Blood Pressure Monitor Model (code) HBP-1120 (HBP-1120-E) Measurement NIBP, PR Parameter Main unit: 130 × 175 × 120 (mm) 5.12 × 6.89 × 4.72 (inch) (W×H×D) Dimension AC adapter: 64.5 × 21 × 51 (mm) 2.53 ×...
  • Página 34 Environmental Conditions Temperature range: 5 to 40°C (41 to 104°F) Operating Humidity range: 15 to 85%RH (not condensed) Conditions Atmospheric pressure: 700 to 1060hPa Temperature range: -20 to 60°C (-4 to 140°F) Storage and Humidity range: 10 to 95%RH (not condensed) transportation Atmospheric pressure: 500 to 1060hPa Non-Invasive Blood Pressure (NIBP)
  • Página 35 Symbols description Applied part - Type BF Degree of protection For indoor use only against electric shock (leakage current) OMRON’s trademarked Class II equipment. Protection technology for blood against electric shock pressure measurement Range pointer and brachial Alternating current artery alignment position...
  • Página 36 Symbols description Start; start of action To identify the start Package content button. Stop To identify the control Caution or the indicator to stop the active function. Product production date is integrated in the serial number or LOT number, which is placed on the product and/or sales package: the first 4 digits mean year of production, the next 2 digits mean month of production.
  • Página 37 - During measurement, portable RF communications device (including peripherals such as antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm to any part of the monitor, including cables specified by OMRON. Otherwise, degradation of the performance of the monitor could result.
  • Página 38 Manufacturer’s Declaration The HBP-1120 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the HBP-1120 should assure that it is used in such an environment. Electromagnetic Emissions (EN60601-1-2) Emission Test Compliance Electromagnetic Environment The HBP-1120 uses RF energy only for internal functions.
  • Página 39 0˚ at 0˚ IEC 61000-4-11 recommended that the HBP-1120 be powered 0 % U 0 % U from an uninterruptible 250/300 cycles 250/300 cycles power supply or batteries. Power frequency...
  • Página 40 To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the HBP-1120 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the HBP-1120 should be observed to verify normal operation.
  • Página 41 Test specifications for ENCLOSURE PORT IMMUNITY to RF wireless communications device Test Band Service Modulation Maximum Distance IMMUNITY frequency (MHz) power TEST LEVEL (MHz) (V/m) 380 to TETRA 400 Pulse modulation 18 Hz 430 to GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviation 1 kHz sine 704 to LTE Band 13, Pulse modulation 217 Hz...
  • Página 42 MEMO...
  • Página 43 MEMO...
  • Página 44 Manufacturer OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-representative OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Production facility Economic and Technical Development Zone, Dalian 116600, China OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com...
  • Página 45 • Gebrauchsanweisung • Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Merci d’avoir fait l’acquisition de ce tensiomètre professionnel OMRON. Lire le manuel dans son intégralité avant la première utilisation du tensiomètre. La lecture du présent manuel assure une utilisation sûre et précise du tensiomètre.
  • Página 46 Nettoyage de l’appareil ................22 Entretien du brassard ................22 Contrôle avant utilisation ..............23 Vérification de la précision des mesures de tension ......24 Dépannage ..................25 Liste des codes d’erreur ..............28 Mise au rebut ..................30 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques : HBP-1120 ..........31 Déclaration du fabricant ...............36...
  • Página 47 Introduction Domaine d’utilisation Usage médical Cet appareil est un tensiomètre numérique servant à mesurer la tension artérielle et le pouls chez les adultes et les enfants dont la circonférence du bras est comprise entre 12 cm et 50 cm. Utilisateur Cet appareil doit être utilisé par un professionnel de la santé. Population de patients Cet appareil peut être utilisé...
  • Página 48 été effectués par du personnel OMRON ou par le distributeur spécifié par OMRON 2. En cas de problèmes ou de dégâts subis par un produit OMRON et provoqués par un produit d’un autre fabricant ou non fourni par OMRON 3.
  • Página 49 • Si l’appareil tombe en panne, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. • Ne pas utiliser en même temps qu’un appareil de traitement à l’oxygène hyperbare, ni dans un environnement où du gaz combustible pourrait être généré.
  • Página 50 • Pour l’adaptateur CA connecté à l’appareil, les fournitures et les dispositifs en option, utiliser exclusivement les accessoires standard ou les produits spécifiés par OMRON. Cela peut s’avérer dangereux pour l’appareil et/ou l’endommager.
  • Página 51 • Ne pas utiliser le tensiomètre dans un endroit humide ou un endroit où il pourrait être éclaboussé par de l’eau. • Cet appareil est conçu pour être utilisé dans les cabinets de médecins, les hôpitaux, les cliniques et autres établissements médicaux. •...
  • Página 52 Attention • Ne pas utiliser de diluant, de benzène ou d’autre solvant pour nettoyer l’appareil. • Ne pas stériliser en autoclave ou au gaz (EOG, gaz de formaldéhyde, ozone à haute concentration, etc.). • Si une solution antiseptique est utilisée pour le nettoyage, suivre les instructions du fabricant.
  • Página 53 être garantie. Toujours vérifier l’état du patient avant de prendre une décision. • Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué. • Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON GS (GS CUFF2). L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
  • Página 54 Remarque : Installation • Lire attentivement le manuel de chaque accessoire en option. Le présent mode d’emploi ne contient pas de précautions relatives aux accessoires en option. • Disposer les câbles avec soin, de sorte que le patient ne se retrouve pas enchevêtré...
  • Página 55 RU à 3 broches Adaptateur secteur RU HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Attention • Avec cet appareil, utiliser exclusivement les BRASSARDS OMRON GS (GS CUFF2). L’utilisation d’un autre brassard pourrait fausser les mesures.
  • Página 56 Fonctions du produit La précision de la mesure de la pression artérielle par le HBP-1120 est cliniquement prouvée. L’appareil HBP-1120, qui est simple à utiliser, est destiné aux professionnels de la santé. ■ Indicateur de zéro (page 17) : avant chaque mesure, cet appareil indique que la mise à...
  • Página 57 Caractéristiques / Fonctions de l’appareil Parties avant et inférieure de l’appareil Bouton Met l’appareil sous/hors tension. [Power ON/OFF] Permet d’entrer en « mode Bouton [Auscultation] auscultation » (page 19). Permet de lancer la mesure de la pression artérielle. Pendant le Bouton gonflage du brassard, maintenir ce [START/STOP] bouton enfoncé pour permettre un gonflage continu (page 18).
  • Página 58 Écran LCD Affiche la pression artérielle systolique. Affiche la pression artérielle diastolique. POULS Affiche la fréquence du pouls. S’éclaire dans l’affichage des résultats de mesure si l’intervalle de l’onde de pouls Icône onde de pouls irrégulière était irrégulier ou si le corps a bougé pendant la mesure.
  • Página 59 Installation des piles Avertissement • Si le liquide de la pile entre en contact avec les yeux, rincer immédiatement et abondamment à l’eau. Ne pas se frotter les yeux. Appeler immédiatement un médecin. • Ne pas jeter dans le feu, démonter ou chauffer. •...
  • Página 60 Choix du brassard et raccordement Avertissement • Si le brassard a été utilisé sur un patient présentant une infection, traiter le brassard comme un déchet médical ou le désinfecter avant de l’utiliser à nouveau. Attention • Ne pas utiliser un brassard endommagé ou troué. •...
  • Página 61 Application du brassard au patient La mesure peut s’effectuer sur le bras droit ou sur le bras gauche. Enrouler le brassard autour du bras nu ou au-dessus de vêtements fins. Des vêtements épais ou une manche retroussée compromettent la précision de la mesure de la tension artérielle. 1. Vérifier que la tubulure du brassard n’est pas pliée.
  • Página 62 Attention • Veiller à enrouler le brassard correctement autour du bras et à la même hauteur que le cœur. REMARQUE : • Si la mesure est difficile à cause d’une arythmie, employer une méthode différente pour la mesure de la pression artérielle. •...
  • Página 63 Indicateur de zéro Avant chaque mesure, cet appareil indique que la mise à zéro a réussi. ■ Après la mise sous tension, l’indicateur clignote et la mise à zéro commence. Lorsqu’elle est terminée, la mention apparaît. ■ Lorsque l’appareil est déjà sous tension et qu’une mesure est lancée, la mise à...
  • Página 64 Mesure NIBP (Non-Invasive Blood Pressure - mesure non invasive de la tension artérielle) Mesure en « mode normal » 1. Appuyer sur le bouton [START/STOP]. Une mesure de la tension artérielle est effectuée. 2. Les résultats de la mesure sont affichés. Si la valeur mesurée ne se situe pas dans la plage correspondante ci- dessous, la valeur clignote. SYS : maximum 59 mmHg ou minimum 251 mmHg. DIA : maximum 39 mmHg ou minimum 201 mmHg. POULS : maximum 39 ppm ou minimum 201 ppm.
  • Página 65 Attention • La précision d’une valeur de mesure clignotante située en dehors de la plage de mesure n’est pas garantie. Toujours vérifier l’état du patient avant de prendre une décision. REMARQUE : • Si le gonflage est insuffisant, il peut redémarrer automatiquement pendant que la mesure est en cours.
  • Página 66 3. Appuyer sur le bouton [START/STOP]. Le gonflage commence. Lorsque le brassard est suffisamment gonflé, le dégonflage commence automatiquement. 4. Au point SYS déterminé par auscultation, appuyer sur le bouton [Auscultation]. La valeur SYS apparaît à la première pression sur le bouton [Auscultation]. 5. Au point DIA déterminé par auscultation, appuyer sur le bouton [Auscultation]. La valeur DIA apparaît à la seconde pression sur le bouton [Auscultation] et le brassard se dégonfle rapidement.
  • Página 67 Principes de la mesure non invasive de la tension artérielle Méthode oscillométrique Le battement de la pulsation générée par la contraction du cœur est enregistré en tant que la pression à l’intérieur du brassard, pour mesurer la tension artérielle. Si la pression dans le brassard enroulé autour du bras est suffisante, le flux sanguin s’arrête mais le battement de la pulsation subsiste et la pression à...
  • Página 68 Inspection d’entretien et sécurité Pour assurer le bon fonctionnement de l’appareil et la sécurité des patients et des opérateurs, le tensiomètre HBP-1120 doit être soumis à un entretien. L’opérateur doit procéder à des contrôles et un entretien quotidiens. Par ailleurs, il est nécessaire de faire appel à du personnel qualifié pour garantir les performances et la sécurité...
  • Página 69 ■ Mesure non invasive de la pression artérielle (NIBP, Non-Invasive Blood Pressure) • S’assurer qu’un BRASSARD OMRON GS (GS CUFF2) est raccordé (un brassard adapté à la circonférence du bras du patient). • La tubulure du brassard est bien attachée.
  • Página 70 Vérification de la précision des mesures de tension Il est possible de vérifier la précision des mesures de tension de l’appareil. Bouton Bouton [Power ON/OFF] [START/STOP] Bouton [Auscultation] 1. S’assurer que l’appareil est sous tension. 2. Maintenir le bouton [Auscultation] enfoncé pendant 3 secondes. La mise à zéro commence. Lorsqu’elle est terminée, l’écran de vérification de la précision des mesures de tension apparaît. 3. Vérifier que le chiffre « 0 » est affiché, puis procéder à la vérification de la précision des mesures de tension.
  • Página 71 (page 13). Si la mise sous tension échoue et que les causes ci-dessus sont écartées, mettre l’appareil hors tension, débrancher l’adaptateur CA, retirer les piles et contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. L’affichage de l’appareil ne fonctionne pas Cause / solution Arrêter d’utiliser l’appareil et contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON.
  • Página 72 Mesure impossible Cause / solution Mesurer la tension du patient par palpation ou par une autre méthode. Après avoir contrôlé le patient, vérifier le code d’erreur et se reporter à la section « Liste des codes d’erreur » (page 28) relative à la mesure NIBP (mesure non invasive de la tension artérielle).
  • Página 73 La valeur mesurée est douteuse Cause Solution Vérifier que le brassard est bien Dégonflage rapide raccordé. Mesurer la circonférence du bras La taille du brassard n’est pas du patient et veiller à utiliser un appropriée. brassard de la taille correcte. Le brassard est placé autour d’une Appliquer le brassard sur la peau épaisse couche de vêtements.
  • Página 74 Bien raccorder le tube du pas attaché. brassard. Remplacer le brassard par Le brassard présente une un BRASSARD OMRON GS fuite d’air. (GS CUFF2) ne présentant pas de fuites d’air. Le brassard ne s’est pas Demander au patient de ne gonflé...
  • Página 75 Si cela se produit pendant une mesure, la recommencer. Si cela se produit à un autre Un surgonflage se produit moment, contacter votre détaillant ou votre revendeur OMRON. Les remplacer par des piles Les piles sont épuisées. neuves. (page 13)
  • Página 76 Mise au rebut Étant donné qu’il existe un risque de pollution de l’environnement, procéder à la mise au rebut ou au recyclage de cet appareil et des piles en respectant les normes locales et nationales en la matière. Les composants principaux de chaque pièce sont indiqués dans le tableau ci-dessous.
  • Página 77 Caractéristiques techniques : HBP-1120 Unité principale Catégorie de produit Sphygmomanomètres électroniques Description du Tensiomètre brassard automatique produit Modèle (réf.) HBP-1120 (HBP-1120-E) Paramètre de NIBP, PR mesure Unité principale : 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pouces) (L×H×P) Dimensions Adaptateur CA : 64,5 × 21 × 51 (mm) 2,53 ×...
  • Página 78 Conditions environnementales Plage de températures : 5 à 40 °C (41 à 104 °F) Conditions Plage d’humidité : 15 à 85 %HR (sans condensation) d’utilisation Pression atmosphérique : 700 à 1060 hPa Plage de températures : -20 à 60 °C (-4 à 140 °F) Rangement et Plage d’humidité...
  • Página 79 électriques (courant de fuite) Équipement de Technologie protégée par classe II. Protection la marque de commerce contre les chocs OMRON pour la mesure électriques de la pression artérielle Pointeur de plage et Courant alternatif position d’alignement sur l’artère brachiale Indicateur de plage de circonférences du bras,...
  • Página 80 Description des symboles L’utilisateur doit suivre attentivement le mode Limitation d’humidité d’emploi pour votre sécurité. Limitation L’utilisateur doit consulter de pression le mode d’emploi atmosphérique Indique des niveaux de rayonnement non ionisant, potentiellement dangereux, généralement élevés, ou un équipement ou des systèmes, par exemple Indication de dans le domaine médical la polarité...
  • Página 81 Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM) Le HBP-1120 fabriqué par OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme EN60601-1-2:2015 Compatibilité électromagnétique (CEM). Il importe toutefois d’observer des précautions spéciales : - L’utilisation d’accessoires et de câbles autres que ceux spécifiés ou fournis par OMRON peut provoquer une augmentation des émissions électromagnétiques...
  • Página 82 Déclaration du fabricant Le tensiomètre HBP-1120 est conçu pour être utilisé dans l’environnement électromagnétique spécifié ci-dessous. L’acheteur ou l’utilisateur du HBP-1120 doit s’assurer qu’il est utilisé dans cet environnement. Émissions électromagnétiques (EN60601-1-2) Test d’émission Normes Environnement électromagnétique Le HBP-1120 utilise l’énergie RF uniquement pour ses fonctions internes. Par conséquent, l’émission RF est extrêmement...
  • Página 83 135˚, 180˚, 225˚, commercial ou hospitalier interruptions 270˚ et 315˚ 270˚ et 315˚ classique. Si l’utilisateur du courtes et HBP-1120 doit faire fonc- 0 % U ; 1 cycle 0 % U ; 1 cycle variations de tionner le tensiomètre en...
  • Página 84 AM et FM ainsi que les émissions TV. Pour évaluer l’environnement électroma- gnétique créé par les émetteurs RF fixes, une étude de site électromagnétique doit être envisagée. Si l’intensité de champ mesurée sur le lieu d’utilisation du HBP-1120 dépasse les niveaux de conformité RF applicables indiqués ci-dessus, le HBP-1120 doit être examiné...
  • Página 85 Spécifications des essais d’IMMUNITÉ ACCÈS PAR L’ENVELOPPE pour appareil de communication sans fil Fréquence Bande Entretien Modulation Puissance Distance NIVEAU d’essai (MHz) (MHz) maximum D’ESSAI D’IMMUNITÉ 380 à TETRA 400 Modulation impulsions 18 Hz 430 à GMRS 460, FRS 460 déviation ± 5 kHz 1 kHz sinusoïdale 704 à Bande LTE Modulation 13, 17 impulsions...
  • Página 86 MEMO...
  • Página 87 MEMO...
  • Página 88 Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, ROYAUME-UNI www.omron-healthcare.com OMRON MEDIZINTECHNIK HANDELSGESELLSCHAFT mbH Konrad-Zuse-Ring 28, 68163 Mannheim, ALLEMAGNE www.omron-healthcare.com Succursales OMRON SANTÉ FRANCE SAS 14, rue de Lisbonne, 93561 Rosny-sous-Bois Cedex, FRANCE Uniquement pour le marché français: OMRON Service Après Vente Nº Vert 0 800 91 43 14 www.omron-healthcare.com Fabriqué en Chine...
  • Página 89 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Vielen Dank, dass Sie sich für das professionelle OMRON Blutdruckmessgerät entschieden haben. Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung, bevor das Messgerät zum ersten Mal verwendet wird. Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, um die sichere und korrekte Verwendung des Messgerätes sicherzustellen.
  • Página 90 Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement ......22 Reinigung des Gerätes ................22 Reinigung und Pflege der Manschette ..........22 Prüfung vor der Verwendung ...............23 Überprüfung der Druckgenauigkeit ............24 Fehlersuche und -behebung ..............25 Liste der Fehlercodes ................28 Entsorgung ..................30 Technische Daten Technische Daten: HBP-1120 ..............31 Herstellererklärung ................36...
  • Página 91 Einführung Verwendungszweck Medizinische Verwendung Das Gerät ist ein digitales Messgerät zur Messung von Blutdruck und Pulsfrequenz bei erwachsenen und pädiatrischen Patienten mit einem Armumfang von 12 cm bis 50 cm (von 5 Zoll bis 20 Zoll). Vorgesehene Benutzer Das Gerät ist zur Verwendung durch eine medizinische Fachkraft vorgesehen.
  • Página 92 Ausnahmen OMRON haftet nicht in den folgenden Situationen. 1. Wenn Probleme oder Beschädigungen durch eine Wartung und/ oder Reparatur, die nicht von OMRON oder von einem von OMRON angegebenen Händler ausgeführt wurden, verursacht werden 2. Probleme oder Beschädigungen des OMRON-Produkts, die durch das Produkt eines anderen Herstellers, das nicht von OMRON geliefert wurde, verursacht werden 3.
  • Página 93 • Heben Sie das Gerät nicht an der Manschette oder am Netzteil an. Andernfalls kann eine Störung des Gerätes verursacht werden. • Wenden Sie sich bei einem Geräteausfall an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter. • Nicht in Verbindung mit einem Gerät zur hyperbaren Sauerstofftherapie oder in einer Umgebung, in der brennbare Gase erzeugt werden, verwenden.
  • Página 94 Drähte) und die Anschlüsse fest sitzen. • Verwenden Sie für das an das Gerät angeschlossene Netzteil, die Versorgung und optionale Geräte ausschließlich Standardzubehör oder von OMRON zugelassene Produkte. Andernfalls könnte das Gerät beschädigt werden und/oder Gefahren im Zusammenhang mit dem Gerät entstehen.
  • Página 95 • Nicht in feuchten Umgebungen oder Umgebungen, in denen Wasser auf das Gerät spritzen kann, verwenden. • Das Gerät ist zur Verwendung in Arztpraxen, Krankenhäusern und anderen medizinischen Einrichtungen vorgesehen. • Das Gerät nicht verwenden, wenn Rauch austritt oder ungewöhnlicher Geruch oder ungewöhnliche Geräusche auftreten.
  • Página 96 Achtung • Zum Reinigen des Gerätes keinen Verdünner, Petroleum oder andere Lösungsmittel verwenden. • Zur Sterilisation keinen Autoklav oder Gassterilisator verwenden (EOG, Formaldehydgas, hochkonzentriertes Ozon usw.). • Bei Verwendung einer antiseptischen Lösung zur Reinigung die Anweisungen des Herstellers beachten. Andernfalls könnte die Oberfläche des Messgerätes beschädigt werden.
  • Página 97 Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte entschieden wird. • Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder Löcher aufweist. • Es können ausschließlich OMRON GS-MANSCHETTEN (GS CUFF2) mit diesem Gerät verwendet werden. Die Verwendung anderer Manschetten kann zu falschen Messergebnissen führen.
  • Página 98 Hinweis: Aufstellung • Lesen und verstehen Sie die Gebrauchsanweisung für jedes optionale Zubehör. Diese Gebrauchsanweisung enthält keine Vorsichtshinweise für optionales Zubehör. • Seien Sie vorsichtig mit den Kabeln und ordnen Sie sie so an, dass der Patient sich nicht verheddert oder gefesselt wird. Vor der Verwendung / während der Verwendung •...
  • Página 99 Verwendung des Messgerätes Bauteile des Produktes Vergewissern Sie sich vor Verwendung des Gerätes, dass kein Zubehör fehlt und dass weder Gerät noch Zubehör beschädigt sind. Falls Zubehör fehlt oder das Gerät beschädigt ist, wenden Sie sich an Ihren OMRON- Einzelhändler oder Vertreter. Hauptgerät Medizinisches Standardzubehör •...
  • Página 100 Eigenschaften des Produkts Die Genauigkeit der Blutdruckmesswerte des HBP-1120 wurde klinisch bewiesen. Das benutzerfreundliche HBP-1120 wurde für die Verwendung durch medizinisches Fachpersonal konzipiert. ■ Nullanzeige-Funktion (Seite 17): Vor jeder Messung zeigt das Gerät an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich durchgeführt wurde. ■ Auskultationsmodus ■...
  • Página 101 Eigenschaften/Funktionen des Gerätes Vorder- und Unterseite des Gerätes [Ein-/Ausschalten]- Schaltet das Gerät ein/aus. Taste Drücken Sie die Taste [Auskultation]-Taste zum Wechseln in den „Auskultationsmodus“ (Seite 19). Drücken Sie die Taste, um die Blutdruckmessung zu beginnen. [START/STOP]- Halten Sie zum kontinuierlichen Taste Aufpumpen der Manschette die Taste gedrückt (Seite 18). Zum Anschließen des NIBP-Anschluss Manschettenschlauchs.
  • Página 102 LCD-Display Zeigt systolischen Blutdruck an. Zeigt diastolischen Blutdruck an. PULS Zeigt die Pulsfrequenz an. Leuchtet in der Anzeige der Symbol für Messergebnisse auf, wenn das unregelmäßige Pulswellenintervall unregelmäßig war Pulswelle oder wenn während der Messung Körperbewegungen erkannt wurden. Leuchtet auf, wenn der Auskultationssymbol „Auskultationsmodus“...
  • Página 103 Batterien einsetzen Warnhinweis • Falls Batterieflüssigkeit ins Auge gelangt, sofort mit reichlich Wasser spülen. Nicht reiben. Sofort einen Arzt aufsuchen. • Nicht ins Feuer werfen, zerlegen oder erwärmen. • Versuchen Sie nicht, die Batterie zu zerlegen oder zu modifizieren. • Das Netzteil und die Batterie nicht gleichzeitig verwenden. Achtung •...
  • Página 104 Manschettenauswahl und -anschluss Warnhinweis • Wenn die Manschette bei einem Patienten mit einer Infektion verwendet wurde, die Manschette als medizinischen Abfall behandeln oder vor der erneuten Verwendung desinfizieren. Achtung • Die Manschette nicht verwenden, wenn sie beschädigt ist oder Löcher aufweist. • Eine geeignete Manschettengröße verwenden, um korrekte Messer- gebnisse sicherzustellen.
  • Página 105 Anlegen der Manschette am Patienten Das Gerät kann am rechten oder linken Arm verwendet werden. Legen Sie die Manschette um den nackten Arm oder über leichte Kleidung an. Dicke Kleidung oder ein aufgerollter Ärmel führt zu ungenauen Blutdruckmessungen. 1. Achten Sie darauf, dass der Schlauch nicht gebogen ist. Der Manschettenschlauch sollte auf der Außenseite liegen. 2. Legen Sie die Manschette so an, dass INDEX ARTERY „...
  • Página 106 Achtung • Sicherstellen, dass die Manschette in korrekter Armposition angelegt ist und sich auf der gleichen Höhe wie das Herz befindet. HINWEIS: • Wenn die Messung aufgrund von Arrhythmie schwierig ist, verwenden Sie eine andere Methode zur Blutdruckmessung. • Wenn der Patient an der Stelle, an der die Manschette angelegt werden soll, eine akute Entzündung, pyogene Beschwerden oder eine äußere Wunde hat, folgen Sie den Anweisungen des Arztes.
  • Página 107 Nullanzeige-Funktion Vor jeder Messung zeigt das Gerät an, dass die „Nullstellung“ erfolgreich durchgeführt wurde. ■ Nach dem Einschalten blinkt die gesamte Anzeige und die „Nullstellung“ beginnt. Wenn sie abgeschlossen ist, wird angezeigt. ■ Wenn das Gerät bereits eingeschaltet ist, wird die Messung gestartet und die „Nullstellung“...
  • Página 108 Nichtinvasive Blutdruckmessung (NIBP) Messung im „Normalmodus“ 1. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste. Die Blutdruckmessung wird einmal ausgeführt. 2. Die Messergebnisse werden angezeigt. Wenn ein Messwert außerhalb des entsprechenden Bereichs unten liegt, blinkt der Wert. SYS: 59 mmHg oder weniger bzw. 251 mmHg oder höher. DIA: 39 mmHg oder weniger bzw. 201 mmHg oder höher. PULS: 39 bpm oder weniger bzw.
  • Página 109 Achtung • Die Genauigkeit eines blinkenden Messwerts, der sich außerhalb des Messbereichs befindet, wird nicht garantiert. Stets den Zustand des Patienten überprüfen, bevor über die nächsten Schritte entschieden wird. HINWEIS: • Wenn das Aufpumpen nicht ausreicht, wird während der Messung möglicherweise automatisch erneut aufgepumpt.
  • Página 110 3. Drücken Sie die [START/STOP]-Taste. Das Aufpumpen beginnt. Wenn die Manschette ausreichend aufgepumpt wurde, beginnt das Luftablassen automatisch. 4. Drücken Sie am SYS-Punkt, den Sie mit Auskultation bestimmen, die [Auskultation]-Taste. Beim ersten Drücken der [Auskultation]-Taste wird der SYS-Wert angezeigt. 5. Drücken Sie am DIA-Punkt, den Sie mit Auskultation bestimmen, die [Auskultation]-Taste. Wenn Sie die [Auskultation]-Taste ein zweites Mal drücken, wird der DIA- Wert angezeigt und die Luft aus der Manschette schnell abgelassen. Manuelles Aufpumpen im „Auskultationsmodus“...
  • Página 111 Prinzip der nichtinvasiven Blutdruckmessung Oszillometrische Methode Der Pulsschlag, der durch das Zusammenziehen des Herzens entsteht, wird als Druck in der Manschette ermittelt, um den Blutdruck zu messen. Wenn die um den Oberarm angelegt Manschette ausreichend unter Druck gesetzt wird, stoppt der Blutfluss, aber der Pulsschlag ist vorhanden und der Druck in der Manschette nimmt diesen auf und oszilliert.
  • Página 112 Wartung Wartungsinspektion und Sicherheitsmanagement Das HBP-1120 muss gewartet werden, um dessen Funktion und die Sicherheit der Patienten und Bediener zu gewährleisten. Es sollten täglich Überprüfungen und Instandhaltung durch den Bediener durchgeführt werden. Darüber hinaus sind Fachkräfte erforderlich, um die Leistung und Sicherheit zu gewährleisten und regelmäßige Inspektionen durchzuführen.
  • Página 113 ■ Tasten • Drücken Sie jede Taste und überprüfen Sie ihre Funktion. ■ Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) • Stellen Sie sicher, dass eine geeignete OMRON GS-MANSCHETTE (GS CUFF2) angelegt ist (passend zum Armumfang des Patienten). • Der Manschettenschlauch ist fest angeschlossen.
  • Página 114 Überprüfung der Druckgenauigkeit Sie können die Druckgenauigkeit des Gerätes überprüfen. [Ein-/Ausschalten]- [START/STOP]- Taste Taste [Auskultation]- Taste 1. Stellen Sie sicher, dass das Gerät eingeschaltet ist. 2. Halten Sie die [Auskultation]-Taste 3 Sekunden lang gedrückt. Die „Nullstellung“ wird ausgeführt. Nach Abschluss der „Nullstellung“ erscheint die Anzeige zur Druckgenauigkeitsüberprüfung. 3. Prüfen Sie die „0“-Anzeige und führen Sie die Druckgenauigkeitsprüfung durch. Legen Sie den externen Druck an. Vergleichen Sie mit dem angezeigten Wert und „0“...
  • Página 115 Wenn sich das Gerät nicht einschalten lässt, aber keine der oben angegebenen Ursachen zutrifft, schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie das Netzteil ab, entfernen Sie die Batterien und wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter. Das Gerätedisplay funktioniert nicht. Ursache/Lösung Verwenden Sie das Gerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter.
  • Página 116 Messung war nicht möglich Ursache/Lösung Überprüfen Sie den Patienten durch Palpation oder eine andere Methode. Prüfen Sie nach der Überprüfung des Patienten den Fehlercode und sehen Sie in der „Liste der Fehlercodes“ (Seite 28) zur nichtinvasiven Blutdruckmessung (NIBP) nach. Abnormaler Messwert Ursache/Lösung Die folgenden Ursachen sind möglich. Überprüfen Sie den Patienten durch Palpation und wiederholen Sie dann die Messung.
  • Página 117 Der Messwert ist zweifelhaft Ursache Lösung Überprüfen Sie auf lockeren Luftablassen erfolgt schnell Manschettenanschluss. Messen Sie den Armumfang des Falsche Manschettengröße Patienten und stellen Sie sicher, dass verwendet. eine Manschette der richtigen Größe verwendet wird. Stellen Sie sicher, dass die Manschette über dicke Kleidung Manschette am bloßen Arm oder über angelegt.
  • Página 118 Der Manschettenschlauch ist Schließen Sie den nicht angeschlossen. Manschettenschlauch fest an. Tauschen Sie sie durch eine intakte OMRON Die Manschette verliert Luft. GS-MANSCHETTE (GS CUFF2) aus. Aufpumpen erfolgte nicht Weisen Sie den Patienten an, vollständig, da der Arm oder den Arm und Körper nicht zu...
  • Página 119 Wenn dies während einer Messung auftritt, wiederholen Sie die Messung. Wenn Übermäßiges Aufpumpen dies auftritt, während keine tritt auf Messung durchgeführt wird, wenden Sie sich an Ihren OMRON-Einzelhändler oder Vertreter. Durch neue Batterien Die Batterien sind erschöpft. ersetzen. (Seite 13)
  • Página 120 Entsorgung Befolgen Sie zum Schutz der Umwelt die geltenden nationalen und lokalen Bestimmungen zur Entsorgung oder zum Recycling dieses Gerätes und der Batterien. Die Hauptbestandteile jedes Teils sind in der Tabelle unten aufgeführt. Wegen des Infektionsrisikos dürfen am Patienten angebrachte Vorrichtungen wie Manschetten nicht wiederverwendet werden, sondern müssen entsprechend den Richtlinien Ihrer Einrichtung und allen geltenden gesetzlichen Vorschriften entsorgt werden.
  • Página 121 Technische Daten Technische Daten: HBP-1120 Hauptgerät Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte Produktbeschrei- Automatisches Oberarm-Blutdruckmessgerät bung Modell (Artikel- HBP-1120 (HBP-1120-E) nummer) Messparameter NIBP, PR Hauptgerät: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (Zoll) (B×H×T) Abmessungen Netzteil: 64,5 × 21 × 51 (mm) 2,53 ×...
  • Página 122 Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: 5 bis 40°C (41 bis 104°F) Luftfeuchtigkeitsbereich: 15 bis 85%RF Betriebsbedingungen (nicht kondensierend) Atmosphärendruck: 700 bis 1060hPa Temperaturbereich: -20 bis 60°C (-4 bis 140°F) Aufbewahrung und Luftfeuchtigkeitsbereich: 10 bis 95%RF Transport (nicht kondensierend) Atmosphärendruck: 500 bis 1060hPa Nichtinvasiver Blutdruck (NIBP) Messverfahren Oszillometrisch Messmethode...
  • Página 123 Anwendungsteil – Typ BF Nur für die Nutzung in Schutz vor Strom- Innenbereichen schlägen (Ableitstrom) Gerät der Klasse II. Markenrechtlich geschützte Schutz vor Strom- Technologie von OMRON schlägen zur Blutdruckmessung Bereichsanzeiger und Wechselstrom Ausrichtungsposition mit der Oberarmarterie Bereichsanzeige für den CE-Kennzeichnung Armumfang zur Auswahl der richtigen Manschettengröße.
  • Página 124 Beschreibung der Anzeigesymbole Als Hinweis auf allgemein erhöhte, potenziell gefährliche Stufen nicht ionisierender Strahlung oder als Hinweis auf Geräte oder Systeme Anzeige der Stecker- zum Beispiel im medizinisch- polarität elektrischen Bereich, etwa HF- Übertragungsgeräte, bzw. auf solche, die elektromagnetische HF-Strahlung zur Diagnose oder Behandlung verwenden.
  • Página 125 Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV) HBP-1120 (Hersteller: OMRON HEALTHCARE Co., Ltd.) entspricht der Norm über elektromagnetische Verträglichkeit (EMV-Norm) EN60601-1-2:2015. Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden: - Die Verwendung von Zubehörteilen und Kabeln, die nicht von OMRON spezifiziert oder bereitgestellt werden, kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder einer verminderten elektromagnetischen Störfestigkeit des...
  • Página 126 Herstellererklärung Das HBP-1120 ist für die Verwendung in der unten angegebenen elektromagnetischen Umgebung bestimmt. Der Kunde oder der Nutzer des HBP-1120 sollte sicherstellen, dass es in solch einer elektromagnetischen Umgebung verwendet wird. Elektromagnetische Emissionen (EN60601-1-2) Elektromagnetische Emissionsprüfung Übereinstimmung Umgebung Das HBP-1120 verwendet HF-Energie ausschließlich...
  • Página 127 70 % U Netzunterbrechungen der Versorgungs- 25/30 Zyklen, 25/30 Zyklen, benötigt, empfehlen wir, spannung einphasig: einphasig: bei 0˚ das HBP-1120 an eine IEC 61000-4-11 bei 0˚ unterbrechungsfreie Spannungsversorgung 0 % U 0 % U oder eine Batterie anzu- 250/300 Zyklen 250/300 Zyklen schließen.
  • Página 128 HBP-1120 beobachtet werden, um den normalen Betrieb sicherzustellen. Wenn ungewöhnliche Leistungsmerkmale beobachtet werden, können zusätzliche Maßnahmen nötig sein, wie z. B. die Neuausrichtung oder Umsetzung des HBP-1120. **Über dem Frequenzbereich von 150 kHz bis 80 MHz sollte die Feldstärke...
  • Página 129 Prüfspezifikationen für STÖRFESTIGKEIT DER GEHÄUSESCHNITT S TELLE gegenüber drahtlosen HF-Kommunikationsgeräten Prüffrequenz Band Pflege Modulation Maximale Abstand PRÜFPEGEL (MHz) (MHz) Leistung STÖRFES- TIGKEITS- PRÜFUNG (V/m) 380 bis TETRA 400 Pulsmodula- tion 18 Hz 430 bis GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz Abweichung 1 kHz Sinus 704 bis LTE-Band Pulsmodula-...
  • Página 130 MEMO...
  • Página 131 MEMO...
  • Página 132 Hersteller OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN EU-Repräsentant OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NIEDERLANDE www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Produktionsstätte Economic and Technical Development Zone, Dalian 116600, China OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com...
  • Página 133 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Grazie per aver acquistato un misuratore professionale della pressione arteriosa OMRON. Si prega di leggere interamente il presente manuale di istruzioni prima di usare il misuratore per la prima volta. Leggere il manuale per assicurarsi di utilizzare il misuratore in modo sicuro e accurato.
  • Página 134 Controlli di manutenzione e gestione della sicurezza ......22 Pulizia del dispositivo................22 Cura del bracciale ................22 Controlli prima dell’uso ................23 Controllo della precisione della misurazione ........24 Risoluzione dei problemi..............25 Lista dei codici di errore ...............28 Smaltimento ..................30 Caratteristiche tecniche Specifiche tecniche: HBP-1120 ............31 Dichiarazione del produttore ..............36...
  • Página 135 Introduzione Destinazione d’uso Scopi medicali Il dispositivo è un misuratore digitale destinato all’utilizzo per la misurazione della pressione arteriosa e della frequenza delle pulsazioni in pazienti adulti e pediatrici che presentano una circonferenza del braccio compresa tra 12 cm e 50 cm (5 pollici e 20 pollici). Utilizzatori ai quali è destinato il prodotto Il dispositivo deve essere utilizzato da professionisti del settore sanitario.
  • Página 136 OMRON o da un rivenditore autorizzato OMRON. 2. Il prodotto OMRON presenta problemi o danni causati da componenti prodotti da altri fabbricanti e non forniti da OMRON. 3. Problemi e danni causati da attività di manutenzione e/o riparazione eseguite utilizzando parti di ricambio non rispondenti alle specifiche di OMRON.
  • Página 137 • Non utilizzare il bracciale o l’alimentatore per sollevare l’apparecchio, onde evitare di causare il funzionamento errato dell’apparecchio stesso. • Se l’apparecchio è guasto, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. • Non utilizzare insieme a dispositivi per ossigenoterapia iperbarica, né in ambienti in cui potrebbero essere generati gas combustibili.
  • Página 138 • Per quanto concerne l’alimentatore collegato all’apparecchio, i materiali di consumo e i dispositivi opzionali, utilizzare esclusivamente accessori standard oppure i prodotti specificati da OMRON. Questo potrebbe danneggiare o esporre a potenziali rischi il dispositivo. • Non utilizzare in luoghi esposti all’umidità né in luoghi in cui l’apparecchio possa essere soggetto a schizzi d’acqua.
  • Página 139 • Non utilizzare l’apparecchio nel caso in cui emetta fumo, odori anomali o rumori anomali. • Non introdurre telefoni cellulari o apparecchi ricetrasmittenti nella sala in cui è installato o viene utilizzato l’apparecchio. • Non collegare più misuratori allo stesso paziente. •...
  • Página 140 istruzioni del produttore. Questo potrebbe causare danni alla superficie del dispositivo. • Pulire l’apparecchio con cadenza regolare. Manutenzione e ispezione Attenzione • Per utilizzare l’apparecchio correttamente e in modo sicuro, ispezionare sempre l’apparecchio a inizio lavoro. • Le modifiche non autorizzate sono proibite per legge. Non tentare di smontare o modificare l’apparecchio.
  • Página 141 • Non utilizzare il bracciale se presenta danni o perforazioni. • Con questo dispositivo è possibile utilizzare esclusivamente bracciali OMRON GS (GS CUFF2). L’utilizzo di bracciali di altro tipo può determinare misurazioni errate.
  • Página 142 Nota: Impostazione • Leggere e assicurarsi di aver compreso il manuale relativo a ognuno degli accessori opzionali. Questo manuale non contiene informazioni sulle precauzioni relative agli accessori opzionali. • Prestare la dovuta attenzione per quanto concerne i cavi e fare in modo che il paziente non rimanga impigliato o bloccato.
  • Página 143 Regno Unito AC Adapter UK HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Avvertenza • Con questo dispositivo è possibile utilizzare esclusivamente bracciali OMRON GS (GS CUFF2). L’utilizzo di bracciali di altro tipo può determinare misurazioni errate.
  • Página 144 Caratteristiche del prodotto La precisione della pressione arteriosa rilevata del misuratore HBP-1120 è stata comprovata clinicamente. Facile da utilizzare, il misuratore HBP-1120 è destinato all’uso da parte di professionisti del settore sanitario. ■ Funzione di indicazione azzeramento (pagina 17): prima di ogni misurazione, questo dispositivo indica la corretta esecuzione dell’“azzeramento”.
  • Página 145 Caratteristiche/Funzioni dell’apparecchio Lato anteriore e posteriore dell’apparecchio Pulsante Per accendere/spegnere [Accensione/ l’apparecchio. Spegnimento] Premere il pulsante per accedere Pulsante alla “modalità Auscultazione” [Auscultazione] (pagina 19). Premere il pulsante per avviare la misurazione della pressione arte- Pulsante riosa. Mentre il bracciale si gonfia, [START/STOP] tenere premuto per effettuare il gonfiaggio continuo (pagina 18).
  • Página 146 Display LCD SIST. Visualizza i valori della pressione sistolica. DIAST. Visualizza i valori della pressione diastolica. PULSAZIONI Visualizza la frequenza del polso. Si illumina nella schermata di visualizzazione dei risultati se l’intervallo Icona di onda sfigmica di onde sfigmiche è risultato irregolare o irregolare se sono stati rilevati movimenti del corpo durante la misurazione.
  • Página 147 Installazione delle batterie Attenzione • Se il liquido delle batterie dovesse entrare a contatto con gli occhi, lavare immediatamente e a lungo con acqua. Non strofinare. Rivolgersi immediatamente a un medico. • Non gettare nel fuoco il gruppo batterie, non smontarlo né esporlo al calore.
  • Página 148 Scelta e collegamento del bracciale Attenzione • Se il bracciale viene utilizzato su pazienti che presentano infezioni, trattare il bracciale come rifiuto sanitario oppure disinfettarlo prima del riutilizzo. Avvertenza • Non utilizzare il bracciale se presenta danni o perforazioni. • Per garantire misurazioni corrette, utilizzare un bracciale della misura adeguata.
  • Página 149 Applicazione del bracciale al paziente Il dispositivo può essere utilizzato indifferentemente sul braccio destro o sinistro. Applicare il bracciale sul braccio nudo o su indumenti sottili. Gli indumenti spessi o le maniche rimboccate possono determinare risultati imprecisi nella misurazione della pressione arteriosa. 1. Assicurarsi che il tubo del bracciale non sia piegato. Il tubo del bracciale deve trovarsi sul lato periferico. 2. Avvolgere il bracciale in modo che INDEX ARTERY “...
  • Página 150 Avvertenza • Assicurarsi che il bracciale sia applicato nella posizione corretta e si trovi alla stessa altezza del cuore. NOTA: • Se la misurazione risulta difficoltosa per la presenza di aritmia, utilizzare un metodo differente per la misurazione della pressione arteriosa. •...
  • Página 151 Funzione di indicazione azzeramento Prima di ogni misurazione, questo dispositivo indica la corretta esecuzione dell’“azzeramento”. ■ Quando si accende l’alimentazione, l’intero indicatore lampeggia, quindi viene avviato l’“azzeramento”. Una volta completata l’operazione, viene visualizzato ■ Quando l’alimentazione è già accesa, viene avviata la misurazione, quindi l’“azzeramento”...
  • Página 152 Misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP) Misurazione in “modalità Normale” 1. Premere il pulsante [START/STOP]. La misurazione della pressione arteriosa viene eseguita una volta. 2. Viene visualizzato il risultato della misurazione. Se il valore ottenuto dalla misurazione esula dalla gamma corrispondente riportata di seguito, il valore lampeggia. Pressione sistolica: 59 mmHg o inferiore oppure 251 mmHg o superiore. Pressione diastolica: 39 mmHg o inferiore oppure 201 mmHg o superiore.
  • Página 153 Avvertenza • Non è garantita la precisione dei risultati di misurazione lampeggianti che esulano dall’intervallo di misurazione. Controllare sempre le condizioni del paziente prima di decidere le misure da adottare. NOTA: • Se il gonfiaggio è insufficiente, è possibile che venga riavviato automaticamente mentre è...
  • Página 154 3. Premere il pulsante [START/STOP]. Viene avviato il gonfiaggio. Quando il bracciale è stato gonfiato a sufficienza, viene avviato automaticamente lo sgonfiaggio. 4. Al punto sistolico determinato mediante auscultazione, premere il pulsante [Auscultazione]. La prima volta che si preme il pulsante [Auscultazione], viene visualizzato il valore della pressione sistolica. 5. Al punto diastolico determinato mediante auscultazione, premere il pulsante [Auscultazione]. La seconda volta che si preme il pulsante [Auscultazione], viene visualizza- to il valore della pressione diastolica e il bracciale si sgonfia rapidamente.
  • Página 155 Principi di misurazione non invasiva della pressione Metodo oscillometrico Il battito nella pulsazione generato dalla contrazione cardiaca viene acquisito come pres- sione all’interno del bracciale allo scopo di misurare la pressione arteriosa. Se il bracciale applicato sulla parte superiore del braccio viene pressurizzato a sufficienza, il flusso san- guigno si interrompe ma il battito della pulsazione è...
  • Página 156 Manutenzione Controlli di manutenzione e gestione della sicurezza Il dispositivo HBP-1120 deve essere sottoposto a manutenzione al fine di garantirne le funzionalità e salvaguardare la sicurezza di pazienti e operatori. I controlli e le attività di manutenzione quotidiani devono essere eseguiti dall’operatore. Inoltre, per mantenere un livello di prestazioni e sicurezza ottimale e per eseguire le ispezioni periodiche, è...
  • Página 157 • Premere tutti i pulsanti e controllarne il corretto funzionamento. ■ Misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP) • Verificare che al dispositivo sia collegato un bracciale OMRON GS (GS CUFF2) idoneo (ovvero che corrisponda alla circonferenza del braccio del paziente).
  • Página 158 Controllo della precisione della misurazione È possibile controllare la precisione di misurazione del dispositivo. Pulsante [Accensione/ Pulsante Spegnimento] [START/STOP] Pulsante [Auscultazione] 1. Assicurarsi che l’alimentazione sia accesa. 2. Tenere premuto per 3 secondi il pulsante [Auscultazione]. Viene eseguito l’“Azzeramento”. Una volta completato l’“azzeramento”, viene visualizzata la schermata per la verifica della precisione della pressione. 3. Controllare che sia visualizzato l’indicatore “0”, quindi eseguire la verifica della precisione della pressione. Applicare la pressione esterna.
  • Página 159 (pagina 13). Se l’apparecchio non si accende e il problema non dipende dalle cause sopraindicate, spegnere l’apparecchio, scollegare l’alimentatore, rimuovere le batterie e contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Il display dell’apparecchio non funziona Causa/soluzione Interrompere l’utilizzo dell’apparecchio e contattare il rivenditore o il distributore OMRON.
  • Página 160 Non è stato possibile eseguire la misurazione Causa/soluzione Controllare il paziente mediante palpazione o altro metodo. Una volta controllato il paziente, controllare il codice di errore e vedere la “Lista dei codici di errore” (pagina 28) per la misurazione non invasiva della pressione arteriosa (NIBP). Valore di misurazione anomalo Causa/soluzione L’errore può...
  • Página 161 Il valore di misurazione è dubbio Causa Soluzione Verificare che il collegamento del Sgonfiaggio rapido bracciale non sia allentato. Misurare la circonferenza del Il bracciale utilizzato è della braccio del paziente e assicurarsi misura errata. di utilizzare un bracciale della misura corretta. Assicurarsi di applicare il bracciale Il bracciale è...
  • Página 162 Il tubo del bracciale non è Collegare saldamente il tubo collegato del bracciale. Sostituire con un bracciale Il bracciale presenta una OMRON GS (GS CUFF2) che perdita d’aria. non presenti perdite. Il gonfiaggio non è avvenuto correttamente Chiedere al paziente di non...
  • Página 163 Se il problema si verifica durante la misurazione, ripetere l’operazione. Se si Il bracciale si gonfia verifica mentre non viene eccessivamente eseguita una misurazione, contattare il rivenditore o il distributore OMRON. Sostituirle con nuove batterie. Le batterie sono scariche. (pagina 13)
  • Página 164 Smaltimento Per evitare i rischi di inquinamento, smaltire o riciclare l’apparecchio e le batterie secondo le normative nazionali e locali vigenti in materia. Le principali sostanze utilizzate per i vari componenti sono elencate nella tabella che segue. Per evitare i rischi di infezioni, non riciclare le parti che si applicano ai pazienti quali i bracciali ma smaltirle come indicato dalla propria struttura e dalle normative vigenti.
  • Página 165 Categoria di Sfigmomanometri elettronici prodotto Descrizione del Misuratore automatico di pressione arteriosa da prodotto braccio Modello (codice) HBP-1120 (HBP-1120-E) Parametro di NIBP, PR misurazione Unità principale: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pollici) (L×A×P) Dimensioni Alimentatore: 64,5 ×...
  • Página 166 Condizioni ambientali Intervallo di temperature: da 5 a 40 °C (da 41 a 104 °F) Condizioni Intervallo di umidità: dal 15 all’85% RH (senza condensa) operative Pressione atmosferica: da 700 a 1060 hPa Intervallo di temperature: da -20 a 60 °C (da -4 a 140 °F) Conservazio- Intervallo di umidità: dal 10 al 95% RH (senza condensa) ne e trasporto...
  • Página 167 Grado di protezione Solo per uso in interni contro le folgorazioni (corrente di dispersione) Tecnologia brevettata da Apparecchiatura di OMRON Classe II. Protezione per la misurazione della contro le folgorazioni pressione arteriosa Puntatore e posizione di Corrente alternata allineamento dell’arteria...
  • Página 168 Descrizione dei simboli Indica livelli generalmente elevati, potenzialmente pericolosi, di radiazioni non ionizzanti oppure indica apparecchiature o sistemi (ad esempio per le Indicazione della aree elettromedicali in cui polarità dei connettori sono presenti trasmettitori RF o in cui viene intenzionalmente applicata energia elettromagnetica a radiofrequenza per la diagnosi o il trattamento).
  • Página 169 EN60601-1-2:2015 sulla compatibilità elettromagnetica (EMC). È necessario tuttavia osservare le precauzioni indicate di seguito: - L’uso di accessori e cavi diversi da quelli indicati o forniti da OMRON può causare un aumento delle emissioni elettromagnetiche o una riduzione dell’immunità elettromagnetica del misuratore, con il conseguente rischio di malfunzionamenti.
  • Página 170 Dichiarazione del produttore Il dispositivo HBP-1120 è destinato all’utilizzo nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente e/o l’utilizzatore del dispositivo HBP-1120 deve assicurarsi che venga utilizzato nell’ambiente descritto. Emissioni elettromagnetiche (EN60601‑1‑2) Prova di emissione Conformità Ambiente elettromagnetico Il dispositivo HBP-1120 utilizza energia RF solo per le proprie funzioni interne.
  • Página 171 Vuoti di tensione, 225˚, 270˚ e 225˚, 270˚ e liero. Se l’utilizzatore del brevi interruzioni 315˚ 315˚ dispositivo HBP-1120 e variazioni di 0% U ; 1 ciclo 0% U 1 ciclo richiede il funzionamen- tensione sulle 70% U...
  • Página 172 FM e TV. Per valutare un ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori RF fissi si dovrebbe considerare un'indagine elettromagnetica del sito. Se l’in- tensità di campo misurata nel luogo in cui viene utilizzato il dispositivo HBP-1120 supera il livello di conformità RF summenzionato, è opportuno tenere sotto osser- vazione l’apparecchio per accertarne il corretto funzionamento.
  • Página 173 Specifiche di test per l’IMMUNITÀ DELLA PORTA INVOLUCRO ai dispositivi di comunicazione wireless a radiofrequenze Frequenza Banda Assistenza Modulazione Potenza Distanza LIVELLO test (MHz) (MHz) massima TEST DI IMMUNITÀ (V/m) Da 380 TETRA 400 Modulazione a 390 di impulso 18 Hz Da 430 GMRS 460, a 470 FRS 460 ±5 kHz deviazione 1 kHz seno Da 704 Banda LTE Modulazione...
  • Página 174 MEMO...
  • Página 175 MEMO...
  • Página 176 Produttore OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 GIAPPONE Rappresentante OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. per l’UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAESI BASSI www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Stabilimento di Economic and Technical Development Zone, produzione Dalian 116600, Cina OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com...
  • Página 177 • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Gracias por comprar este monitor de presión arterial profesional OMRON. Lea entero el manual de instrucciones antes de utilizar el monitor por primera vez. Lea este manual para garantizar el uso correcto y seguro del monitor.
  • Página 178 Limpieza del dispositivo ...............22 Cuidados del manguito ................22 Comprobación previa al uso ..............23 Comprobación de la precisión de la presión ........24 Resolución de problemas ..............25 Lista de códigos de error ..............28 Eliminación ..................30 Especificaciones Especificaciones técnicas: HBP-1120 ..........31 Declaración del fabricante ..............36...
  • Página 179 Introducción Uso previsto Fines médicos El dispositivo es un monitor digital que mide la presión arterial y la frecuencia cardíaca en la población de pacientes adultos y pediátricos con un perímetro de brazo que va de 12 cm a 50 cm (de 5 a 20 pulgadas). Usuario al que está destinado este producto Este dispositivo debe utilizarlo un profesional sanitario.
  • Página 180 OMRON o un distribuidor especificado por OMRON. 2. El problema o daño en un producto OMRON ocasionado por el producto de otro fabricante no distribuido por OMRON. 3. Los problemas y los daños causados por el mantenimiento o la reparación por la utilización de piezas de reparación no especificadas...
  • Página 181 • Si la unidad se ha roto, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. • No la utilice en combinación con un dispositivo de oxigenoterapia hiperbárico o en un entorno donde pueda generarse gas combustible.
  • Página 182 • No someta la unidad a golpes fuertes. • No coloque objetos pesados sobre el cable del adaptador de CA ni permita que la unidad pise el cable. • No se han realizado pruebas clínicas en bebés recién nacidos y mujeres em- barazadas.
  • Página 183 • Utilice sólo accesorios estándar o productos especificados por OMRON para el adaptador de CA conectado a la unidad, los accesorios y los dispositivos opcionales. Esto puede dañar el dispositivo o resultar peligroso. • No la utilice en un lugar húmedo o un lugar donde el agua pueda salpicar la unidad.
  • Página 184 Precaución • No utilice disolvente, benceno ni otros solventes para limpiar la unidad. • No esterilice con autoclave ni con gas de esterilización (EOG, formaldehído, ozono de alta concentración, etc.). • Si utiliza una solución antiséptica para la limpieza, siga las instrucciones del fabricante.
  • Página 185 • No utilice el manguito si está dañado o agujereado. • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2). Utilizar otro tipo de manguito puede dar lugar a medidas...
  • Página 186 Nota: Configuración • Asegúrese de que lee y comprende el manual de cada accesorio opcional. Este manual no contiene información sobre precauciones a tomar con los accesorios opcionales. • Tenga especial cuidado con los cables y colóquelos de forma que el paciente no se enrede ni se líe en ellos.
  • Página 187 AC Adapter UK HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Precaución • Con este dispositivo, sólo puede utilizarse el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2). El uso de cualquier otro manguito puede dar lugar a medidas inexactas.
  • Página 188 Características del producto La precisión de la presión arterial del HBP-1120 está demostrada clínicamente. De fácil manejo, el HBP-1120 está destinado al uso por profesionales médicos. ■ Función de ajuste a cero (página 17): antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente.
  • Página 189 Características/Funciones de la unidad Parte delantera y trasera de la unidad Botón Enciende y apaga el dispositivo. [Power ON/OFF] Pulse este botón para entrar en el Botón [Auscultation] modo auscultatorio (página 19). Pulse este botón para comenzar la medición de la presión arterial. Botón Manténgalo pulsado mientras se [START/STOP] infla el manguito para un inflado continuo (página 18).
  • Página 190 Pantalla LCD Muestra la presión arterial sistólica. Muestra la presión arterial diastólica. PULSO Muestra la frecuencia cardíaca. Se ilumina al mostrar los resultados de la medición si el intervalo entre latidos es Icono de pulso arrítmico arrítmico o ha habido movimiento corporal durante la medición.
  • Página 191 Colocación de las pilas Advertencia • Si el líquido de la pila entra en contacto con los ojos, lávelos inmedia- tamente con agua abundante. No se frote. Acuda a un médico inme- diatamente. • No la arroje al fuego, ni la desmonte ni la exponga al calor. •...
  • Página 192 Selección y conexión del manguito Advertencia • Si se utiliza un manguito en un paciente que tenga una infección, trate el manguito como desechable médico o desinféctelo antes de volver a utilizarlo. Precaución • No utilice el manguito si está dañado o tiene agujeros. •...
  • Página 193 Colocación del manguito en el paciente El dispositivo puede utilizarse en el brazo derecho o en el izquierdo. Ajuste el manguito en el brazo desnudo o sobre una prenda de ropa fina. Las prendas de ropa gruesa o las mangas remangadas producirán mediciones de presión arterial inexactas.
  • Página 194 Precaución • Asegúrese de que el manguito está ajustado en la posición correcta del brazo y está a la misma altura que el corazón. NOTA: • Si la medición es difícil debido a una arritmia, utilice un método de medición de presión arterial diferente. •...
  • Página 195 Función de ajuste a cero Antes de cada medición, este dispositivo indica que el “ajuste a cero” se ha realizado correctamente. ■ Cuando se enciende la unidad, todo el indicador parpadea y, a continuación, comienza el “ajuste a cero”. Una vez finalizado, aparece ■ Cuando la unidad ya está encendida y la medición ya ha comenzado, el “ajuste a cero”...
  • Página 196 Medición no invasiva de la presión arterial (PANI) Medición en modo normal 1. Pulse el botón [START/STOP]. La medición de la presión arterial se realiza una vez. 2. Se muestran los resultados de la medición en pantalla. Si el valor de la medición está fuera del rango correspondiente que aparece a continuación, el valor parpadeará. SYS: 59 mmHg o inferior o 251 mmHg o superior. DIA: 39 mmHg o inferior o 201 mmHg o superior.
  • Página 197 Precaución • No se garantiza la exactitud de un valor de medición que parpadea y que recae fuera del rango de medición. Compruebe siempre el estado del paciente antes de decidir los pasos a seguir. NOTA: • Si el inflado es insuficiente, éste puede volver a comenzar automáticamente mientras la medición está...
  • Página 198 3. Pulse el botón [START/STOP]. Comienza el inflado. Cuando el manguito está lo suficientemente inflado, éste comienza automáticamente a desinflarse. 4. En el punto de presión sistólica que usted determine mediante la auscultación, pulse el botón [Auscultation]. La primera vez que pulsa el botón [Auscultation], aparece el valor SIS. 5. En el punto de presión diastólica que usted determine mediante la auscultación, pulse el botón [Auscultation]. La segunda vez que pulsa el botón [Auscultation], aparece el valor DIA y el manguito se desinfla rápidamente.
  • Página 199 Principios de la medición de la presión arterial no invasiva Método oscilométrico El latido en la pulsación generada por la contracción del corazón se captura en forma de presión dentro del manguito para medir la presión arterial. Si el manguito ajustado alrededor de la parte superior del brazo tiene la suficiente presión, el flujo sanguíneo se detiene, pero el latido de la pulsación está...
  • Página 200 Mantenimiento Revisión de mantenimiento y gestión de seguridad Deben realizarse tareas de mantenimiento del HBP-1120 para garantizar el correcto funcionamiento y la seguridad de los pacientes y de los operadores. El operador debe realizar comprobaciones y mantenimiento diarios. Además, es necesaria la colaboración de personal cualificado para mantener el rendimiento y la seguridad del dispositivo y para realizar inspecciones periódicas.
  • Página 201 • Pulse todos los botones y compruebe que funcionan. ■ Presión arterial no invasiva (PANI) • Asegúrese de que se ha colocado el MANGUITO OMRON GS (GS CUFF2) adecuado (uno que se ajuste al perímetro de brazo del paciente). • El tubo del manguito está conectado correctamente.
  • Página 202 Comprobación de la precisión de la presión Puede comprobar la precisión de la presión del dispositivo. Botón Botón [Power ON/OFF] [START/STOP] Botón [Auscultation] 1. Asegúrese de que la unidad está encendida. 2. Mantenga pulsado el botón [Auscultation] durante 3 segundos. Se realiza el “ajuste a cero”. Cuando el “ajuste a cero” haya finalizado, aparece la pantalla de verificación de precisión de la presión. 3. Compruebe la pantalla donde se muestra “0” y realice una comprobación de la precisión de la presión.
  • Página 203 Si la unidad se calienta demasiado como para tocarla, podría existir un problema en la unidad. Interrumpa el suministro eléctrico en la unidad, desconecte el adaptador de CA, extraiga las pilas y póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. El manguito no se infla cuando se pulsa el botón [START/STOP]. Causa Solución...
  • Página 204 La medición no ha sido posible. Causa/Solución Compruebe el estado del paciente mediante palpación u otro método. Tras comprobar el estado del paciente, compruebe el código de error y consulte “Lista de códigos de error” (página 28) para mediciones de presión arterial no invasiva (PANI). Valor de medición anormal Causa/Solución Puede deberse a cualquiera de las causas que figuran a continuación.
  • Página 205 El valor de la medición es cuestionable Causa Solución Compruebe que la conexión del Se desinfla rápidamente manguito no se ha soltado. Mida el perímetro de brazo del Se ha utilizado un tamaño de paciente y asegúrese de que se manguito incorrecto. utiliza el tamaño de manguito correcto.
  • Página 206 Conecte bien el tubo del está conectado manguito. Cambie el manguito por un Sale aire del manguito. OMRON GS (GS CUFF2) del que no salga aire. No se ha inflado Procure que el paciente no correctamente por mueva el cuerpo ni el brazo y movimiento corporal o del repita la medición.
  • Página 207 Si esto ocurre cuando no Se ha inflado más allá del hay ninguna medición en valor recomendado curso, póngase en contacto con el establecimiento donde adquirió la unidad o con su distribuidor OMRON. Sustitúyalas por pilas nuevas. Las pilas están agotadas. (página 13)
  • Página 208 Eliminación Ya que existe riesgo de contaminación medioambiental, cumpla con la normativa local y nacional vigente sobre la eliminación o reciclaje de este equipo y de las pilas. Los principales componentes de cada parte se enumeran en la tabla que aparece a continuación.
  • Página 209 Categoría del Esfigmomanómetros electrónicos producto Descripción del Monitor de presión arterial automático de brazo producto Modelo (código Intl.) HBP-1120 (HBP-1120-E) Parámetros de las PANI, frecuencia cardíaca mediciones Unidad principal: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (pulgadas) (an ×...
  • Página 210 Requisitos medioambientales Rango de temperatura: de 5 a 40 °C (de 41 a 104 °F) Requisitos de Rango de humedad: de 15 a 85% de humedad funcionamiento relativa (no condensada) Presión atmosférica: de 700 a 1060 hPa Rango de temperatura: de -20 a 60 °C (de -4 a 140 °F) Almacenamiento Rango de humedad: de 10 a 95% de humedad y transporte...
  • Página 211 Para uso solo en interiores contra descargas eléctricas (corriente de fuga) Equipo de Clase II. La tecnología registrada de Protección contra OMRON descargas eléctricas para medir la presión arterial Indicación de las medidas y Corriente alterna posición de alineación con la arteria braquial Indicador de las medidas del perímetro de brazo...
  • Página 212 Descripción de los símbolos Para indicar niveles de radiación no ionizante generalmente elevados y potencialmente peligrosos, o bien indicar equipos o Indicación de la sistemas, como los usados polaridad del conector en el ámbito electro-médico, que incorporen transmisores de RF o que apliquen energía electromagnética de RF intencionadamente para diagnósticos o tratamientos.
  • Página 213 Información importante sobre la Compatibilidad electromagnética (EMC) HBP-1120 ha sido fabricado por OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. conforme al estándar EN60601-1-2:2015 de compatibilidad electromagnética (EMC). Sin embargo, es necesario tomar ciertas precauciones especiales: - El uso de accesorios y cables distintos de los especificados o proporcionados por OMRON puede resultar en una emisión electromagnética aumentada o una...
  • Página 214 Declaración del fabricante El HBP-1120 está destinado al uso en los entornos electromagnéticos especificados a continuación. El cliente o usuario del HBP-1120 debería asegurarse de que se utiliza en dicho entorno. Emisiones electromagnéticas (EN60601-1-2) Prueba de Cumplimiento Entorno electromagnético emisiones El HBP-1120 utiliza energía de RF solamente para su funcionamiento interno.
  • Página 215 135˚, 180˚, 135˚, 180˚, u hospitalario. Si el usuario del breves y 225˚, 270˚ y 225˚, 270˚ y HBP-1120 necesita el funcio- variaciones 315˚ 315˚ namiento continuado durante de tensión en 0 % U ; 1 ciclo...
  • Página 216 Si la medición de la intensidad del campo en la ubicación en la que se utiliza el HBP-1120 supera el nivel de cumplimento de radiofrecuencia aplicable que se describe anteriormente, debería efectuar las comprobaciones ne- cesarias en el HBP-1120 para verificar que su funcionamiento es correcto.
  • Página 217 Especificaciones de la prueba de INMUNIDAD DE LA CARCASA en relación al dispositivo de comunicación inalámbrica por radiofrecuencia Frecuencia Banda Servicio de Modulación Potencia Distancia NIVEL DE de la prueba (MHz) mantenimiento máxima PRUEBA DE (MHz) INMUNIDAD (V/m) De 380 TETRA 400 Modulación a 390 de pulsos 18 Hz De 430 GMRS 460, a 470 FRS 460 Variación de ±...
  • Página 218 MEMO...
  • Página 219 MEMO...
  • Página 220 Fabricante OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPÓN Representante en OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. la UE Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, PAÍSES BAJOS www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Planta de Economic and Technical Development Zone, producción Dalian 116600, China OMRON HEALTHCARE UK LTD.
  • Página 221 • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Dank u voor de aankoop van deze professionele bloeddrukmeter van OMRON. Lees de hele gebruiksaanwijzing door voordat u de meter voor het eerst gaat gebruiken. Lees deze handleiding door om er zeker van te zijn dat u de meter op veilige en...
  • Página 222 Onderhoudsinspectie en veiligheidsbeheer .........22 Het apparaat reinigen ................22 Verzorging van de manchet ..............22 Controle voor gebruik ................23 Nauwkeurigheid van druk controleren ..........24 Problemen oplossen ................25 Lijst met foutcodes ................28 Verwijdering ..................30 Specificaties Technische specificaties: HBP-1120 ............31 Verklaring van de fabrikant ..............36...
  • Página 223 Inleiding Beoogd gebruik Medische doeleinden Dit apparaat is een digitale meter die is bedoeld voor gebruik bij het meten van de bloeddruk en hartslag bij volwassen patiënten en kinderen met een armomtrek van 12 tot 50 cm. Beoogde gebruikers Dit apparaat is bedoeld voor gebruik door een medisch professional. Beoogde patiënten Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij volwassenen en kinderen van 3 jaar en ouder.
  • Página 224 OMRON-personeel of de door OMRON aangewezen dealer 2. Als het probleem met of de schade aan het OMRON-product wordt veroorzaakt door een product van een andere fabrikant dat niet door OMRON is geleverd 3.
  • Página 225 • Gebruik de manchet of netadapter niet om het apparaat aan op te tillen, omdat het anders defect kan raken. • Als het apparaat defect is, neemt u contact op met de OMRON-verkoper of -distributeur. • Gebruik het apparaat niet in combinatie met een hyperbaar zuurstoftherapieapparaat of in een omgeving waar mogelijk ontbrandbaar gas wordt gegenereerd.
  • Página 226 • Gebruik voor de netadapter die is aangesloten op het apparaat, verbruiksartikelen en optionele apparaten alleen de standaardaccessoires of door OMRON gespecificeerde producten. Dit kan leiden tot schade en/of kan gevaarlijk zijn voor het apparaat.
  • Página 227 • Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in spreekkamers, ziekenhuizen, klinieken en andere medische omgevingen. • Gebruik het apparaat niet als dit rook, een abnormale geur of een abnormaal geluid afgeeft. • Breng geen mobiele telefoons of transceivers in de ruimte waar het apparaat is geïnstalleerd of wordt gebruikt.
  • Página 228 • Steriliseer het apparaat niet door autoclaveren of gassterilisatie (EOG, formaldehydegas, ozon met hoge concentratie, enz.). • Volg bij gebruik van een antiseptische oplossing voor reiniging de instructies van de fabrikant. Dit kan leiden tot schade aan het oppervlak van het apparaat. •...
  • Página 229 • Gebruik de manchet niet als deze beschadigd is of gaten bevat. • Met dit apparaat kan alleen een OMRON GS-MANCHET (GS CUFF2) worden gebruikt. Het gebruik van andere manchetten kan leiden tot...
  • Página 230 Opmerking: Instelling • Lees de handleiding voor elk optioneel accessoire en zorg ervoor dat u deze begrijpt. Deze handleiding bevat geen waarschuwingsinformatie voor optionele accessoires. • Wees voorzichtig met de kabels en plaats deze zodanig dat de patiënt niet verstrikt of vastgebonden raakt. Vóór gebruik/tijdens gebruik •...
  • Página 231 3-polige stekker AC Adapter UK HHP-BFH01 (9546044-0) GS CUFF2 M (1 m) GS CUFF2 S (1 m) GS CUFF2 SS (1 m) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Let op • Met dit apparaat kan alleen een OMRON GS-MANCHET (GS CUFF2) worden gebruikt. Het gebruik van andere manchetten kan leiden tot onjuiste meetwaarden.
  • Página 232 Kenmerken van het product De nauwkeurigheid voor bloeddrukmetingen van deze HBP-1120 is klinisch bewezen. De gebruiksvriendelijke HBP-1120 is bedoeld voor gebruik door medische professionals. ■ Functie voor nulindicatie (pagina 17): voor elke meting geeft dit apparaat aan dat de “nulinstelling” is geslaagd. ■ Auscultatiemodus.
  • Página 233 Functies van het apparaat Voorkant en onderkant van apparaat Aan-uitknop Hiermee schakelt u het apparaat in/uit. [POWER] Druk hierop om naar de Knop [Auscultatie] “Auscultatiemodus” te gaan (pagina 19). Druk hierop om bloeddrukmetingen uit Knop te voeren. Houd de knop tijdens het [START/STOP] oppompen ingedrukt om de manchet continu op te pompen (pagina 18).
  • Página 234 LCD-display Hier wordt de systolische bloeddruk weergegeven. Hier wordt de diastolische bloeddruk weergegeven. PULSE Hier wordt de hartslag weergegeven. Licht op in het display voor het Pictogram voor meetresultaat als de hartslag onregelmatige onregelmatig was of als er sprake was hartslag van lichaamsbeweging tijdens de meting.
  • Página 235 De batterijen plaatsen Waarschuwing • Als batterijvloeistof in contact komt met de ogen, moet u deze onmiddellijk met ruime hoeveelheden water uitspoelen. Niet wrijven. Roep meteen medische hulp in. • Gooi de batterij niet in het vuur en demonteer of verhit deze niet. •...
  • Página 236 Selectie en aansluiting van manchet Waarschuwing • Als een manchet wordt gebruikt bij een patiënt met een infectie, behandelt u de manchet als medisch afval of desinfecteert u deze vóór hergebruik. Let op • Gebruik de manchet niet als deze beschadigd is of gaten bevat. •...
  • Página 237 De manchet aanbrengen bij de patiënt Het apparaat kan zowel voor de rechter- als voor de linkerarm worden gebruikt. Wikkel de manchet rond een blote arm of over dunne kleding. Dikke kleding of een opgerolde mouw leiden tot onnauwkeurige bloeddrukmetingen. 1. Zorg ervoor dat de manchetslang niet gebogen is. De manchetslang moet zich aan de buitenkant bevinden. 2. Wikkel de manchet zodanig om de bovenarm dat INDEX ARTERY “...
  • Página 238 Let op • Zorg ervoor dat de manchet om de arm wordt gewikkeld in de juiste armpositie en dat de arm zich op dezelfde hoogte bevindt als het hart. Opmerking: • Als meting moeilijk is vanwege aritmie, gebruikt u een andere methode voor het meten van de bloeddruk.
  • Página 239 Functie voor nulindicatie Voor elke meting geeft dit apparaat aan dat de “nulinstelling” is geslaagd. ■ Als u het apparaat inschakelt, knippert de volledige indicator en begint vervolgens de “nulinstelling”. Wanneer deze is voltooid, wordt weergegeven. ■ Wanneer het apparaat al is ingeschakeld, wordt de meting gestart en wordt vervolgens de “nulinstelling”...
  • Página 240 Niet-invasieve bloeddrukmeting Meting in “Normale modus” 1. Druk op de knop [START/STOP]. Bloeddrukmeting vindt eenmaal plaats. 2. De meetresultaten worden weergegeven. Als een gemeten waarde zich buiten het overeenkomstige, hieronder aangegeven bereik bevindt, knippert de waarde. SYS: 59 mmHg of lager, of 251 mmHg of hoger. DIA: 39 mmHg of lager, of 201 mmHg of hoger. PULSE: 39 spm of minder, of 201 spm of meer.
  • Página 241 Let op • De nauwkeurigheid van een knipperende meetwaarde die zich buiten het meetbereik bevindt wordt niet gegarandeerd. Controleer altijd de toestand van de patiënt voordat u beslist welke stappen u moet ondernemen. Opmerking: • Als de manchet onvoldoende is opgepompt, wordt het oppompen mogelijk automatisch opnieuw gestart terwijl de meting wordt uitgevoerd.
  • Página 242 3. Druk op de knop [START/STOP]. Het oppompen wordt gestart. Wanneer de manchet voldoende is opgepompt, wordt automatisch het ontluchten gestart. 4. Op het SYS-punt dat u via auscultatie bepaalt, drukt u op de knop [Auscultatie]. De eerste keer dat u op de knop [Auscultatie] drukt, wordt de SYS-waarde weergegeven. 5. Op het DIA-punt dat u via auscultatie bepaalt, drukt u op de knop [Auscultatie]. De tweede keer dat u op de knop [Auscultatie] drukt, wordt de DIA-waarde weergegeven en wordt de manchet snel ontlucht.
  • Página 243 Beginselen van niet-invasieve bloeddrukmeting Oscillometrische methode Het ritme van de hartslag die wordt gegenereerd door de samentrekking van het hart wordt geregistreerd als de druk binnen in de manchet voor het meten van de bloeddruk. Als de manchet die rond de bovenarm is gewikkeld voldoende onder druk wordt gezet, stopt de bloedstroom, maar is het ritme van de hartslag nog steeds aanwezig en wordt dit binnen in de manchet geregistreerd en treedt er oscillatie op.
  • Página 244 Onderhoud Onderhoudsinspectie en veiligheidsbeheer De HBP-1120 moet worden onderhouden om de werking te waarborgen en de veiligheid van patiënten en gebruikers te garanderen. Dagelijkse controles en onderhoud moeten door de gebruiker worden uitgevoerd. Daarnaast is bevoegd personeel nodig om de prestaties en veiligheid te onderhouden en periodieke inspecties uit te voeren.
  • Página 245 ■ Knoppen • Druk op elke knop om te controleren of deze werkt. ■ Niet-invasieve bloeddrukmeting • Controleer of een geschikte OMRON GS-MANCHET (GS CUFF2) is aangebracht (een manchet die om de omtrek van de arm van de patiënt past).
  • Página 246 Nauwkeurigheid van druk controleren U kunt de nauwkeurigheid van de druk van het apparaat controleren. Aan-uitknop Knop [POWER] [START/STOP] Knop [Auscultatie] 1. Zorg dat het apparaat is ingeschakeld. 2. Houd de knop [Auscultatie] gedurende 3 seconden ingedrukt. De “nulinstelling” wordt uitgevoerd. Wanneer de “nulinstelling” is voltooid, wordt het scherm voor controle van de druknauwkeurigheid weergegeven. 3. Controleer de weergave “0” en voer de druknauwkeurigheidscontrole uit. Oefen uitwendige druk uit.
  • Página 247 OMRON-verkoper of -distributeur. Het display van het apparaat werkt niet Oorzaak/Oplossing Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met de OMRON- verkoper of -distributeur. Het apparaat wordt heet Oorzaak Oplossing...
  • Página 248 Er was geen meting mogelijk Oorzaak/Oplossing Onderzoek de patiënt met behulp van palpatie of een andere methode. Nadat u de patiënt hebt onderzocht, controleert u de foutcode en raadpleegt u “Lijst met foutcodes” (pagina 28) voor niet-invasieve bloeddrukmeting. Abnormale meetwaarde Oorzaak/Oplossing De onderstaande oorzaken zijn mogelijk. Onderzoek de patiënt via palpatie en herhaal vervolgens de meting.
  • Página 249 De meetwaarde is dubieus Oorzaak Oplossing Controleer op losse Ontluchten gaat snel. manchetaansluiting. Meet de omtrek van de arm van de patiënt en controleer of een Onjuiste manchetmaat gebruikt manchet met de juiste maat wordt gebruikt. Controleer of de manchet rond een Manchet om dikke kleding blote arm is gewikkeld of rond een gewikkeld.
  • Página 250 Lijst met foutcodes ■ Voorbeeld: E2 SYSTEEM Fout- Beschrijving Te controleren punten code Raadpleeg de OMRON- Interne hardwarefout verkoper of -distributeur. Niet-invasieve bloeddrukmeting (NIBP) Fout- Beschrijving Te controleren punten code De slang van de manchet is Breng de manchetslang niet aangesloten. stevig aan. Vervang de manchet door Er lekt lucht uit de manchet.
  • Página 251 Als dit gebeurt tijdens een meting, herhaalt u de meting. Als dit gebeurt wanneer geen De manchet wordt te hard meting wordt uitgevoerd, opgepompt neemt u contact op met de OMRON-verkoper of -distributeur. Plaats nieuwe batterijen De batterijen zijn leeg. (pagina 13).
  • Página 252 Verwijdering Aangezien het risico van milieuverontreiniging bestaat, moet u de van toepassing zijnde nationale en lokale wettelijke voorschriften met betrekking tot verwijdering of recycling van deze apparatuur en van de bijbehorende batterijen volgen. De belangrijkste bestanddelen van elk onderdeel worden weergegeven in de onderstaande tabel.
  • Página 253 Specificaties Technische specificaties: HBP-1120 Hoofdeenheid Productcategorie Elektronische sfygmomanometers Product beschrijving Automatische bovenarmbloeddrukmeter Model (nummer) HBP-1120 (HBP-1120-E) Parameter voor NIBP, PR meting Hoofdeenheid: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (inch) (b×h×d) Afmetingen Netadapter: 64,5 × 21 × 51 (mm) 2,53 ×...
  • Página 254 Omgevingsomstandigheden Temperatuurbereik: 5 tot 40 °C (41 tot 104 °F) Luchtvochtigheidsbereik: 15 tot 85 % RV Werkingsomstandigheden (zonder condensvorming) Atmosferische druk: 700 tot 1060 hPa Temperatuurbereik: -20 tot 60 °C (-4 tot 140 °F) Luchtvochtigheidsbereik: 10 tot 95 % RV Opslag en vervoer (zonder condensvorming) Atmosferische druk: 500 tot 1060 hPa...
  • Página 255 (lekstroom) Apparatuur Technologie voor van Klasse II. bloeddrukmeting Bescherming tegen onder handelsmerk van elektrische schokken OMRON Bereikaanduiding en Wisselstroom positie voor uitlijning met slagader Bereikindicator voor armomtrek om te helpen CE-merkteken bij het kiezen van de juiste manchetmaat.
  • Página 256 Beschrijving van symbolen Noodzaak voor de gebruiker om de Luchtdrukbegrenzing gebruiksaanwijzing te raadplegen Geeft in het algemeen verhoogde, potentieel gevaarlijke niveaus aan van niet-ioniserende straling of duidt op apparatuur of systemen, Indicatie van polariteit bijvoorbeeld in de van aansluiting medische elektrische omgeving, die RF-zenders bevatten of die opzettelijk elektromagnetische RF- energie toepassen voor...
  • Página 257 - Gebruik tijdens een meting geen draagbaar RF-communicatieapparaat (inclusief randapparatuur zoals antennekabels en externe antennes) binnen een bereik van 30 cm van alle delen van de monitor, inclusief de door OMRON gespecificeerde kabels. Dit kan een verslechtering van de prestaties van de monitor tot gevolg hebben.
  • Página 258 Verklaring van de fabrikant De HBP-1120 is bedoeld voor gebruik in de elektromagnetische omgeving die hieronder is gespecificeerd. De koper en/of gebruiker van de HBP-1120 moet er zeker van zijn dat het apparaat wordt gebruikt in een dergelijke omgeving. Elektromagnetische emissie (EN60601-1-2) Emissietest Compliantie Elektromagnetische omgeving De HBP-1120 gebruikt RF-energie alleen voor interne functies.
  • Página 259 Kortstondige of ziekenhuisomgeving. 225˚, 270˚ en 225˚, 270˚ en spanningsdalingen, Als de gebruiker van de 315˚ 315˚ korte stroom- HBP-1120 dit apparaat continu nodig heeft onderbrekingen 0% U ; 1 cyclus 0% U ; 1 cyclus tijdens onderbrekingen en spannings-...
  • Página 260 RF-zenders kan een elektromagnetisch locatieonderzoek nodig zijn. Als de gemeten veldsterkte in de omgeving waar de HBP-1120 wordt gebruikt hoger is dan het bovenvermelde toepasselijke RF-compliantieniveau, moet worden gecontroleerd of de HBP-1120 normaal functioneert. Als de HBP-1120 niet normaal functioneert, kunnen extra maatregelen nodig zijn, zoals het opnieuw richten of verplaatsen van het apparaat.
  • Página 261 Testspecificaties voor IMMUNITEIT BEHUIZINGSPOORT voor draadloos RF-communicatieapparaat Testfrequentie Band Service Modulatie Maximaal Afstand IMMUNI- (MHz) (MHz) vermogen TEITSTEST- NIVEAU (V/m) 380 tot TETRA 400 Pulsmodulatie 18 Hz 430 tot GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz deviatie 1 kHz sinus 704 tot LTE-band Pulsmodulatie 13, 17...
  • Página 262 MEMO...
  • Página 263 MEMO...
  • Página 264 Fabrikant OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN Vertegenwoordiging OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. in de EU Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, NEDERLAND www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Productiefaciliteit Economic and Technical Development Zone, Dalian 116600, China OMRON HEALTHCARE UK LTD. Opal Drive, Fox Milne, Milton Keynes, MK15 0DG, UK www.omron-healthcare.com...
  • Página 265 Измеритель артериального давления и частоты пульса автоматический HBP-1120 (HBP-1120-E) • Instruction Manual • Mode d’emploi • Gebrauchsanweisung • Manuale di istruzioni • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Благодарим Вас за приобретение профессионального прибора для измерения артериального...
  • Página 266 Осмотр при техобслуживании и управление безопасностью ..22 Очистка устройства ................22 Уход за манжетой ................22 Проверка перед использованием .............23 Проверка точности измерения давления .........24 Поиск и устранение неисправностей ..........25 Список кодов ошибок .................28 Утилизация ..................30 Технические характеристики Технические характеристики: HBP-1120 ..........31 Декларация производителя ..............36...
  • Página 267 Введение Назначение Медицинское назначение Устройство представляет собой цифровой прибор, предназначенный для измерения артериального давления и частоты пульса у взрослых и детей с длиной окружности плеча 12—50 см (5—20 дюймов). Назначение Это устройство предназначено для использования медицинскими работниками. Пациенты Это устройство предназначено для использования на взрослых и детях в...
  • Página 268 Ограничения Компания OMRON не будет нести никакой ответственности в нижеследующих случаях. 1. Если неисправность или повреждение вызваны техобслуживанием и/или ремонтом, выполненным не представителем компании OMRON или торговым агентом, назначенным компанией OMRON, а третьим лицом. 2. Если неисправность или повреждение изделия OMRON вызваны...
  • Página 269 • Не поднимайте устройство за манжету или адаптер переменного тока, так как это может привести к неисправности устройства. • В случае поломки устройства обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. • Не используйте устройство в сочетании с прибором для гипербарической кислородной терапии или если в окружающих условиях возможно выделение...
  • Página 270 • Не подвергайте устройство сильным ударам. • Не кладите тяжелые предметы на кабель адаптера переменного тока и не ставьте устройство на сетевой шнур. • Устройство не проходило клинические испытания на новорожденных младенцах и беременных женщинах. Не используйте устройство для новорожденных младенцев и беременных женщин. •...
  • Página 271 • Для адаптера переменного тока, подключенного к устройству, вспомога- тельному оборудованию и дополнительным приборам, используйте только стандартные аксессуары или приборы, определенные компанией OMRON. Возможно повреждение и/или выход прибора из строя. • Не используйте устройство в местах наличия влаги или возможного...
  • Página 272 Внимание • Не используйте разбавитель, бензол или другие растворители для очистки устройства. • Не стерилизуйте устройство в автоклаве и не подвергайте его газовой стерилизации (окисью этилена, парами раствора формальдегида, высококонцентрированным озоном и т. д.). • При очистке антисептическим раствором следуйте инструкциям производителя.
  • Página 273 измерения, не гарантируется. Обязательно проверяйте состояние пациента, прежде чем решать, какие шаги предпринимать. • Не используйте манжету, если она повреждена или продырявлена. • С этим устройством можно использовать только манжеты OMRON GS CUFF2. В случае использования каких-либо других манжет результаты измерения могут быть неправильными.
  • Página 274 Примечание. Устройство • Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации к каждому дополнительному аксессуару. Это руководство не содержит пред- упреждающей информации о дополнительных аксессуарах. • Соблюдайте осторожность в отношении кабелей и размещайте их таким образом, чтобы пациент не запутался или не был ограничен в движениях.
  • Página 275 GS CUFF2 M (1 м) GS CUFF2 S (1 м) GS CUFF2 SS (1 м) HXA-GCFM-PBE HXA-GCFS-PBE HXA-GCFSS-PBE (9546008-3) (9546007-5) (9546021-0) Внимание • С этим устройством можно использовать только манжеты OMRON GS CUFF2. В случае использования каких-либо других манжет результаты измерения могут быть неточными.
  • Página 276 Характеристики тонометра Точность измерения артериального давления устройством HBP-1120 подтверждена клинически. Устройство HBP-1120 удобно в эксплуатации и предназначено для использования медицинскими работниками. ■ Функция индикатора обнуления (стр. 17) (перед каждым измерением устройство информирует пользователя об успешном выполнении процедуры «обнуления») ■ Режим аускультации...
  • Página 277 Особенности/функции устройства Передняя и задняя панели устройства Кнопка [ВКЛ./ВЫКЛ. Включает/выключает питания] электропитание. Включает «Режим аускультации» Кнопка [Аускультация] (стр. 19). Запускает процедуру измерения артериального давления. При Кнопка [START/ нагнетании воздуха в манжету STOP] удерживайте кнопку в нажатом положении для выполнения непрерывного нагнетания (стр. 18). Разъем...
  • Página 278 ЖК-дисплей Отображает систолическое артериальное Сист. (SYS) давление. Отображает диастолическое Диаст. (DIA) артериальное давление. Пульс (PULSE/min) Отображает частоту пульса. Загорается на дисплее при отображении результатов измерения, если интервал Индикатор пульсовой волны был нерегулярным аритмии или если было движение тела во время измерения.
  • Página 279 Установка элементов питания Предупреждение • Если электролит попал в глаза, немедленно промойте их обильным количеством воды. Не трите глаза. Немедленно обратитесь за медицинской помощью. • Не бросайте в огонь, не разбирайте и не нагревайте элементы питания. • Не пытайтесь разбирать или модифицировать элементы питания. •...
  • Página 280 Выбор и подсоединение манжеты Предупреждение • Если манжета использовалась для измерения артериального давления у пациента с инфекцией, обращайтесь с манжетой как с медицинскими отходами или продезинфицируйте ее перед повторным использованием. Внимание • Не используйте манжету, если она повреждена или продырявлена. •...
  • Página 281 Расположение манжеты на плече пациента Устройство можно использовать как для правого, так и для левого плеча. Оденьте манжету на голое плечо или поверх тонкой одежды. Толстая одежда или закатывание рукава станут причиной неточных измерений артериального давления. 1. Убедитесь в отсутствии перегибов трубки манжеты. Трубка...
  • Página 282 Внимание • Убедитесь в том, что манжета правильно закреплена на плече и находится на уровне сердца. ПРИМЕЧАНИЕ. • Если измерение затруднено аритмией, используйте другой метод измерения артериального давления. • Если пациент имеет острое воспаление, гнойное заболевание или наружную рану в месте наматывания манжеты, следуйте указаниям...
  • Página 283 Функция индикатора обнуления Перед каждым измерением устройство информирует пользователя об успешном выполнении процедуры «обнуления». ■ При включении питания весь индикатор мигает и затем начинается «обнуление». После завершения процесса появляется надпись ■ Если питание уже включено, запускается процесс измерения, после чего выполняется «обнуление» на готовом экране (на котором отображается...
  • Página 284 Неинвазивное измерение артериального давления (НИАД) Измерение в «Обычном режиме» 1. Нажмите кнопку [START/STOP]. Измерение артериального давления выполняется один раз. 2. Отображаются результаты измерения. Если значение измерения выходит за пределы соответствующего диапазона, указанного ниже, это значение будет мигать. SYS (Сист.): 59 мм рт. ст. или ниже, либо 251 мм рт. ст. или выше. DIA (Диаст.): 39 мм...
  • Página 285 Внимание • Точность мигающего значения измерения, выходящего за пределы диапазона измерения, не гарантируется. Обязательно проверяйте состояние пациента, прежде чем решать, какие шаги предпринимать. ПРИМЕЧАНИЕ. • При недостаточном давлении в манжете, нагнетание может автоматически начаться заново в процессе измерения. Функция обнаружения аритмии Если...
  • Página 286 3. Нажмите кнопку [START/STOP]. Начнется нагнетание воздуха. Когда давление в манжете будет достаточным, автоматически начнется стравливание воздуха. 4. В точке SYS (систолическое давление), которую Вы определите при аускультации, нажмите кнопку [Аускультация]. После первого нажатия кнопки [Аускультация] отобразится значение SYS (систолическое давление). 5. В точке DIA (диастолоческое давление) которую Вы определите при аускультации, нажмите кнопку [Аускультация]. После второго нажатия кнопки [Аускультация] отобразится значение DIA (диастолоческое давление) и начнется быстрое стравливание воздуха...
  • Página 287 Принципы неинвазивного измерения артериального давления Осциллометрический метод Пульсовая волна, создаваемая при сокращении сердца, фиксируется как давление внутри манжеты и считается артериальным давлением. При определенном давлении внутри манжеты кровоток останавливается, но воз- действие пульсовой волны на давление внутри манжеты продолжается, что вызывает...
  • Página 288 Уход Осмотр при техобслуживании и управление безопасностью Необходимо проводить техобслуживание прибора HBP-1120 для обеспечения его нормального функционирования, безопасности пациентов и пользователей. Ежедневные проверки и техническое обслуживание должен выполнять оператор. Кроме этого, квалифицированный персонал должен поддерживать функциональность и безопасность устройства, а также проводить его периодический осмотр. Рекомендуется...
  • Página 289 ■ Кнопки: • нажмите каждую кнопку и проверьте ее работу. ■ Неинвазивное измерение артериального давления (НИАД): • убедитесь в том, что используется подходящая манжета OMRON GS CUFF2 (соответствующая длине окружности плеча пациента); • трубка манжеты надежно подсоединена; • человек, проверяющий манжету, должен надеть ее на плечо, выполнить...
  • Página 290 Проверка точности измерения давления Точность измерения давления устройством можно проверить следующим образом. Кнопка [ВКЛ./ Кнопка ВЫКЛ. питания] [START/STOP] Кнопка [Аускуль- тация] 1. Убедитесь в том, что питание включено. 2. Удерживайте кнопку [Аускультация] в нажатом положении в течение 3 секунд. Выполнится «обнуление». После...
  • Página 291 мешающие прибору. Если устройство становится слишком горячим на ощупь, это может означать неисправность устройства. Отключите электропитание устройства, отсоедините адаптер переменного тока, извлеките элементы питания и обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. В манжету не нагнетается воздух при нажатии кнопки [START/STOP] Причина Решение...
  • Página 292 Измерение не удалось Причина/решение Проверьте состояние пациента путем пальпации или другим методом. После проверки состояния пациента проверьте код ошибки (см. «Список кодов ошибок» на стр. 28) для неинвазивного измерения артериального давления (НИАД). Аномальное значение измерения Причина/решение Возможные причины перечислены ниже. Проверьте состояние пациента...
  • Página 293 Значение измерения вызывает сомнение Причина Решение Быстрое стравливание Проверьте манжету на предмет воздуха плохого соединения. Измерьте длину окружности Используется манжета плеча пациента и убедитесь неправильного размера. в использовании манжеты правильного размера. Обязательно наденьте манжету на Манжета надета поверх голое плечо или поверх достаточно толстой...
  • Página 294 Прочно подсоедините трубку трубка манжеты манжеты. Замените испорченную Утечка воздуха из манжету на новую манжету манжеты. OMRON GS CUFF2 . Неправильное нагнетание воздуха Попросите пациента не по причине движения двигать плечом или телом и плеча или тела во повторите измерение.
  • Página 295 выше в «Режиме достижении необходимого аускультации». значения. Если во время измерения, высвечивается ошибка, Чрезмерное выполните повторное нагнетание воздуха в измерение. Если ошибка манжету. высвечивается снова, обратитесь в компанию OMRON HEALTHCARE. Замените их новыми Элементы питания элементами питания. разряжены. (стр. 13)
  • Página 296 Утилизация Поскольку существует риск загрязнения окружающей среды, выполняйте действующие государственные и местные правовые нормы по утилизации или переработке данного оборудования и элементов питания. Основные составляющие каждой части перечислены в таблице ниже. Ввиду риска инфекции не сдавайте в переработку принадлежности, предназначенные для пациентов, такие как манжеты, но утилизируйте их...
  • Página 297 Технические характеристики Технические характеристики: HBP-1120 Категория изделия Электронный сфигмоманометр Измеритель артериального давления и частоты Наименование пульса автоматический на плечо Модель (код) HBP-1120 (HBP-1120-E) Дисплей Цифровой ЖК-дисплей Метод измерения Осциллометрический или аускультативный метод Параметры измерения неинвазивное артериальное давление, частота пульса Диапазон измерений...
  • Página 298 Условия эксплуатации: температура окружаю- от 5 до 40 °C (от 41 до 104 °F) щего воздуха относительная влажность от 15 до 85% (без конденсата) атмосферное давление от 700 до 1060 гПа Условия хранения и транспортирования: температура окружаю- от -20 до 60 °C (от -4 до 140 °F) щего...
  • Página 299 Рабочая часть типа Для использования Степень защиты только внутри от поражения помещений электрическим током (токи утечки) Изделие класса Зарегистрированная II Защита от технология OMRON поражения для измерения электрическим артериального давления током Положение совмещения Переменный ток указателя диапазона и плечевой артерии Символ диапазона...
  • Página 300 Описание символов Температурный Постоянный ток диапазон Обратитесь к руководству Диапазон влажности по эксплуатации Ограничение Обратитесь к руководству атмосферного по эксплуатации давления Для указания повы- шенных, потенциально опасных уровней неио- низирующего излучения или же для указания оборудования или систем (например, медицинского Полярность...
  • Página 301 Важная информация об электромагнитной совместимости (ЭМС) Прибор HBP-1120, произведенный компанией OMRON HEALTHCARE Co., Ltd., удовлетворяет требованиям стандарта EN60601-1-2:2015 относительно электромагнитной совместимости (ЭМС). Тем не менее, следует соблюдать специальные меры предосторожности: - Использование вспомогательных принадлежностей и кабелей, отличных от указанных или поставляемых компанией OMRON, может...
  • Página 302 Декларация производителя Прибор HBP-1120 предназначен для использования в нижеуказанной электромагнитной среде. Заказчик и/или пользователь прибора HBP-1120 должен убедиться в том, что этот прибор используется в указанной среде. Электромагнитная среда (EN60601-1-2) Тест электромагнитного Соответствие Электромагнитная среда излучения Прибор HBP-1120 использует радиочастотную энергию...
  • Página 303 работу во время пере- циклов: при 0˚ циклов: при 0˚ в линиях боев электропитания, ре- электропитания комендуется подключать IEC 61000-4-11 прибор HBP-1120 к ис- 0 % U 0 % U точнику бесперебойного 250/300 циклов 250/300 циклов питания или к элементам питания.
  • Página 304 необходимо провести исследование электромагнитной среды. Если измеренная напряженность поля в месте использования прибора HBP-1120 превышает применимый уровень соответствия радиочастот, приведенный выше, необходимо осмотреть прибор HBP-1120 и убедиться в правильности его работы. Если прибор работает ненормально, могут потребоваться дополнительные меры, например, переориентация или перемещение прибора HBP-1120.
  • Página 305 Характеристики теста УСТОЙЧИВОСТИ ПОРТА КОРПУСА к беспроводному устройству радиочастотной связи Частота Диапазон Обслуживание Модуляция Макси- Рас- УРОВЕНЬ теста частот мальная стояние ТЕСТА (МГц) (МГц) мощность (м) УСТОЙЧИ- (Вт) ВОСТИ (В/м) 380—390 TETRA 400 Импульсная модуляция 18 Гц 430—470 GMRS 460, FRS 460 Отклонение...
  • Página 306 ДЛЯ ЗАМЕТОК Д...
  • Página 307 ДЛЯ ЗАМЕТОК...
  • Página 308 Производитель OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. (ОМРОН ХЭЛСКЭА Ко., Лтд.) 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPAN (53, Кунотсубо, Терадо-чо, Муко, КИОТО, 617-0002 ЯПОНИЯ) Представитель в OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ЕС (ОМРОН ХЭЛСКЭА ЕВРОПА Б.В.) Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, THE NETHERLANDS (Скорпиус...
  • Página 309 • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu Bu OMRON Profesyonel Kan Basıncı Ölçüm Aletini satın aldığınız için teşekkür ederiz. Aleti ilk kez kullanmadan önce lütfen bu kılavuzun tamamını okuyun. Aletin güvenli ve doğru çalışması için bu kılavuzu okuyun.
  • Página 310 İnvazif Olmayan Basınç Ölçüm Prensipleri..........21 Bakım Bakım Kontrolü ve Güvenlik Yönetimi ..........22 Cihazın Temizlenmesi ................22 Kolluk Bakımı ..................22 Kullanımdan Önce Kontrol Edin ............23 Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi..........24 Sorun Giderme ..................25 Hata Kodlarının Listesi.................28 Bertaraf etme ..................30 Özellikler Teknik Özellikler: HBP-1120 ..............31 Üreticinin Beyanı..................36...
  • Página 311 Giriş Kullanım Amacı Tıbbi Amaç Cihaz, kol çevresi 12 cm ile 50 cm (5 inç ila 20 inç) arasında değişen yetişkin ve çocuk hasta popülasyonunda kan basıncı ve nabız hızını ölçmeye yönelik bir dijital ölçüm aletidir. Hedeflenen Kullanıcı Bu cihaz, bir tıbbi uzman tarafından kullanılmalıdır. Hasta Popülasyonu Bu cihaz, yetişkinlerde ve 3 yaşında veya daha büyük çocuklarda kullanıma yöneliktir.
  • Página 312 İstisnalar OMRON, aşağıdaki durumlarda hiçbir şekilde sorumlu tutulamaz. 1. OMRON ya da OMRON'un belirttiği bayiye bağlı olmayan bir kişinin yaptığı bakım ve/veya onarımın neden olduğu sorun ya da hasarlar. 2. OMRON tarafından sağlanmayan başka bir üreticiye ait ürünün OMRON ürününde neden olduğu sorun ya da hasarlar 3.
  • Página 313 • Manşeti ya da AC adaptörü üniteyi kaldırmak için kullanmayın, aksi takdirde ünite arıza verebilir. • Ünite bozulmuşsa, OMRON satıcınıza ya da distribütörünüze başvurun. • Hiperbarik oksijen tedavi cihazı ile birlikte ya da yanıcı gazın üretilebileceği bir ortamda kullanmayın.
  • Página 314 - AC adaptör kablosunun zarar görmediğinden (teller açığa çıkmamış ya da kırılmamış) ve bağlantıların sıkı olduğundan emin olun. • Üniteye bağlı olan AC adaptör, sarf malzemeleri ve opsiyonel cihazlar için, sadece standart aksesuarları ya da OMRON'un belirttiği ürünleri kullanın. Bu durum cihaza zarar verebilir ve/veya cihaz için tehlikeli olabilir.
  • Página 315 • Cep telefonlarını ya da alıcı-vericileri ünitenin kurulacağı ya da kullanılacağı odaya getirmeyin. • Birden fazla aleti aynı hastaya bağlamayın. • Üniteyi, bir duvar elektrik düğmesiyle kontrol edilen bir prize bağlamayın. Dikkat • Üniteyi kullanmadan önce, aşağıdakilerden hiç birinin hasta için geçerli olmadığını...
  • Página 316 Bakım ve kontrol Uyarı • Üniteyi güvenli ve doğru şekilde kullanmak için, çalışmaya başlarken daima üniteyi kontrol edin. • İzinsiz modifikasyon yasalara aykırıdır. Üniteyi sökmeyin ya da tamir etmeyin. Kuru hücreli pil Uyarı • Pil sıvısı göze temas ederse, hemen bol suyla yıkayın. Ovalamayın. Hemen tıbbi destek alın.
  • Página 317 • Ölçüm aralığı dışında olan ve yanıp sönen bir ölçüm değerinin doğruluğu garanti edilemez. Atılacak adımlara karar vermeden önce daima hastanın durumunu kontrol edin. • Hasarlı ya da delikleri varsa manşeti kullanmayın. • Bu cihaz ile sadece OMRON GS MANŞETİ (GS CUFF2) kullanılabilir. Başka bir manşetin kullanımı yanlış ölçüme neden olabilir.
  • Página 318 Not: Kurulum • Her opsiyonel aksesuarın kılavuzunu mutlaka okuyun. Bu kılavuz, opsiyonel aksesuarlar için uyarıcı bilgiler içermez. • Kablolara dikkat edin ve hastanın takılmasını ya da bunlara dolanmasını engelleyecek düzenlemeleri yapın. Kullanım öncesi / kullanım sırasında • Gücü açtıktan sonra aşağıdakileri kontrol edin: - Hiçbir duman, anormal koku ya da anormal gürültü...
  • Página 319 Ünitenin Kullanılması Ürünün Bileşenleri Üniteyi kullanmadan önce, hiçbir aksesuarın eksik olmadığından ve ünite ile aksesuarların hasar görmediğinden emin olun. Bir aksesuar eksik ya da hasar söz konusuysa, lütfen OMRON satıcınız ya da distribütörünüz ile temasa geçin. Ana ünite Standart Tıbbi Aksesuarlar •...
  • Página 320 Ürünün Özellikleri HBP-1120'ün kan basıncı hassasiyeti klinik olarak kanıtlanmıştır. Kullanımı kolay olan HBP-1120, tıbbi profesyoneller tarafından kullanıma yöneliktir. ■ Sıfır gösterge işlevi (sayfa 17): Her ölçüm öncesinde, bu cihaz “sıfır ayarının” başarılı olduğunu belirtir. ■ Oskültasyon Modu ■ 5 manşet mevcuttur - (XL: 42 ila 50 cm, L: 32 ila 42 cm, M: 22 ila 32 cm, S: 17 ila 22 cm, SS: 12 ila 18 cm) ■...
  • Página 321 Ünitenin Özellikleri / İşlevleri Ünitenin önü ve altı [Güç AÇMA/ Gücü AÇAR/KAPATIR. KAPAMA] düğmesi “Oskültasyon Moduna” girmek için [Oskültasyon] düğmesi basın (sayfa 19). Kan basıncı ölçümünü başlatmak [START/STOP] için basın. Manşet şişerken (BAŞLAT/DURDUR) sürekli şişirmek için aşağıda tutun düğmesi (sayfa 18). NIBP konnektörü...
  • Página 322 LCD Ekran Sistolik kan basıncını gösterir. Diyastolik kan basıncını gösterir. PULSE Nabız hızını gösterir. Nabız dalgası aralığı düzensiz ya da Düzensiz nabız ölçüm sırasında vücut hareketi varsa, dalga simgesi ölçüm sonucu ekranındaki ışıklar yanar. Oskültasyon “Oskültasyon Modu” AÇIK simgesi konumdayken yanar. Nabız Ölçüm sırasında nabızla senkronize senkronizasyon...
  • Página 323 Pillerin Takılması Uyarı • Pil sıvısı göze temas ederse, hemen bol suyla yıkayın. Ovalamayın. Hemen tıbbi destek alın. • Aleve atmayın, parçalarına ayırmayın ya da ısıtmayın. • Pili sökmeyin ya da modifiye etmeyin. • AC adaptör ile pili aynı anda kullanmayın. Dikkat •...
  • Página 324 Manşet Seçimi ve Bağlantısı Uyarı • Manşet enfeksiyonu olan bir hastada kullanılırsa, manşete tıbbi atık olarak davranın ya da kullanım öncesi dezenfekte edin. Dikkat • Hasarlı ya da delikleri varsa manşeti kullanmayın. • Doğru ölçümler sağlamak için uygun manşet boyutunu kullanın. Çok büyük bir manşet kullanılırsa, ölçülen kan basıncı...
  • Página 325 Manşetin Hastaya Uygulanması Cihaz, sağ ya da sol kolda kullanılabilir. Manşeti çıplak kola ya da ince giysi üzerine sarın. Kalın giysiler ya da katlanmış kollar, yanlış kan basıncı ölçümlerine neden olacaktır. 1. Manşet borusunun bükülmediğinden emin olun. Manşet borusunun dış tarafta olması gerekir. 2.
  • Página 326 Dikkat • Manşetin doğru kol konumuna sarıldığından ve kalp ile aynı hizada olduğundan emin olun. NOT: • Aritmi nedeniyle ölçüm zorsa, farklı bir kan basıncı ölçüm metodu kullanın. • Manşetin sarılacağı yerde hastanın akut iltihabı, piyojenik bir hastalığı ya da bir dış yarası varsa hekimin talimatlarını dikkate alın. •...
  • Página 327 Sıfır Gösterge İşlevi Her ölçüm öncesinde, bu cihaz “sıfır ayarının” başarılı olduğunu belirtir. ■ Güç açıldığında, tüm göstergeler yanıp söner ve “sıfır ayarı” başlatılır. Bittiğinde, görünür. ■ Güç açıkken, ölçüm başlatılır ve hazır ekranından “sıfır ayarı” gerçekleştirilir (“0” gösteren). Bittiğinde, görünür.
  • Página 328 İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) Ölçümü Ölçüm “Normal Modunda” 1. [START/STOP] (Başlat/Durdur) düğmesine basın. Kan basıncı ölçümü bir kez yapılacaktır. 2. Ölçüm sonuçları gösterilir. Bir ölçüm değeri aşağıdaki ilgili aralık dışındaysa, değer yanıp sönecektir. SİSTOLİK: 59 mmHg veya daha az ya da 251 mmHg veya daha yüksek. DİYASTOLİK: 39 mmHg veya daha az ya da 201 mmHg veya daha yüksek.
  • Página 329 Dikkat • Ölçüm aralığı dışında olan bir yanıp sönen ölçüm değerinin doğruluğu garanti edilmez. Atılacak adımlara karar vermeden önce daima hastanın durumunu kontrol edin. NOT: • Şişme yetersiz ise, şişme ölçüm yapılıyorken otomatik olarak yeniden başlatılabilir. Düzensiz nabız dalgası işlevi Ölçüm sırasında nabız dalgası...
  • Página 330 4. Oskültasyon ile belirlediğiniz SYS (Sistolik) noktada [Oskültasyon] düğmesine basın. [Oskültasyon] düğmesine ilk kez bastığınızda, SYS (Sistolik) değeri görünür. 5. Oskültasyon ile belirlediğiniz DIA (Diyastolik) noktada [Oskültasyon] düğmesine basın. [Oskültasyon] düğmesine ikinci kez bastığınızda, DIA (Diyastolik) değeri görünür ve manşet hızlıca söner. “Oskültasyon Modunda”...
  • Página 331 İnvazif Olmayan Basınç Ölçüm Prensipleri Osilometrik metot Kalbin kasılması ile üretilen pulsasyon atışı, kan basıncı ölçümü amacıyla manşet içinde basınç olarak yakalanır. Üst kola sarılan manşete yeterli basınç verildiğinde, kan akışı durdurulur, fakat pulsasyon atışı mevcuttur ve manşet içindeki basınç bunu alarak salınım yapar. Ardından, manşet içindeki basınç...
  • Página 332 Bakım Bakım Kontrolü ve Güvenlik Yönetimi Çalışmasını ve hastalar ile operatörlerin güvenliğini sağlamak için HBP-1120'ün bakımının yapılması gerekir. Günlük kontroller ve bakımın operatör tarafından yapılması gerekir. Ayrıca, performansı ve güvenliği korumak ve periyodik bakımları yapmak için kalifiye personele ihtiyaç duyulur. Kontrol testinin yılda en az bir kez yapılmasını...
  • Página 333 ■ Düğmeler • Her düğmeye basın ve çalıştığını kontrol edin. ■ İnvazif olmayan kan basıncı (NIBP) • Uygun bir OMRON GS MANŞETİNİN (GS CUFF2) takılı olduğundan emin olun (hastanın kol çevresine uyan). • Manşet borusu sıkıca bağlanmış. • Manşeti kontrol eden kişinin, manşeti kol çevresine sarması, manşet ölçümü...
  • Página 334 Basınç Hassasiyetinin Kontrol Edilmesi Cihazın basınç hassasiyetini kontrol edebilirsiniz. [Güç AÇMA/KA- [START/STOP] PAMA] düğmesi (BAŞLAT/DURDUR) [Oskültasyon] düğmesi düğmesi 1. Gücünü açık olduğundan emin olun. 2. [Oskültasyon] düğmesini 3 saniye basılı tutun. “Sıfır ayarı” gerçekleştirilir. “Sıfır ayarı” bittiğinde, basınç hassasiyeti doğrulama ekranı görünür. 3.
  • Página 335 AC adaptörünü bağlayın AC adaptörü bağlanmamış. (sayfa 13). Güç gelmezse ve yukarıdakiler bunun nedeni değilse, ünite gücünü kapatın, AC adaptörünü çıkarın, pilleri sökün ve OMRON satıcı ya da distribütörünüze başvurun. Ünite ekranı çalışmıyor Neden / çözüm Üniteyi kullanmayı kesin ve OMRON satıcınıza ya da distribütörünüze başvurun.
  • Página 336 Ölçüm mümkün değil Neden / çözüm Palpasyon ya da başka bir metod ile hastayı kontrol edin. Hastayı kontrol ettikten sonra, hata kodunu kontrol edin ve “Hata Kodlarının Listesi” kısmına bakın (İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) ölçümü için sayfa 28). Anormal ölçüm değeri Neden / çözüm Aşağıdaki nedenler söz konusu olabilir.
  • Página 337 Ölçüm değeri şüpheli Neden Çözüm Gevşek bir manşet bağlantısı Hızlı sönmekte kontrolü yapın. Hastanın kolunun çevresini Yanlış manşet boyutu kullanımda. ölçün ve doğru boyutta manşetin kullanıldığından emin olun. Manşetin çıplak kola ya da çok Kalın giysi üzerine sarılmış manşet. ince giysi üzerine uygulandığından emin olun.
  • Página 338 Hata Kodlarının Listesi ■ Örnek: E2 SİSTEM Hata Açıklama Kontrol edilecek noktalar kodu OMRON satıcısı ya da Dahili donanım hatası distribütörüyle irtibata geçin. İnvazif Olmayan Kan Basıncı (NIBP) Hata Açıklama Kontrol edilecek noktalar kodu Manşet borusunu sıkıca Manşet borusu bağlı değil.
  • Página 339 300 mmHg ya da geldiğinde düğmeyi bırakın. daha yüksek değere şişirildi Bu ölçüm sırasında olursa, ölçümü tekrar edin.Ölçüm Aşırı şişme meydana gelir yapmazken bu olursa, OMRON satıcısı ya da distribütörü ile temasa geçin. Yeni piller ile değiştirin. Piller azalmıştır. (sayfa 13)
  • Página 340 Bertaraf etme Çevre kirliliği riski varsa, bu ekipman ve pillerin imhası ya da geri dönüşümüne ilişkin geçerli ulusal ve yerel yönetmelikleri takip edin. Her bir parçanın ana bileşenleri aşağıdaki tabloda listelenmiştir. Enfeksiyon riski olduğundan, manşetler gibi hasta ataşmanlarını geri dönüşüme tabi tutmayın, fakat bunları...
  • Página 341 Özellikler Teknik Özellikler: HBP-1120 Ana ünite Ürün kategorisi Elektronik Sfigmomanometreler Ürün tanımı Otomatik Üst Kol Kan Basıncı Ölçüm Cihazı Model (kod) HBP-1120 (HBP-1120-E) Ölçüm NIBP, PR Parametresi Ana ünite: 130 × 175 × 120 (mm) 5,12 × 6,89 × 4,72 (inç) (G×Y×D) Boyut AC adaptör: 64,5 ×...
  • Página 342 Ortam Koşulları Sıcaklık aralığı: 5 - 40°C (41 - 104°F) Çalışma Nem aralığı: %15 ila 85 RH (yoğuşma yok) Koşulları Atmosfer basıncı: 700 ila 1060hPa -20 - 60°C (-4 - 140°F) Saklama ve Nem aralığı: %10 ila 95 RH (yoğuşma yok) taşıma Atmosfer basıncı: 500 ila 1060hPa İnvazif Olmayan Kan Basıncı...
  • Página 343 Simgelerin tanımları Uygulanan kısım - Tip Sadece iç mekanda Elektrik çarpmasına kullanım için karşı koruma derecesi (kaçak akım) Sınıf II ünite. Elektrik OMRON'un ticari markalı çarpmasına karşı kan basıncı ölçüm koruma teknolojisi Aralık işaretçisi ve kol arteri Alternatif akım hizalama konumu Doğru kolluk ölçüsünü...
  • Página 344 Simgelerin tanımları Genellikle yüksek ve zararlı olabilecek iyonlaşmayan radyasyon seviyelerini belirtir veya RF vericileri içeren veya tanı ya da Bağlantı polarite tedavi amacıyla bilinçli göstergesi olarak RF elektromanyetik enerji uygulayan (örneğin medikal elektrik alanında bulunan) ekipman ve sistemleri belirtir. Başlat; hareket başlangıcı...
  • Página 345 şekilde çalıştıklarının doğrulanması için monitör ve diğer cihaz gözlenmelidir. - Ölçüm sırasında, taşınabilir RF iletişim cihazı (anten kabloları ve harici antenleri içeren çevre birimleri dahil), OMRON tarafından belirtilen kablolar dahil monitörün herhangi bir parçasına 30 cm’den daha yakında kullanılmamalıdır. Aksi halde, monitörün performansı azalabilir.
  • Página 346 Üreticinin Beyanı HBP-1120, aşağıda belirtilen elektromanyetik ortam ile kullanıma yöneliktir. HBP-1120 müşterisi ya da kullanıcısı cihazın böyle bir ortamda kullanılmasını sağlamalıdır. Elektromanyetik Emisyonlar (EN60601-1-2) Emisyon Testi Uyumluluk Elektromanyetik Ortam HBP-1120, RF enerjisini sadece dahili işlevler için kullanır. Bu nedenle, bu RF...
  • Página 347 Şebeke elektriği 0,5 döngü 0,5 döngü kalitesi tipik sanayi 0˚, 45˚, 90˚, 0˚, 45˚, 90˚, ya da hastane sınıfı 135˚, 180˚, 135˚, 180˚, olmalıdır. HBP-1120 Güç besleme giriş 225˚, 270˚ ve 225˚, 270˚ ve kullanıcısı, elektrik hatlarında voltaj 315˚'de 315˚'de kesintilerinden düğmesi, kısa...
  • Página 348 HBP-1120'ün kullanıldığı yerdeki alan kuvveti yukarıda verilen geçerli RF uygunluk düzeyini aşıyorsa, HBP-1120'ün normal çalışıp çalışmadığı gözlemlenmelidir. Anormal bir performans gözlemlenirse, HBP-1120'ün yerini veya yönünü değiştirme gibi ilave önlemler almak gerekebilir.
  • Página 349 RF kablosuz iletişim cihazına MUHAFAZA PORT BAĞIŞIKLIK testi özellikleri Test frekansı Bant Servis Modülasyon Maksi- Uzaklık BAĞIŞIKLIK (MHz) (MHz) mum güç TESTİ SEVİYESİ (V/m) 380 ila TETRA 400 Puls modülasyonu 18 Hz 430 ila GMRS 460, FRS 460 ± 5 kHz sapma 1 kHz sinüs 704 ila...
  • Página 350 HAFIZA...
  • Página 351 HAFIZA...
  • Página 352 Üretici OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 JAPONYA AB temsilcisi OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, HOLLANDA www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, Üretim Tesisi Economic and Technical Development Zone, Dalian 116600, Çin...
  • Página 353 OMRON HEALTHCARE Co., Ltd. ‫ﺍﻟﺸﺮﻛﺔ ﺍﻟ ﻤ ُ ﺼﻨﻌﺔ‬ 53, Kunotsubo, Terado-cho, Muko, KYOTO, 617-0002 ‫ﺍﻟﻴﺎﺑﺎﻥ‬ OMRON HEALTHCARE EUROPE B.V. ‫ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺘﻤﺜﻴﻞ ﺑﺎﻻﺗﺤﺎﺩ‬ Scorpius 33, 2132 LR Hoofddorp, ‫ﻫﻮﻟﻨﺪﺍ‬ ‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ‬ www.omron-healthcare.com OMRON DALIAN Co., Ltd. No. 3, Song Jiang Road, ‫ﻣﻨﺸﺄﺓ...
  • Página 354 ‫ﻣﺫﻛﺭﺓ‬...
  • Página 355 ‫ﻣﺫﻛﺭﺓ‬...
  • Página 356 ‫ﻣﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻘﺪﺭﺓ ﺍﻟﻤﻨﻔﺬ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﺑﺎﻟﻬﻴﻜﻞ ﺍﻟﺤﺎﻭﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻟﻨﺎﺗﺞ‬ ‫ﻋﻦ ﺟﻬﺎﺯ ﻳﻌﻤﻞ ﺑﺘﻘﻨﻴﺔ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻲ ﻋﺒﺮ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﺍﺕ ﺍﻟﺮﺍﺩﻳﻮﻳﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻯ ﻭﻓﻘ ً ﺎ‬ (‫ﺍﻟﻤﺴﺎﻓﺔ )ﻡ‬ ‫ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻘﺼﻮﻯ‬ ‫ﺍﻟﺘﻀﻤﻴﻦ‬ ‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ ﻋﻠﻰ‬ (‫)ﻭﺍﻁ‬ (‫)ﻣﻴﺠﺎ ﻫﺮﺗﺰ‬ ‫ﺑﺎﻻﺧﺘﺒﺎﺭ‬...
  • Página 357 ‫ﻭﻟﺘﻘﻴﻴﻢ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﺭﺳﺎﻝ ﺍﻟﺜﺎﺑﺘﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻲ، ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳ ُﺘﺨﺬ ﺑﻌﻴﻦ ﺍﻻﻋﺘﺒﺎﺭ‬ ‫ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ‬HBP-1120 ‫ﺇﺟﺮﺍء ﻣﺴﺢ ﻛﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻟﻤﻘﺪﺭﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ ﻓﻴﻪ ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫ ﻟﻠﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺃﻧﻪ ﻳﻌﻤﻞ‬HBP-1120 ‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺗﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﺘﺮﺩﺩﺍﺕ ﺍﻟﻼﺳﻠﻜﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻪ ﺍﻟﻤﺬﻛﻮﺭ ﺃﻋﻼﻩ، ﻓﻴﺠﺐ ﻣﻼﺣﻈﺔ ﺟﻬﺎﺯ‬...
  • Página 358 ‫ﺑﻤﺼﺪﺭ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ‬ ‫٥٢/٠٣ ﺩﻭﺭﺓ ﻣﺮﺣﻠﺔ‬ ‫٥٢/٠٣ ﺩﻭﺭﺓ ﻣﺮﺣﻠﺔ‬ ‫ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ، ﻓﺈﻧﻨﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ‬ IEC 61000-4-11 ˚٠ ‫ﺃﺣﺎﺩﻳﺔ: ﻋﻨﺪ‬ ˚٠ ‫ﺃﺣﺎﺩﻳﺔ: ﻋﻨﺪ‬ ‫ ﻣﻦ ﻣﺼﺪﺭ‬HBP-1120 ‫ﺟﻬﺎﺯ‬ ‫؛‬U ٪ ٠ ‫؛‬U ٪ ٠ .‫ﻃﺎﻗﺔ ﻻ ﻳﻨﻘﻄﻊ ﺃﻭ ﻣﻦ ﺑﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫٠٥٢ / ٠٠٣ ﺩﻭﺭﺓ‬...
  • Página 359 ‫ﺑﻴﺎﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬ .‫ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﻛﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺗﻄﺎﺑﻖ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻵﺗﻴﺔ‬HBP-1120 ‫ﻟﻘﺪ ﺗﻢ ﺇﻋﺪﺍﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ .‫ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﻣﺜﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬HBP-1120 ‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﺆﻛﺪ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻚ ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺟﻬﺎﺯ‬ (EN60601-1-2) ‫ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ‬ ‫ﺍﻻﻣﺘﺜﺎﻝ‬ ‫ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺙ‬ ‫ ﻃﺎﻗﺔ ﺗﺮﺩﺩﺍﺕ ﻻﺳﻠﻜﻴﺔ ﻓﻘﻂ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻇﺎﺋﻒ‬HBP-1120 ‫ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ‬...
  • Página 360 ‫. ﻭﺑﺎﻟﺮﻏﻢ ﻣﻦ ﺫﻟﻚ، ﻫﻨﺎﻙ ﺍﺣﺘﻴﺎﻃﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ‬EN60601-1-2:2015 (EMC) ‫ﻣﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ‬ :‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺗﻬﺎ‬ ‫ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺯﻳﺎﺩﺓ ﺍﻻﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ‬OMRON ‫ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﻭﻛﺎﺑﻼﺕ ﺑﺨﻼﻑ ﻣﺎ ﺣﺪﺩﺗﻪ ﺃﻭ ﻣﺎ ﻗﺪﻣﺘﻪ ﺷﺮﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻴﺔ ﺃﻭ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﻗﺪﺭﺓ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺘﺸﻮﻳﺶ ﺍﻟﻜﻬﺮﻭﻣﻐﻨﺎﻃﻴﺴﻲ، ﻣﻤﺎ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻋﻤﻞ‬...
  • Página 361 ‫ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬ ‫ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺑﻮﺟﻪ ﻋﺎﻡ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﻮﻳﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻌﺔ ﻋﻦ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻟﻤﻌﺘﺎﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻌﺔ‬ ‫ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺆﻳﻨﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ‬ ‫ﺧﻄﺮﺓ، ﺃﻭ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻷﻧﻈﻤﺔ، ﻣﺜﻞ ﺗﻠﻚ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻮﺟﺪ ﻓﻲ ﺍﻷﻣﺎﻛﻦ‬ ‫ﻋﻼﻣﺔ ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻘﻄﺒﻴﺔ ﺍﻟﻤﻮﺻﻞ‬ ‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺔ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻃﺒﻴﺔ ﻛﻬﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﺣﻴﺚ...
  • Página 362 ‫ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ‬ BF ‫ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻤﻄﺒﻖ - ﻧﻮﻉ‬ ‫ﺻﺎﻟﺢ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺎﻃﻖ ﺍﻟﻤﻐﻠﻘﺔ‬ ‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ‬ ‫ﻓﻘﻂ‬ (‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ )ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺴﺮﺏ‬ OMRON ‫ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺍﻟﻌﻼﻣﺔ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺿﺪ‬II ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺌﺔ‬ ‫ﻟﻘﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ‬ ‫ﺍﻟﺼﺪﻣﺎﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ‬ ‫ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﻭﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﺨﺎﺹ‬ ‫ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﻨﺎﻭﺏ‬...
  • Página 363 ‫ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﺒﻴﺌﻴﺔ‬ (‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ: ﻣﻦ ٥ ﺇﻟﻰ ٠٤ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )١٤ ﺇﻟﻰ ٤٠١ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ‬ (‫ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ: ﻣﻦ ٥١ ﺇﻟﻰ ٥٨٪ ﺭﻃﻮﺑﺔ ﻧﺴﺒﻴﺔ )ﻏﻴﺮ ﻣﻜﺜﻔﺔ‬ ‫ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ ‫ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺠﻮﻱ: ﻣﻦ ٠٠٧ ﺇﻟﻰ ٠٦٠١ ﻫﻴﻜﺘﻮﺑﺎﺳﻜﺎﻝ‬ (‫ﻧﻄﺎﻕ ﺩﺭﺟﺎﺕ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ: ﻣﻦ -٠٢ ﺇﻟﻰ ٠٦ ﺩﺭﺟﺔ ﻣﺌﻮﻳﺔ )-٤ ﺇﻟﻰ ٠٤١ ﺩﺭﺟﺔ ﻓﻬﺮﻧﻬﺎﻳﺖ‬ (‫ﻧﻄﺎﻕ...
  • Página 364 ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬ HBP-1120 :‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﻮﺣﺪﺓ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻴﺔ‬ ‫ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻹﻟﻜﺘﺮﻭﻧﻴﺔ ﻟﻘﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ‬ ‫ﻓﺌﺔ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻵﻟﻲ‬ ‫ﻭﺻﻒ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ‬ HBP-1120 (HBP-1120-E) ‫ﺭﻣﺰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‬ NIBP ،PR ‫ﻣﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬ (‫٠٣١ × ٥٧١ × ٠٢١ )ﻣﻠﻢ‬ :‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺮﺋﻴﺴﻲ‬...
  • Página 365 ‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺣﺮﺻ ً ﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﺒﻴﺌﺔ، ﻳ ُﺮﺟﻰ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻘﻮﺍﻧﻴﻦ ﺍﻟﻮﻃﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﻤﻮﻝ ﺑﻬﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬ .‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮﻫﺎ‬ ‫ﺳﺘﺠﺪ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻜﻞ ﻗﻄﻌﺔ ﻣﺪﺭﺟﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﺪﻭﻝ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ. ﻭﺗﺠﻨ ﺒ ًﺎ ﻟﻨﻘﻞ ﺍﻟﻌﺪﻭﻯ، ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺩﺓ ﺗﺪﻭﻳﺮ‬ ‫ﻣﺮﻓﻘﺎﺕ...
  • Página 366 .‫ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﺍﻟﻤﺮﻏﻮﺏ ﺑﻬﺎ‬ "‫"ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺫﻟﻚ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ، ﻓﻜﺮﺭ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬ ،‫ﻭﺇﺫﺍ ﺣﺪﺙ ﺫﻟﻚ ﺍﺛﻨﺎء ﻋﺪﻡ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬ ‫ﻳﺤﺪﺙ ﻧﻔﺦ ﺯﺍﺋﺪ‬ ‫ﻓﺎﺗﺼﻞ ﺑﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺑﺎﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ‬ .OMRON ‫ﻟﺸﺮﻛﺔ‬ (١٣ ‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ ﺑﺄﺧﺮﻯ ﺟﺪﻳﺪﺓ. )ﺻﻔﺤﺔ‬ .‫ﻧﻔﺪ ﺷﺤﻦ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ٢٩...
  • Página 367 ‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬ .‫ﻗﻢ ﺑﺘﻮﺻﻴﻞ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬ .‫ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺼﻞ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻪ ﺑﺸﺮﻳﻂ ﺿﺎﻏﻂ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ‬ ‫ ﻻ ﻳﺴﺮﺏ‬OMRON GS CUFF2 .‫ﺗﺴﺮﺏ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﻣﻦ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ‬ .‫ﺍﻟﻬﻮﺍء‬ ‫ﺍﻃﻠﺐ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﺃﻻ ﻳﺤﺮﻙ ﺫﺭﺍﻋﻪ ﺃﻭ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﻨﺘﻔﺦ ﻋﻠﻰ ﻧﺤﻮ ﺳﻠﻴﻢ ﻷﻥ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﺃﻭ ﺍﻟﺠﺴﻢ‬...
  • Página 368 ‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﺜﻴﺮﺓ ﻟﻠﻘﻠﻖ‬ ‫ﺍﻟﺤﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ‬ ‫ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻏﻴﺮ‬ ‫ﻳﻨﻘﺒﺾ ﺑﺴﺮﻋﺔ‬ .‫ﻣﺤﻜﻢ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻘﻴﺎﺱ ﻣﺤﻴﻂ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻭﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ .‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺷﺮﻳﻂ ﺿﺎﻏﻂ ﺫﻭ ﺣﺠﻢ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬ .‫ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺫﻱ ﺍﻟﺤﺠﻢ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻉ ﻋﺎﺭ ٍ ﺃﻭ ﻣﻼﺑﺲ‬ .‫ﻟﻒ...
  • Página 369 ‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻏﻴﺮ ﻣﻤﻜﻨﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ / ﺍﻟﺤﻞ‬ .‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻟﺠﺲ ﺃﻭ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺃﺧﺮﻯ‬ (٢٨ ‫ﻭﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء ﻣﻦ ﻓﺤﺺ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ، ﺗﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺭﻣﺰ ﺍﻟﺨﻄﺄ ﻭﺍﻧﻈﺮ "ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺭﻣﻮﺯ ﺍﻷﺧﻄﺎء" )ﺻﻔﺤﺔ‬ .(NIBP) ‫ﻹﺟﺮﺍء ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‬ ‫ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ...
  • Página 370 ‫ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻟﻢ ﻳﻜﻦ ﺍﻟﺴﺒﺐ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﻮﺿﺢ ﺃﻋﻼﻩ، ﻓﺄﻭﻗﻒ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﻭﺍﻓﺼﻞ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ‬ .OMRON ‫ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ، ﻭﺃﺧﺮﺝ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ، ﻭﺍﺗﺼﻞ ﺑﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺑﺎﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫ﺷﺎﺷﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ / ﺍﻟﺤﻞ‬ .OMRON ‫ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﻭﺍﺗﺼﻞ ﺑﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺑﺎﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺻﺒﺢ ﺳﺎﺧﻨ ً ﺎ‬ ‫ﺍﻟﺤﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﺒﺐ‬...
  • Página 371 ‫ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬ .‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺬﻱ ﻳﻘﻴﺴﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ [Power ON/OFF] ‫ﺍﻟﺰﺭ‬ [START/STOP]‫ﺍﻟﺰﺭ‬ (‫)ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ (‫)ﺑﺪء/ﺇﻳﻘﺎﻑ‬ [Auscultation] ‫ﺍﻟﺰﺭ‬ (‫)ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬ .‫١. ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ . ٍ ‫[ )ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ( ﻟﻤﺪﺓ ٣ ﺛﻮﺍﻥ‬Auscultation] ‫٢. ﺍﺿﻐﻂ ﻣﻊ ﺍﻻﺳﺘﻤﺮﺍﺭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬ ."‫ﻳﺘﻢ...
  • Página 372 .‫• ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﻛﻞ ﺯﺭ ﻭﺗﺤﻘﻖ ﻣﻤﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻳﻌﻤﻞ‬ (NIBP) ‫■ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‬ ‫ )ﺃﻱ ﺷﺮﻳﻂ ﺿﺎﻏﻂ ﻳﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬OMRON GS CUFF2 ‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺭﺑﻂ ﺷﺮﻳﻂ ﺿﺎﻏﻂ ﻣﻦ ﻧﻮﻉ‬ .(‫ﻣﺤﻴﻂ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ .‫• ﺗﻮﺻﻴﻞ ﺃﻧﺒﻮﺏ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺑﺈﺣﻜﺎﻡ‬...
  • Página 373 ‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬ ‫ﻓﺤﺺ ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺩﺍﺭﺓ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬ .‫ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺃﺩﺍﺋﻪ ﻟﻮﻇﺎﺋﻔﻪ ﻭﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﻭﺍﻟﻤﺸﻐﻠﻴﻦ‬HBP-1120 ‫ﻳﺠﺐ ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﻤﺸﻐﻞ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﻔﺤﻮﺻﺎﺕ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻴﻮﻣﻴﺔ. ﻋﻼﻭ ﺓ ً ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ، ﻳﺘﻌﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻓﺮﺍﺩ ﺍﻟﻤﺆﻫﻠﻴﻦ‬ ‫ﺍﻟﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺩﺍء ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ، ﺇﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻔﺤﻮﺻﺎﺕ ﺍﻟﺪﻭﺭﻳﺔ. ﻛﻤﺎ ﻧﻮﺻﻲ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺗﺤﻘﻖ ﻣﺮﺓ‬...
  • Página 374 ‫ﻣﺒﺎﺩﻯء ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‬ ‫ﻃﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺑﺎﻟﺬﺑﺬﺑﺔ‬ ‫ﻳﺘﻢ ﺍﻟﺘﻘﺎﻁ ﺍﻟﻨﺒﻀﺔ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻨﺘﺞ ﻋﻦ ﺍﻧﻘﺒﺎﺽ ﺍﻟﻘﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺃﻧﻬﺎ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﻗﻴﺎﺱ‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ. ﻭﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺍﻟﻤﻠﻔﻮﻑ ﺣﻮﻝ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﺑﻤﺎ ﻳﻜﻔﻲ، ﺳﻴﺘﻮﻗﻒ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ‬ ‫ﻟﻜﻦ...
  • Página 375 [Auscultation] ‫٤. ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪﺩﻫﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ، ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬ .(‫)ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬ .‫[ )ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ(، ﺗﻈﻬﺮ ﻗﻴﻤﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬Auscultation] ‫ﻓﻲ ﺃﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﺗﻀﻐﻂ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬ [Auscultation] ‫٥. ﻋﻨﺪ ﻧﻘﻄﺔ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﺤﺪﺩﻫﺎ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ، ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺭ‬ .(‫)ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬...
  • Página 376 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫• ﻻ ﻧﻀﻤﻦ ﻟﻚ ﺩﻗﺔ ﻗﻴﻤﺔ ﻗﻴﺎﺱ ﺍﻟﻮﻣﻴﺾ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻜﻮﻥ ﺧﺎﺭﺝ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ. ﺍﺣﺮﺹ ﺩﻭ ﻣ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺺ ﺣﺎﻟﺔ‬ .‫ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻘﺮﺭ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺟﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫﻫﺎ‬ :‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ .‫• ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻨﻔﺦ ﻏﻴﺮ ﻛﺎﻑ ٍ ، ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺒﺪﺃ ﺍﻟﻨﻔﺦ ﺗﻠﻘﺎﺋ ﻴ ًﺎ ﻣﻦ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﻴﻨﻤﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺟﺎﺭﻳﺔ‬ ‫ﻭﻇﻴﻔﺔ...
  • Página 377 (NIBP) ‫ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻲ‬ "‫ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻓﻲ "ﺍﻟﻮﺿﻊ ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ‬ .(‫ )ﺑﺪء/ﺇﻳﻘﺎﻑ‬START/STOP ‫١. ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺯﺭ‬ .‫ﻳﺘﻢ ﺇﺟﺮﺍء ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻣﺮﺓ ﻭﺍﺣﺪﺓ‬ .‫٢. ﻳﺘﻢ ﻋﺮﺽ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬ .‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ، ﺳﺘﻮﻣﺾ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ‬ .‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ: ٩٥ ﻣﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ً ﺍ ﺯﺋﺒﻘ ﻴ ًﺎ ﺃﻭ ﺃﻗﻞ ﺃﻭ ١٥٢ ﻣﻠﻠﻴﻤﺘﺮ ً ﺍ ﺯﺋﺒﻘ ﻴ ًﺎ ﺃﻭ ﺃﻋﻠﻰ‬ .‫ﺿﻐﻂ...
  • Página 378 ‫ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺼﻔﺮ‬ .‫ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻗﻴﺎﺱ، ﻳﺸﻴﺮ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﺗﻢ "ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻔﺮ" ﺑﻨﺠﺎﺡ‬ ‫■ ﻋﻨﺪ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﻳﻮﻣﺾ ﺍﻟﻤﺆﺷﺮ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ ﺛﻢ ﺗﺒﺪﺃ ﻋﻤﻠﻴﺔ "ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻔﺮ". ﻭﻋﻨﺪ ﺍﻻﻛﺘﻤﺎﻝ، ﺗﻈﻬﺮ‬ ‫■ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ، ﻓﺴﻴﺒﺪﺃ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺛﻢ ﻳﺘﻢ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ "ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻔﺮ" ﻣﻦ ﺷﺎﺷﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ‬ ‫)ﻭﺍﻟﺘﻲ...
  • Página 379 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ ‫• ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻟﻒ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﺿﻊ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ ﻣﻦ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻭﺃﻥ ﻳﻜﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺭﺗﻔﺎﻉ ﻧﻔﺴﻪ‬ .‫ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻠﺐ‬ :‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ ‫• ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﺼﻌﺐ ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻧﻈﺮ ً ﺍ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺑﺎﺿﻄﺮﺍﺏ ﺍﻟﻨﻈﻢ، ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻡ ﻃﺮﻳﻘﺔ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻘﻴﺎﺱ‬ .‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ‬ ‫• ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻳﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻬﺎﺏ ﺣﺎﺩ ﺃﻭ ﺃﺣﺪ ﺃﻣﺮﺍﺽ ﺍﻟﺘﻘﻴﺢ ﺃﻭ ﻣﺼﺎﺏ ﺑﺠﺮﺡ ﺧﺎﺭﺟﻲ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻜﺎﻥ‬ .‫ﺍﻟﺬﻱ...
  • Página 380 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻉ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ‬ ‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﺍﻷﻳﻤﻦ ﺃﻭ‬ .‫ﺍﻷﻳﺴﺮ‬ ‫ﻗﻢ ﺑﻠﻒ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻋﻠﻰ ﺫﺭﺍﻉ ﻋﺎﺭ ٍ ﺃﻭ‬ ‫ﻋﻠﻰ ﻣﻼﺑﺲ ﺧﻔﻴﻔﺔ. ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﻼﺑﺲ ﺍﻟﺜﻘﻴﻠﺔ ﺃﻭ‬ ‫ﺍﻷﻛﻤﺎﻡ ﺍﻟﻤﻄﻮﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻗﻴﺎﺳﺎﺕ ﻏﻴﺮ‬ .‫ﺩﻗﻴﻘﺔ ﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ‬ .‫١.
  • Página 381 ‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻭﺗﻮﺻﻴﻠﻪ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫• ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻣﻊ ﻣﺮﻳﺾ ﻳﻌﺎﻧﻲ ﻣﻦ ﻣﺮﺽ ﻣﻌ ﺪ ٍ ، ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬ .‫ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﻛﻨﻔﺎﻳﺎﺕ ﻃﺒﻴﺔ ﺃﻭ ﻳﻨﺒﻐﻲ ﺗﻄﻬﻴﺮﻩ ﻗﺒﻞ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ‬ ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ .‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺗﺎﻟﻔ ً ﺎ ﺃﻭ ﺑﻪ ﺛﻘﻮﺏ‬ ‫•...
  • Página 382 ‫ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫• ﺇﺫﺍ ﻻﻣﺲ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﻴﻦ، ﻗﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺑﻐﺴﻠﻬﺎ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻭﻓﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء. ﻭﻻ ﺗﻔﺮﻛﻬﺎ. ﻭﺍﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻝ‬ .‫• ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻟﻘﺎﺋﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻴﺮﺍﻥ ﺃﻭ ﺑﺘﻔﻜﻴﻜﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﺴﺨﻴﻨﻬﺎ‬ .‫• ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻠﻬﺎ‬ .‫•...
  • Página 383 LCD ‫ﺷﺎﺷﺔ‬ ١ ٢ ٨ ٣ ٤ ٥ ٦ ٧ .‫ﺗﻌﺮﺽ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﻘﺒﺎﺿﻲ‬ ١ .‫ﺗﻌﺮﺽ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬ ‫ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﻧﺒﺴﺎﻃﻲ‬ ٢ .‫ﺗﻌﺮﺽ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﻨﺒﺾ‬ ‫ﺍﻟﻨﺒﺾ‬ ٣ ‫ﺗﻀﻲء ﻓﻲ ﺷﺎﺷﺔ ﻧﺘﺎﺋﺞ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻔﻮﺍﺻﻞ ﺍﻟﺰﻣﻨﻴﺔ ﺑﻴﻦ‬ ‫ﺃﻳﻘﻮﻧﺔ...
  • Página 384 ‫ﻣﻤﻴﺰﺍﺕ / ﻭﻇﺎﺋﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻷﻣﺎﻣﻴﺔ ﻭﺍﻟﺴﻔﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ٥ ٤ ۱ ٦ ۲ ۳ [Power ON/OFF] ‫ﺍﻟﺰﺭ‬ .‫ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ١ (‫)ﺗﺸﻐﻴﻞ/ﺇﻳﻘﺎﻑ ﺗﺸﻐﻴﻞ‬ [Auscultation] ‫ﺍﻟﺰﺭ‬ .(١٩ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻟﻠﺪﺧﻮﻝ ﺇﻟﻰ "ﻭﺿﻊ ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ" )ﺻﻔﺤﺔ‬ ٢ (‫)ﺍﻟﺘﺴﻤﻊ‬ ‫ﺍﺿﻐﻂ ﻟﺒﺪء ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ. ﺃﺛﻨﺎء ﻧﻔﺦ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ‬ [START/STOP] ‫ﺍﻟﺰﺭ‬...
  • Página 385 ‫ﻣﻤﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ‬ ‫ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﺴﺮﻳﺮﻳﺔ. ﻭﻳﺘﻤﻴﺰ‬HBP-1120 ‫ﺗﻢ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﺩﻗﺔ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ .‫ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ، ﻭﻫﻮ ﻣﺨﺼﺺ ﻷﺧﺼﺎﺋﻴﻲ ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‬HBP-1120 ‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ "‫■ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻣﺆﺷﺮ ﺍﻟﺼﻔﺮ )ﺻﻔﺤﺔ ٧١(: ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﻗﻴﺎﺱ، ﻳﺸﻴﺮ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺃﻧﻪ ﺗﻢ "ﺍﻟﻀﺒﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺼﻔﺮ‬...
  • Página 386 ‫ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻱ ﻣﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻔﻘﻮﺩﺓ ﻭﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻛﺬﻟﻚ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻟﻴﺴﺖ ﺗﺎﻟﻔﺔ. ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬ .OMRON ‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﻣﻔﻘﻮ ﺩ ً ﺍ ﺃﻭ ﺗﺎﻟﻘ ً ﺎ، ﻓ ﻴ ُﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺑﺎﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬...
  • Página 387 :‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‬ ‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬ ‫• ﺍﻗﺮﺃ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺍﻟﺨﺎﺹ ﺑﻜﻞ ﻣﻠﺤﻖ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻱ ﻭﺍﻓﻬﻤﻪ ﺟﻴ ﺪ ً ﺍ. ﻻ ﻳﺤﺘﻮﻱ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗﻨﺒﻴﻬﻴﺔ ﻓﻴﻤﺎ‬ .‫ﻳﺘﻌﻠﻖ ﺑﺎﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ‬ .‫• ﻛﻦ ﺣﺮﻳﺼ ً ﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﻭﻗﻢ ﺑﺘﺮﺗﻴﺒﻬﺎ ﺣﺘﻰ ﻻ ﻳﺘﻌﺮﻗﻞ ﺃﻭ ﻳﺘﻌﺜﺮ ﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﻓﻴﻬﺎ‬ ‫ﻗﺒﻞ...
  • Página 388 .‫ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻗﺒﻞ ﺃﻥ ﺗﻘﺮﺭ ﺍﻟﺨﻄﻮﺍﺕ ﺍﻟﻮﺍﺟﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫﻫﺎ‬ .‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺗﺎﻟﻔ ً ﺎ ﺃﻭ ﺑﻪ ﺛﻘﻮﺏ‬ ‫ ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ. ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺃﻱ ﺷﺮﻳﻂ‬OMRON GS CUFF2 ‫• ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ‬ .‫ﺿﺎﻏﻂ ﺁﺧﺮ ﺇﻟﻰ ﻋﺪﻡ ﺻﺤﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‬...
  • Página 389 ‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻔﺤﺺ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ .‫• ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻭﺍﻵﻣﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ، ﺍﺣﺮﺹ ﺩﻭ ﻣ ًﺎ ﻋﻠﻰ ﻓﺤﺼﻪ ﻋﻨﺪ ﺑﺪء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬ .‫• ﻳ ُﺤﻈﺮ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻱ ﺗﻌﺪﻳﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻪ ﻭﺫﻟﻚ ﺑﻤﻘﺘﻀﻰ ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻥ. ﺗﺠﻨﺐ ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻠﻪ‬ ‫ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﺠﺎﻓﺔ‬ ‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬ ‫• ﺇﺫﺍ ﻻﻣﺲ ﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺔ ﺍﻟﻌﻴﻦ، ﻗﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﺑﻐﺴﻠﻬﺎ ﺑﻜﻤﻴﺔ ﻭﻓﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء. ﻭﻻ ﺗﻔﺮﻛﻬﺎ. ﻭﺍﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ‬ .‫ﺍﻟﺮﻋﺎﻳﺔ...
  • Página 390 ‫ﺗﻨﺒﻴﻪ‬ :‫• ﻳ ُﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺃﻥ ﺍﻟﻤﺮﻳﺾ ﻻ ﻳﻨﻄﺒﻖ ﻋﻠﻴﻪ ﺃﻱ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻻﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ‫- ﺩﻭﺭﺓ ﺩﻡ ﺿﻌﻴﻔﺔ ﻓﻲ ﺍﻷﻃﺮﺍﻑ ﺃﻭ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﻣﻠﺤﻮﻅ ﻓﻲ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺃﻭ ﺍﻧﺨﻔﺎﺽ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﺠﺴﻢ‬ (‫)ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺗﺪﻓﻖ ﺍﻟﺪﻡ ﺇﻟﻰ ﻣﻨﻄﻘﺔ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﻣﻨﺨﻔﻀ ً ﺎ‬ (‫- ﻳﺴﺘﺨﺪﻡ...
  • Página 391 .‫ﺍﻟﺘﻮﺻﻴﻼﺕ ﻣﺤﻜﻤﺔ‬ ‫• ﻋﻨﺪ ﺗﻮﺻﻴﻞ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﻤﺰﻭﺩﺍﺕ ﻭﺑﺎﻷﺟﻬﺰﺓ ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ، ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺇﻻ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬ ‫ ﺍﻟﻤﺨﺼﺼﺔ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ. ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺇﻟﻰ ﺗﻠﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭ/ﺃﻭ ﻗﺪ ﻳﺸﻜﻞ‬OMRON ‫ﺍﻷﺳﺎﺳﻴﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬ .‫ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻤﺨﺎﻃﺮ ﻋﻠﻴﻪ‬ .‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﺑﻪ ﺭﻃﻮﺑﺔ ﺃﻭ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻴﻪ ﻟﻠﺒﻠﻞ‬...
  • Página 392 .‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ ﺃﻭ ﻣﻬﺎﻳﺊ ﺍﻟﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺘﺮﺩﺩ ﻟﺮﻓﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻄﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ .OMRON ‫• ﺇﺫﺍ ﺍﻧﻜﺴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ، ﻓﺎﺗﺼﻞ ﺑﻮﻛﻴﻞ ﺍﻟﺒﻴﻊ ﺑﺎﻟﺘﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﻮﺯﻉ ﺍﻟﺘﺎﺑﻊ ﻟﺸﺮﻛﺔ‬ .‫• ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻪ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻌﺎﻟﺠﺔ ﺑﺎﻷﻛﺴﺠﻴﻦ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺑﻴﺌﺔ ﺣﻴﺚ ﺗﺘﻮﻟﺪ ﻏﺎﺯﺍﺕ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‬...
  • Página 393 ‫٢. ﻟﻘﺪ ﻗﻤﻨﺎ ﺑﻤﺮﺍﺟﻌﺔ ﻣﺤﺘﻮﻳﺎﺕ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﺑﺄﻛﻤﻠﻪ. ﻭﻟﻜﻦ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻟﻌﺜﻮﺭ ﻋﻠﻰ ﻭﺻﻒ ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺋﻢ ﺃﻭ ﺧﻄﺄ‬ .‫ﻣﺎ، ﺍﻟﺮﺟﺎء ﺇﻋﻼﻣﻨﺎ ﺑﻪ‬ ‫. ﻓﻴﻤﺎ ﻋﺪﺍ‬OMRON ‫٣. ﻳﺤﻈﺮ ﻧﺴﺦ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﻭ ﻛﻠﻪ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺫﻥ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺬﺍ ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺷﺨﺺ )ﺷﺮﻛﺔ(، ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﺩﻭﻥ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺫﻥ‬...
  • Página 394 ‫ﻣﻘﺪﻣﺔ‬ ‫ﺩﻭﺍﻋﻲ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ‫ﺍﻷﻏﺮﺍﺽ ﺍﻟﻄﺒﻴﺔ‬ ‫ﺇﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﺮﻗﻤﻲ ﻣﻌﺪ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻲ ﺃﻏﺮﺍﺽ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﻭﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﻨﺒﺾ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺮﺍﺷﺪﻳﻦ ﻭﺍﻟﻤﺮﺿﻰ ﻣﻦ‬ .(‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ ﻣﻤﻦ ﻳﺘﺮﺍﻭﺡ ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﺬﺭﺍﻉ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﺑﻴﻦ ٢١ ﺳﻢ ﻭ٠٥ ﺳﻢ )٥ ﺑﻮﺻﺎﺕ ﻭﺣﺘﻰ ٠٢ ﺑﻮﺻﺔ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﺪﻑ‬ .‫ﻻ...
  • Página 395 ٢٢ ....................‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬ ٢٢ .................. ‫ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺸﺮﻳﻂ ﺍﻟﻀﺎﻏﻂ‬ ٢٣ ..................‫ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬ ٢٤ ..................‫ﺍﻟﺘﺤﻘﻖ ﻣﻦ ﺩﻗﺔ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬ ٢٥ ................‫ﺗﺤﺮﻱ ﺍﻷﺧﻄﺎء ﻭﺇﺻﻼﺣﻬﺎ‬ ٢٨ ..................‫ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺭﻣﻮﺯ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬ ٣٠ ................‫ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺒﻄﺎﺭﻳﺎﺕ‬ ‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ‬ ٣١ ................ HBP-1120 :‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ٣٦ ..................‫ﺑﻴﺎﻥ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺘﺼﻨﻴﻊ‬...
  • Página 396 • Manual de instrucciones • Gebruiksaanwijzing • РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ • Kullanım Kılavuzu .OMRON ‫ﺷﻜﺮ ً ﺍ ﻟﺸﺮﺍﺋﻚ ﺟﻬﺎﺯ ﻗﻴﺎﺱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺪﻡ ﺍﻻﺧﺘﺼﺎﺻﻲ ﻣﻦ‬ .‫ﻳﺮﺟﻰ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻫﺬﺍ ﻗﺒﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻤﺮﺓ ﺍﻷﻭﻟﻰ‬ .‫ﺍﻗﺮﺃ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺴﻠﻴﻢ ﻭﺍﻵﻣﻦ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬...