Página 3
INSTRUKCJA OBSŁUGI ............ 6 INSTRUCTION MANUAL ..........10 BETRIEBSANLEITUNG ........... 12 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ......15 ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ ........18 HASZNÁLATI UTASÍTÁS..........21 INSTRUCTIUNI DE DESERVIRE ........24 INSTRUKCE K OBSLUZE ..........26 NÁVOD NA OBSLUHU............ 29 NAVODILA ZA UPORABO ..........31 APTARNAVIMO INSTRUKCIJA ........
Página 6
INSTRUKCJA ORYGINALNA Objaśnienie zastosowanych piktogramów: (OBSŁUGI) WIERTARKA UDAROWA 58G738 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA Przeczytaj instrukcję obsługi, przestrzegaj ostrzeżeń i warunków UWAGA: bezpieczeństwa w niej zawartych.
Página 7
PRZYGOTOWANIE DO PRACY • Pokręcanie w lewo pokrętłem (5) zapewnia redukcję prędkości. * Należy odnieść się do znaków graficznych umieszczonych na pokrętle regulacji prędkości obrotowej lub włączniku. INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względu na bezpieczeństwo osobiste zalecane jest zawsze Właściwy dobór prędkości obrotowej przeprowadza się w trakcie, stosowanie rękojeści dodatkowej (7).
Página 8
WYMIANA UCHWYTU WIERTARSKIEGO Poziom ciśnienia akustycznego: Lp = 93 dB(A) K=3dB(A) • Rozewrzeć szczęki uchwytu wiertarskiego (1). Poziom mocy akustycznej: Lw = 104 dB(A) K=3dB(A) • Wykręcić wkręt mocujący uchwyt wiertarski, za pomocą wkrętaka Wartość przyśpieszeń drgań, wiercenie z udarem w betonie: krzyżowego, obracając wkrętakiem w prawo (lewy gwint).
Página 9
/Manufacturer/ Ul. Pograniczna 2/4, gtxservice.pl /Gyártó/ 02-285 Warszawa, Polska GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów Wyrób Wiertarka udarowa eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części /Product/ /Impact drill/ /Termék/ /Utvefuro/ i usług na gtxservice.pl.
Página 10
CONSTRUCTION AND USE IMPACT DRILL Impact drills are hand operated power tools with insulation class 58G738 II. Tools are driven by single-phase commutator motors with rotational speed reduced with gear transmission. This type of CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL power tools is widely used for making holes in wood, wood-based CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE.
Página 11
INSTALLATION OF WORKING TOOLS Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating. Provide regular breaks during Disconnect the power tool from power supply. operation or let the tool operate at maximum speed with no load •...
Página 12
Vibration level specified below in this manual was measured in BOHRHAMMER accordance with measurement procedure defined in EN 60745-2- 58G738 1 and can be used to compare power tools. It can also be used for initial assessment of exposure to vibrations.
Página 13
VORBEREITUNG AUF DEN EINSATZ Die Erläuterung zu den eingesetzten Piktogrammen: ZUSATZGRIFF MONTIEREN Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff (7) zu verwenden. Mit dem drehbaren Zusatzgriff kann man vor dem Einspannen des Zusatzgriffes im Gehäuse der Bohrmaschine die für die Arbeitsbedingungen geeignete Position wählen. •...
Página 14
Die Wahl der geeigneten Drehzahl erfolgt beim Leerlauf • Den Sechskantschlüssel in der Aufnahme spannen (Abb. D). der Bohrmaschine bei der eingeschalteten Funktion der • Leicht das Ende des Sechskantschlüssels anschlagen. Schalterarretierung. Die so eingestellte Drehzahl kann unter Last • Die Aufnahme aufdrehen. geringer sein.
Página 15
Verwaltung nach Informationen über die Entsorgung. Elektro- und ДРЕЛЬ УДАРНАЯ Elektronik- Altgeräte enthalten Substanzen, die für die Umwelt nicht neutral sind. Das der Wiederverwertung nicht zugeführte Gerät stellt eine potentielle Gefahr für die Umwelt und Gesundheit der Menschen dar. 58G738 * Änderungen vorbehalten. ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ...
Página 16
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ Расшифровка пиктограмм: КРЕПЛЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В целях личной безопасности всегда пользуйтесь вспомогательной рукояткой (7). Возможность поворота вспомогательной рукоятки перед ее закреплением на корпусе дрели позволяет выбрать самое удобное положение рукоятки, в зависимости от условий выполняемой работы. • Ослабьте винт фиксации фланца вспомогательной рукоятки (7), поворачивая...
Página 17
• Поворачивая переключатель влево (5) уменьшаем скорость • Храните электроинструмент в сухом и недоступном для детей вращения. месте. * Следует обратить внимание на графические символы, расположенные на переключателе ЗАМЕНА СВЕРЛИЛЬНОГО ПАТРОНА скорости вращения или на корпусе оборудования. • Разведите кулачки сверлильного патрона (1). Подбирать...
Página 18
воздействия вибрации необходимо применять дополнительные меры безопасности, а именно: обеспечивать технический уход ДРИЛЬ УДАРНИЙ за электроинструментом и рабочими принадлежностями, поддерживать температуру рук на приемлемом уровне, 58G738 соблюдать режим труда. ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ Уровень звукового давления: Lp = 93 dB(A) K=3dB(A) ІНСТРУМЕНТУ,...
Página 19
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ Умовні позначки ВСТАНОВЛЕННЯ ПОМІЖНОГО РУКІВ’Я З метою забезпечення максимально можливого рівня особистої безпеки від поранення рекомендується користуватися дрилем із встановленим додатковим руків’ям (7). Завдяки можливості обертання навколо вісі шпинделя незатиснутого додаткового руків’я на корпусі дриля існує можливість вибору найбільш зручного його положення з огляду...
Página 20
• В разі обертання колеса (5) праворуч, швидкість збільшується, з аналогічними характеристиками. Будь-які сервісні та ремонтні роботи слід виконувати виключно в авторизованому • В разі обертання колеса (5) ліворуч, швидкість зменшується, сервісному центрі. * В кожному разі колесо або перемикач позначено вказівними написами чи графічними символами.
Página 21
чином, сумарна експозиція вібрації може виявитися суттєво UTASÍTÁS FORDÍTÁSA меншою. Слід впровадити додаткові заходи безпеки з метою захисту користувача від наслідків вібрації, таких як: догляд за 58G738 електроінструментом і робочим інструментом, забезпечення відповідної температури рук, належна організація праці. ÜTVEFÚRÓ Рівень тиску галасу: Lp = 93 дБ...
Página 22
FELKÉSZÍTÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE Az alkalmazott jelzések magyarázata: A PÓTMARKOLAT FELSZERELÉSE Munkavédelmi szempontból ajánlott a (7) pótmarkolatot minden esetben használni. A pótmarkolat elforgatható a szorítás oldása után, lehetővé téve a munkavégzéshez a legkényelmesebb helyzetbe való beállítást. • Lazítsa meg a (7) pótmarkolat bilincsrészét rögzítő forgatógombot, balra csavarva.
Página 23
MŰSZAKI JELLEMZŐK FORGÁSIRÁNY JOBBRA – BALRA A (4) forgásirányváltó kapcsolóval megválasztható a fúrógép orsó MŰSZAKI ADATOK forgásiránya (A. ábra). Ütvefúró Forgásirány jobbra - állítsa a (4) kapcsolót baloldali végállásba. Jellemző Érték Forgásirány balra - állítsa a (4) kapcsolót jobboldali végállásba. Hálózati feszültség 230 V AC * A forgásirány-váltó...
Página 24
Folosiți echipament individual de protecție (ochelari, protecție PERFORATOR DE LOVIT pentru urechi, mască de praf ) Deconectați cablul de alimentare înainte de întreținere sau 58G738 reparații. A proteja de ploaie. NOTA : INAINTE DE UTILIZAREA FERASTRAULUI TREBUIE SĂ CITEŞTI Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor.
Página 25
INSTALAREA LIMITATORULUI DE ADÂNCIME A FORĂRII COMUTATOR TIP DE ACTIVITATE Limitatorul (8) este utilizat pentru a determina adâncimea degajării Comutatorul tip de activitate (2) permite selectarea modului de burghiului în material. funcționare dorit: găurire cu percuție sau fără percuție (fig.B). Pentru găurire în materiale, cum ar fi metal, lemn, ceramică, materiale •...
Página 26
Domeniul de aplicare al mandrinei 1,5- 13 mm Dimensiune filet mandrină ½ " PŘÍKLEPOVÁ VRTAČKA 13 mm beton Diametrul maxim de 58G738 13 mm oțel foraj 32 mm lemn POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI Clasa de protecție PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ...
Página 27
Přečtěte si tento návod k obsluze a respektujte v něm uvedená • Nastavte požadovanou hloubku vrtání. upozornění a bezpečnostní pokyny. • Zablokujte přídavnou rukojeť utažením blokovacího knoflíku Zařízení třídy ochrany II. přídavné rukojeti (7). Používejte osobní ochranné prostředky (uzavřené ochranné UPEVŇOVÁNÍ...
Página 28
Při zapnutém příklepu nepoužívejte směr otáčení doleva. ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH V případě dlouhodobého vrtání při nízkých otáčkách vřetene Informace týkající se hluku a vibrací. hrozí přehřátí motoru. Je třeba dělat pravidelné přestávky v práci Hladiny emise hluku, jako jsou hladiny emise akustického tlaku Lp nebo nechat zařízení...
Página 29
Používajte prostriedky osobnej ochrany (chrániče očí, chrániče sluchu, ochrannú masku proti prachu). PRÍKLEPOVÁ VŔTAČKA Skôr, ako začnete vykonávať činnosti súvisiace s údržbou alebo 58G738 opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. Chráňte pred dažďom. POZOR: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, Zabráňte prístupu detí...
Página 30
INŠTALÁCIA ZARÁŽKY HĹBKY VŔTANIA PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Lišta zarážky (8) slúži na určenie hĺbky, po ktorú sa bude vrták Prepínač pracovného režimu (2) umožňuje voľbu vhodného ponárať do materiálu. pracovného režimu: vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie (obr. B). Na vŕtanie do takých materiálov, ako je: kov, drevo, keramika, •...
Página 31
0 - 3000 min Frekvencia príklepov pri práci naprázdno 0 - 48000 min UDARNI VRTALNIK Rozsah skľučovadla vŕtačky 1,5- 13 mm Rozmer závitu skľučovadla vŕtačky ½ " 58G738 13 mm Oceľ Maximálny priemer POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE 13 mm Betón vŕtania...
Página 32
Uporabljajte osebna zaščitna sredstva (zaščitna očala, • Nastavite želeno globino vrtanja. protihrupni naušniki, maska proti prahu). • Zablokirajte, tako da privijete preklopnik, ki blokira objemko Pred pričetkom oskrbe ali popravil izklopite napajalni kabel. dodatnega ročaja (7). Varujte pred dežjem. PRITRDITEV DELOVNIH ORODIJ Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem.
Página 33
funkcijo (simbol kladiva). Odprtine v lesu, materialih na podlagi Razred zaščite lesa in kovinah se vrta s svedri iz hitroreznega jekla ali iz ogljikovih Teža 2,6 kg jekel (samo v lesu in materialih na podlagi lesa). Za vrtanje z udarno Leto izdelave 2016 funkcijo služijo posebni svedri s prevleko iz volframovega karbida...
Página 34
GRĘŽTUVAS SU KALIMU Saugokite nuo lietaus. Neleiskite prie įrenginio vaikų. 58G738 KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU, Smūginiai gręžtuvai yra elektriniai rankiniai įrankiai, turintys II ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ...
Página 35
• Gylio ribotuvą (8) įstatykite į ertmę, esančią papildomos rankenos medyje ir į jį panašiose medžiagose). Gręžimui su kalimu naudojami jungėje. specialūs, aglomeruotu karbidu dengti grąžtai. • Nustatykite reikiamą gręžimo gylį. Įjungus kalimo rėžimą, kairiosios sukimosi krypties nustatyti • Pritvirtinkite sukdami papildomos rankenos (7) jungės blokavimo negalima.
Página 36
Lp ir garso galios lygį Lw bei matavimų paklaidas K yra pateikti SITIENA URBJMAŠĪNA žemiau esančiose nuorodose, pagal standartą EN 60745. 58G738 Vibracijos pagreičio vertė a ir matavimo paklaidos K nustatytos pagal standartą 60745-2-5 ir 60745-2-22, žr. žemiau. UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT...
Página 37
Elektroinstruments ar otru izolācijas klasi. • Ielikt urbšanas dziļuma ierobežotāja līsti (8) papildroktura gala Lietot individuālus aizsarglīdzekļus (aizsargbrilles, dzirdes atverē. aizsargi, pretputekļu maska). • Iestatīt nepieciešamo urbšanas dziļumu. Atslēgt barošanas vadu no tīkla pirms apkalpošanas vai • Nobloķēt, aizgriežot pogu, kas bloķē papildroktura (7) galu. remontdarbu veikšanas.
Página 38
Nedrīkst izmantot kreiso skrūvēšanas virzienu ieslēgtā DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM triecienurbšanas režīmā. Informācija par trokšņiem un vibrāciju Ilglaicīga urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis pārkarsēt elektrodzinēju, tādejādi periodiski ir jātaisa pārtraukumi un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
Página 39
Enne hooldus- või parandustoimingute alustamist tõmmake LÖÖKTRELL seadme pistik pistikupesast välja. Kaitske seadet vihma eest. 58G738 Ärge lubage lapsi seadme lähedusse. TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST EHITUS JA KASUTAMINE LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES Lööktrell on II klassi isolatsiooniga elektriline käsi-tööriist.
Página 40
• Valige soovitud puurimissügavus. seadistage lüliti löökpuurimise asendisse (vasara sümbol). Puitu, puidulaadsetesse materjalidesse ja metallidesse puuritakse auke • Fikseerimiseks keerake kinni lisakäepideme (7) võru lukustusnupp. kiirlõiketerasest või süsinikterasest (ainult puitu ja puidulaadsetesse TÖÖTARVIKUTE KINNITAMINE materjalidesse) puuridega. Löökpuurimiseks kasutatakse Lülitage seade vooluvõrgust välja. spetsiaalseid tsementiiditud karbiidist kattega puure.
Página 41
ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА Kaal 2,6 kg Tootmisaasta 2016 ИНСТРУКЦИЯ MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED БОРМАШИНА УДАРНА Müra ja vibratsiooni info 58G738 Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ...
Página 42
ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА Обяснение на използваните пиктограми: ИНСТАЛИРАНЕ НА ДОПЪЛНИТЕЛНАТА РЪКОХВАТКА Предвид на личната безопасност се препоръчва винаги употребата на допълнителна ръкохватка (7). Възможността за обръщане на допълнителната ръкохватка преди затискането и върху корпуса на бормашината позволява да се избере най- удобното...
Página 43
плавно да се регулира скоростта чрез увеличаване и намаляване • При повреда на захранващия проводник, трябва да се смени на натиска върху пусковия бутон (6). с проводник притежаващ същите параметри. Тази операция да се повери на квалифициран специалист или да се предаде •...
Página 44
UDARNA BUŠILICA е изключен или когато е включен, но не е използван за работа. По този начин общата експозиция срещу вибрациите може да се 58G738 окаже значително по-ниска. Трябва да се въведат допълнителни POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA средства...
Página 45
Uređaj s izolacijom druge klase. • Postavite željenu dubinu bušenja. Koristite sredstva individualne zaštite (zaštitne gogle, antifone, • Blokirajte, tako da stegnete kotačić za blokadu prirubnice masku za zaštitu od prašine). dodatne drške (7). Prije radova na održavanju ili podešavanju uređaja izvadite PRIČVRŠĆIVANJE RADNIH ALATA utikač...
Página 46
i slični materijali, preklopnik postavite u položaj za rad sa udarom PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE (simbol čekića). Za bušenje otvora u drvu, materijalima sličnim drvu Informacije o buci i vibracijama. i metalima služe svrdla od brzorežućeg čelika ili od ugljenih čelika Razine emitirane buke, kao što je razina emitiranog akustičkog (samo u drvu i materijalima sličnim drvu).
Página 47
Uređaj sa izolacijom druge klase. Koristiti sredstva za ličnu zaštitu (zaštitne naočari, zaštitu za UDARNA BUŠILICA sluh, maski protiv prašine). Isključiti strujni kabl pre početka operacija servisiranja i 58G738 popravke. Čuvati od kiše. PAŽNJA: PRE PRISTUPANJU UOPTREBI ELEKTROUREĐAJA POTREBNO Deci je zabranjen pristup uređaju.
Página 48
• Otpustiti ručicu za blokadu prstena dodatne drške (7). cigle ili sličnim, potrebno je postaviti menjač u poziciju za rad sa udarom (simbol čekića). Otvori u drvetu, materijalima sličnim • Gurnuti graničnik (8) u otvor u prstenu dodatne drške. drvetu i metalu, prave se uz pomoć burgija od brzoreznog čelika ili •...
Página 49
PODACI VEZANI ZA BUKU I PODRHTAVANJE Informacije na temu buke i vibracija. ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ Nivo emitovane buke poput nivoa emitovanog akustičnog pritiska 58G738 kao i nivo akustične snage Lw i nepreciznost dimenzije K, dati su dole u uputstvu, u skladu sa normom EN 60745.
Página 50
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ Παρά την ασφαλή κατασκευή, τα ληφθέντα μέτρα ασφαλείας και τη χρήση μέσων προστασίας, πάντοτε υπάρχει ένας εναπομένων κίνδυνος τραυματισμού κατά τη λειτουργία του εργαλείου. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Επεξήγηση των εικονογραμμάτων: Για σκοπούς προσωπικής ασφάλειας πρέπει πάντα να...
Página 51
περιστροφής ρυθμίζεται με τον επιλογέα (5) (εικ. Α). Με τον επιλογέα • Συστηματικά καθαρίζετε τις οπές εξαερισμού, ώστε να της ταχύτητας της περιστροφής μπορείτε να ρυθμίζετε ομαλά την αποτρέψετε την υπερθέρμανση του ηλεκτρικού εργαλείου. ταχύτητα, αυξάνοντας ή μειώνοντας την πίεση στον διακόπτη (6). •...
Página 52
TALADRO DE IMPACTO Η δηλωμένη τιμή κραδασμών είναι αντιπροσωπευτική για βασικές εργασίες με το ηλεκτρικό εργαλείο. Η τιμή κραδασμών μπορεί να 58G738 αλλάξει, εάν το εργαλείο θα χρησιμοποιείται για άλλους σκοπούς ή με άλλα εξαρτήματα εργασίας, καθώς επίσης σε περίπτωση...
Página 53
Descripción de iconos y gráficos utilizados. taladro. Esta opción permite una elección óptima para diferentes condiciones de trabajo ejecutado. • Afloje la rueda de bloqueo del cuello de la empuñadura adicional (7) girándola a la izquierda. • Encaje el cuello de la empuñadura adicional (7) sobre la pieza cilíndrica de la carcasa del taladro.
Página 54
DIRECCIÓN DE GIRO DERECHA - IZQUIERDA CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN Utilizando el interruptor de cambio de revoluciones (4) se selecciona Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es la dirección de giro del husillo del taladro (imagen A). decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente.
Página 55
El equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente. Los 58G738 equipos que no se sometan al reciclaje suponen un posible riesgo para el medioambiente y para las personas.
Página 56
PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO Legenda dei pittogrammi utilizzati: MONTAGGIO DELL'IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza si raccomanda sempre l’utilizzo dell'impugnatura supplementare (7). La possibilità di rotazione dell’impugnatura supplementare prima del serraggio sul corpo del trapano, consente di scegliere la posizione più comoda per le condizioni specifiche di lavoro.
Página 57
• Ruotare la manopola verso destra (5) per aumentare la velocità, SOSTITUZIONE DDEL MANDRINO • Ruotare la manopola verso sinistra (5) per diminuire la velocità. • Aprire le ganasce del mandrino (1). • Rimuovere la vite che fissa il mandrino, utilizzando un cacciavite a * Fare riferimento ai simboli presenti sulla manopola di regolazione della velocità...
Página 58
= 2,73 m/s K=1,5 m/s SLAGBOORMACHINE PROTEZIONE DELL’AMBIENTE 58G738 LET OP: VOORDAT MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non devono essere smaltite con i rifiuti domestici, ma consegnate a centri autorizzati per il loro smaltimento. Informazioni TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN circa lo smaltimento sono fornite dal venditore dell’apparecchiatura o dalle autorità...
Página 59
WERKVOORBEREIDING Uitleg van de gebruikte pictogrammen MONTAGE VAN DE EXTRA HANDGREEP Met het oog op de veiligheid gebruik de klopboor altijd met de extra handgreep (7). De extra handgreep kan voor het vastzetten op de behuizing op zulke manier omgedraaid worden, zodat het meest aan de werkomstandigheden aangepaste positie kan worden gekozen.
Página 60
De juiste keuze van het toerental dient bij de aangezette klopboor Montage van de boorkop dient in de omgekeerde volgorde te op nulversnelling en met ingedrukte blokkadeknop te gebeuren. gebeuren. Het ingestelde toerental kan tijdens werk met belasting lager zijn. UITWISSELING VAN KOOLBORSTELS DRAAIRICHTING NAAR RECHTS - NAAR LINKS Versleten (korter dan 5 mm), afgebrande of gebarsten...
Página 61
MILIEUBESCHERMING / CE De elektrisch aangedreven producten mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd, maar moeten voor het hergebruik in aangepaste faciliteiten worden gebracht. Nodige informatie kunt u bij de verkoper of plaatselijke autoriteiten verkrijgen. De afgedankte elektrische en elektronische apparatuur bevat stoffen gevaarlijk voor het milieu.