Descargar Imprimir esta página
Samsung SCD180 Manual De Instrucciones

Samsung SCD180 Manual De Instrucciones

Videocámara digital

Publicidad

Enlaces rápidos

ENGLISH
Digital Video Camcorder
AF
Auto Focus
CCD
Charge Coupled Device
LCD
Liquid Crystal Display
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read
this instruction book thoroughly, and
retain it for future reference.
Videocámara digital
SCD180
AF
Autofoco
CCD
Dispositivo acoplado por carga
LCD
Visualización en cristal líquido
Manual de instrucciones
Antes de emplear la cámara lea
detenidamente este manual de
ELECTRONICS
instrucciones y guárdelo para consultas
posteriores.
ESPAÑOL
AD68-00541D

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Samsung SCD180

  • Página 1 ENGLISH ESPAÑOL Digital Video Camcorder Videocámara digital SCD180 Auto Focus Autofoco Charge Coupled Device Dispositivo acoplado por carga Liquid Crystal Display Visualización en cristal líquido Owner’s Instruction Book Manual de instrucciones Before operating the unit, please read Antes de emplear la cámara lea...
  • Página 2 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the rotation of the LCD screen ........6 Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD ........6 Notas referentes a la condensación de humedad........7 Notes regarding moisture condensation............ 7 Notas referentes a la videocámara ............7 Notes regarding the Camcorder ..............7 Notas referentes a la batería ..............8...
  • Página 3 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Hints for Stable Image Recording ............28 Consejos para la grabación estable de imágenes ........28 Recording with the LCD monitor ............ 28 Grabación empleando el monitor LCD ..........28 Recording with the Viewfinder ............28 Grabación empleando el visor ............28 Adjusting the LCD ..................
  • Página 4 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Auto Focusing .................. 59 Enfoque automático ................59 Manual Focusing ................59 Enfoque manual ................59 BLC (Back Light Compensation) ............60 Compensación de la luz de fondo (BLC)..........60 Fade In and Out ..................61 Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) ......61 To Start Recording ................
  • Página 5 ENGLISH ESPAÑOL Contents Índice Inserting and ejecting the Memory Stick ..........78 Introducción y expulsión del Memory Stick ..........78 Inserting the Memory Stick ..............78 Introducción del Memory Stick............78 Removing the Memory Stick.............. 78 Expulsión del Memory Stick..............78 Structure of folders and files on the Memory Stick ......79 Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick ......79 Image Format ..................
  • Página 6 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes a la rotación de la pantalla LCD Notes regarding the rotation of the LCD screen Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Gire la cuidadosamente la pantalla como se indica en la figura. Over rotation may cause damage to the inside of the hinge that Si se gira demasiado se puede estropear la bisagra interior que connects the LCD screen to the Camcorder.
  • Página 7 ENGLISH ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding moisture condensation Notas referentes a la condensación de humedad 1. Una subida repentina de la temperatura puede producir 1. A sudden rise in atmospheric temperature may cause condensación en el interior de la videocámara.
  • Página 8 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notes regarding the battery pack Notas referentes a la batería Make sure that the battery pack is fully Asegúrese de que la batería está completamente cargada antes de charged before starting to record. empezar a grabar.
  • Página 9 ENGLISH ESPAÑOL Notes and Safety Instructions Notas e instrucciones de seguridad Notas referentes al OBJETIVO Note regarding the LENS No grabe con el objetivo de la cámara dirigido directamente Do not film with the camera lens pointing directly at the sun. hacia el sol.
  • Página 10 If the same problem occurs with a fully recharged battery, que el problema persiste aun después de recargar la pila, contact a Samsung authorized Service Center to replace póngase en contacto con un centro de servicio especializado ya the battery.
  • Página 11 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Características Features • Digital data transfer function with IEEE1394 • Función de transferencia digital de datos mediante el IEEE1394 Con la incorporación del puerto de transferencia de datos a alta By incorporating the IEEE 1394 (i.LINK : i.LINK is a serial data velocidad IEEE1394 (i.LINK™: el i.LINK es un sistema de protocolo de...
  • Página 12 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Accesorios incluidos con la videocámara Accessories Supplied with camcorder Make sure that the following basic accessories are supplied with your Asegúrese de que los siguientes accesorios básicos le hayan sido digital video camera.
  • Página 13 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Front & Left View Vistas frontal y lateral izquierda 1. Lens 5. TFT LCD monitor 3. Remote Sensor 8. USB Jack 4. Hook for hand strap 9. DV in/out 7.
  • Página 14 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Right & Top View Vistas superior y lateral derecha 2. Video Light Holder 8. Internal MIC 3. Dual Zoom 6. Photo button 4. Custom.Q button 7. Zoom lever 1. SPEAKER 5.
  • Página 15 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Rear & Bottom View Vistas posterior e inferior 13. RESET 11. Viewfinder 1. LCD open 12. Power switch 2. MENU button 6. FADE button 3. MENU DIAL 4. Battery Release button 9.
  • Página 16 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara Remote control Mando a distancia 1. PHOTO 16. DISPLAY START/ WIDE STOP PHOTO DISPLAY 2. START/STOP 15. Zoom WIDE SELF ZERO TIMER MEMORY A.DUB 3. SELF TIMER 14. Zoom TELE 4.
  • Página 17 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in CAM and VCR modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades CAM y VCR) 1. Battery level (see page 24) 1. Nivel de carga de la batería (ver pág. 24) 2.
  • Página 18 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara OSD (On Screen Display in M.REC/M.PLAY modes) OSD (Presentación en pantalla en las modalidades M.REC y M.PLAY) 28. Número de carpeta y número de archivo 28. Folder number-file number (see page 79) (ver pág.
  • Página 19 ENGLISH ESPAÑOL Getting to Know Your Camcorder Introducción a la videocámara How to use the Remote Control Utilización del mando a distancia Battery Installation for the Remote Control Instalación de la pila del mando a distancia You need to insert or replace the lithium battery when : Es necesario poner o reemplazar la pila: - You purchase the camcorder.
  • Página 20 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Adjusting the Hand Strap Ajuste de la correa de sujeción It is very important to ensure that the Hand strap has been Es muy importante asegurarse de que la correa de sujeción esté correctly adjusted before you begin your recording. correctamente ajustada antes de empezar la grabación.
  • Página 21 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Connecting a Power Source Conexión a una fuente de energía There are two types of power source that can be connected Hay dos tipos de fuentes de energía a los que se puede to your camcorder. conectar la videocámara.
  • Página 22 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio The amount of continuous recording time available depends on : El tiempo disponible de grabación continuada depende de: The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use.
  • Página 23 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Using the Lithium Ion Battery Pack Empleo de la batería de ion de litio Table of continuous recording time based on model and Tabla de tiempo de grabación según el modelo y el tipo battery type. de batería.
  • Página 24 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Battery level display Indicador de la carga de la batería • • The battery level display indicates the amount of power El indicador de la carga de la batería muestra la cantidad de remaining in the battery pack. energía que queda en ésta.
  • Página 25 ENGLISH ESPAÑOL Preparation Preparación Inserting and Ejecting a Cassette Introducción y expulsión del casete Existen tres tipos de cintas minicasete DV: DVM80, DVM60 y DVM30. There are three types of Mini DV CASSETTE tapes: DVM80, Cuando introduzca la cinta o cuando cierre el compartimiento no DVM60 and DVM30.
  • Página 26 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Making your First Recording Primera grabación 1. Connect a Power source to the 1. Conecte la videocámara a una fuente de electricidad camcorder. (see page 21) (ver pág. 21). (A battery pack or a AC power (Una batería o un adaptador de adapter) Insert a cassette.
  • Página 27 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Si se pone un casete en la videocámara y ésta se deja en la When a cassette is loaded and the camcorder is left in the STBY posición STBY durante más de cinco minutos sin usarla, se mode for more than 5 minutes without being used, it will switch off apagará...
  • Página 28 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Consejos para la grabación estable de imágenes Hints for Stable Image Recording While recording, it is very important to hold the camcorder Es muy importante sujetar la videocámara correctamente correctly. durante la grabación. Fix the LENS cap firmly by clipping it to the hand strap. Fije bien el cubreobjetivo a la correa de sujeción (ver figura).
  • Página 29 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Ajuste de la LCD Adjusting the LCD Your camcorder is equipped with a 2.5 inch color Liquid Crystal Esta videocámara dispone de una pantalla de cristal líquido Display(LCD) screen, which enables you to view what you are (LCD) de 2,5 pulgadas y en color que le permite ver lo que está...
  • Página 30 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica 8. Push the MENU DIAL again. 8. Pulse de nuevo el DIAL MENÚ. You may select NORMAL or SUPER in the BRIGHT SELECT Elija una de las opciones NORMAL o SUPER en BRIGHT feature and push the MENU DIAL SELECT y pulse el DIAL MENÚ...
  • Página 31 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Notes regarding the rotation of the LCD screen Playing back a tape you have recorded on the LCD Reproducción en la LCD de una cinta grabada You can monitor the playback picture on the LCD monitor. Es posible ver una grabación en la pantalla LCD.
  • Página 32 ENGLISH ESPAÑOL Basic Recording Grabación básica Adjusting the LCD during PLAY Ajuste de la LCD durante la REPRODUCCIÓN You can adjust the LCD during playback. Es posible hacer ajustes en la LCD durante la reproducción. The adjustment method is the same procedure as used in El método de ajustes es el mismo que se emplea en la CAM mode.
  • Página 33 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Notes regarding the rotation of the LCD screen Use of various Functions Notes regarding the rotation of the LCD screen Uso de las distintas funciones Setting menu items Ajustes del menú MENU SUB MENU MODE switch MENÚ...
  • Página 34 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Availability of functions in each mode Disponibilidad de funciones en cada modalidad Modalidad Digital Efectos Requested Digital functions Funciones digitales Requerida special especiales Mode Operating Modalidad D.ZOOM PHOTO D.ZOOM PHOTO digitales effects Mode de funcionamiento D.ZOOM D.ZOOM FOTO...
  • Página 35 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CLOCK SET AJUSTE DEL RELOJ CLOCK setup works in CAM, VCR, M.REC and M.PLAY El ajuste del reloj (CLOCK SET) funciona en las modes. modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY. The DATE/TIME is automatically recorded onto a tape. La fecha y la hora (DATE/TIME) se graban de manera Before recording, please set the DATE/TIME.
  • Página 36 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REMOCON MANDO A DISTANCIA The REMOCON function works in CAM, VCR, M.REC, La función de mando a distancia (REMOCON) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY. The REMOCON option allows you to enable or disable Esta opción permite activar o desactivar el mando a the remote control for use with the camcorder.
  • Página 37 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BEEP SOUND SEÑAL ACÚSTICA The BEEP SOUND function works in CAM, VCR, M.REC, La función de señal acústica (BEEP SOUND) opera en las M.PLAY modes. modalidades CAM, VCR, M.REC y M.PLAY. Use the MENU to setup the BEEP SOUND function. Select La señal acústica se ajusta a partir del MENÚ...
  • Página 38 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SOUND SONIDO DEL OBTURADOR You can hear SHUTTER SOUND only when the PHOTO El sonido del obturador (SHUTTER SOUND) sólo se oye function is working. cuando está activada la función FOTO (PHOTO). Determines whether or not you wish to hear a SHUTTER Se puede elegir la opción de oír o no el sonido del obturador SOUND when using the DSC feature.
  • Página 39 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DEMONSTRATION DEMOSTRACIÓN Demonstration automatically shows you the major functions Esta función muestra de manera automática las funciones that are included with your camcorder so that you may use más importantes de la videocámara. De esta manera le será them more easily.
  • Página 40 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PROGRAM AE PROGRAMA AE The PROGRAM AE function works in CAM or M.REC mode La función PROGRAM AE sólo opera en las modalidades only. CAM o M.REC. The PROGRAM AE mode allows you to adjust shutter Esta función permite ajustar la velocidad y la apertura del speeds and apertures to suit different shooting conditions.
  • Página 41 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Setting the PROGRAM AE Ajustes del PROGRAMA AE 1. Press the MENU button. 1. Pulse el botón MENÚ. The menu list will appear. Aparece la lista del menú. 2. Turn the MENU DIAL to highlight CAMERA and 2.
  • Página 42 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EQUILIBRIO DEL BLANCO WHT. BALANCE (WHITE BALANCE) La función de equilibrio del blanco (WHT. BALANCE) sólo The WHITE BALANCE function works in CAM or M.REC opera en las modalidades CAM o M.REC. mode only. Ésta es una función de grabación que conserva los colores The WHITE BALANCE is a recording function that preserves particulares de los objetos independientemente de las...
  • Página 43 El zoom sólo funciona en las modalidades CAM y M.REC. Zooming In and Out Acercamiento y alejamiento de las imágenes The SCD180 model offers a DUAL Zoom system for added Los modelos SCD180 disponen de un sistema DUAL de zoom. convenience.
  • Página 44 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Digital Zoom Zoom digital More than 12x zoom is achieved digitally. Digitalmente se pueden conseguir acercamientos de más de The picture quality may deteriorate depending on how 12x. much you zoom in on the subject. La calidad de la imagen puede resultar deteriorada We recommend that you use the EIS feature with DIGITAL dependiendo de cuánto se acerca el objeto.
  • Página 45 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EIS (Electronic Image Stabilizer) EIS (estabilizador electrónico de la imagen) The EIS function works in CAM/M.REC mode only. La función EIS sólo opera en las modalidades CAM y EIS(Electronic Image Stabilizer) is a function that M.REC.
  • Página 46 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DSE(Digital Special Effects) SELECT Selección de DSE (Efectos especiales digitales) La función DSE sólo opera en las modalidades CAM y The DSE function works in CAM and M.REC mode only. M.REC. The digital effects enable you to give a creative look to your Los efectos digitales le permiten dar un aspecto creativo a la recording by adding various special effects.
  • Página 47 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Selecting an effect Selección de un efecto 1. Set the camcorder to CAM mode. 1. Ajuste la videocámara en la modalidad CAM. CAM MODE INITIAL 2. Press the MENU button. 2. Pulse el botón MENÚ. PROGRAM AE CAMERA WHT.
  • Página 48 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM.Q PERSONALIZACIÓN Esta función permite personalizar y guardar los ajustes para You can customize settings and save them for future use. usarlos con posterioridad. The CUSTOM.Q function operates in the CAM and M.REC La función de personalización (CUSTOM.Q) sólo opera en las mode.
  • Página 49 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada REC MODE MODALIDAD DE GRABACIÓN The REC MODE function works in both CAM and VCR modes. La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAM y VCR. This camcorder records and plays back in SP (standard play) Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP mode and in LP (long play) mode.
  • Página 50 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada AUDIO MODE MODALIDAD DE AUDIO La función de audio (AUDIO MODE) opera en las The AUDIO MODE function works in CAM and VCR modes. modalidades CAM y VCR. This camcorder can record sound on a tape in two audio Esta videocámara graba sonidos de dos modos distintos modes (12 bit, 16 bit).
  • Página 51 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WIND CUT ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO The WIND CUT function works in CAM and VCR modes. La función de eliminación del ruido del viento (WIND CUT) The WIND CUT function minimizes wind noise or other noise opera en las modalidades CAM y VCR.
  • Página 52 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada DATE/TIME FECHA/HORA The DATE/TIME function works in CAM, VCR, M.REC and La función fecha/hora (DATE/TIME) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY. M.PLAY modes. La fecha y la hora se graban automáticamente en una zona The date and time are automatically recorded on a special data especial de la cinta.
  • Página 53 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada TV DISPLAY MONITOR DE TELEVISIÓN The TV DISPLAY function works in CAM, VCR, M.REC, M.PLAY La función MONITOR DE TV (TV DISPLAY) opera en las modalidades CAM, VCR, M.REC, y M.PLAY. modes. Se puede elegir la vía de salida de la OSD (presentación en You can select the output path of the OSD (On Screen Display).
  • Página 54 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Using Quick Menu Uso del menú rápido Quick menu is available only in CAM and M.REC mode. El menú rápido sólo opera en la modalidad CAM y M.REC. Quick menu is used to adjust camera functions by simply using Esta función se emplea para hacer los ajustes de la the MENU DIAL.
  • Página 55 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada WHT. BALANCE(see page 42) EQUILIBRIO DEL BLANCO (ver pág. 42) Each time you select WHT. BALANCE and press the MENU Al seleccionar la opción de EQUILIBRIO DEL BLANCO (WHT. DIAL, you can choose between preset WHT.BALANCE BALANCE) y pulsar el DIAL MENÚ, los valores de la función values and AUTO.
  • Página 56 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada SHUTTER SPEED & EXPOSURE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y EXPOSICIÓN You can set SHUTTER SPEED and EXPOSURE only in Las funciones de VELOCIDAD DEL OBTURADOR (SHUTTER CAM/M.REC mode. SPEED) y EXPOSICIÓN (EXPOSURE) sólo se pueden activar SHUTTER SPEED and EXPOSURE values can only be set in en la modalidad CAM/M.REC.
  • Página 57 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada EASY Mode (for Beginners) Modalidad SENCILLA (para principiantes) The EASY mode allows a beginner to make good recordings La modalidad SENCILLA (EASY) permite a los principiantes easily. obtener buenas grabaciones con facilidad. The EASY mode operates in CAM and M.REC mode. La función EASY sólo opera en la modalidad CAM y M.REC.
  • Página 58 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada CUSTOM Mode Modalidad de PERSONALIZACIÓN You can customize settings and save them for future use. Los ajustes se pueden personalizar y guardarlos para usarlos The CUSTOM SET function operates in CAM and M.REC posteriormente. mode only.
  • Página 59 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) MF/AF (Enfoque manual/enfoque automático) La función MF/AF sólo opera en la modalidad CAM y M.REC. The MF/AF function works in CAM and M.REC modes only. En la mayoría de las situaciones es mejor usar el enfoque In most situations, it is better to use the automatic focus automático, ya que esto permite concentrarse en el aspecto feature, as it enables you to concentrate on the creative side of...
  • Página 60 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada BLC (Back Light Compensation) BLC (Compensación de la luz de fondo) BLC works in CAM/M.REC mode. La función BLC sólo opera en la modalidad CAM/M.REC. Back lighting exists when the subject is darker than the Existe luz de fondo cuando el objeto que se va a grabar es más background: oscuro que el fondo:...
  • Página 61 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Fade In and Out Aparición y desaparición gradual de la imagen (Fundido) La función de FUNDIDO (FADE) sólo The FADE function works in CAM mode only. opera en la modalidad CAM. You can give your recordings a professional look by using Puede dar a sus grabaciones un special effects such as fading in at the STBY...
  • Página 62 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Audio dubbing Mezcla de audio La función de MEZCLA DE AUDIO (AUDIO DUBBING) sólo The AUDIO DUBBING function only works in VCR Mode. You can add sound to the original sound on a pre-recorded tape, opera en la modalidad de VCR.
  • Página 63 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Reproducción de una cinta con audio mezclado Dubbed audio Playback 1. Inserte la cinta mezclada y pulse el botón MENÚ. 1. Insert the dubbed tape and press MENU button. 2. Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V. 2.
  • Página 64 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada PHOTO Image Recording Grabación de imágenes fotográficas 1. Press the PHOTO Button lightly (about halfway 1. Pulse el botón PHOTO (fotografía) ligeramente down) and hold it. (hasta la mitad de su recorrido) y manténgalo The still picture appears on the LCD monitor.
  • Página 65 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Recording Techniques Técnicas diversas de grabación En algunas situaciones son necesarias distintas técnicas de In some situations different recording techniques may be grabación para obtener mejores resultados. required for more dramatic results. Nota Note Gire la pantalla LCD cuidadosamente pues si se gira demasiado Please rotate the LCD screen carefully as excessive rotation...
  • Página 66 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Tape Playback Reproducción de una cinta The playback function works in VCR mode La función de reproducción sólo Audio input Video input- (left)-White only. Audio input opera en la modalidad de VCR. Yellow (right)-Red Camcorder S-VIDEO input Reproducción en la LCD...
  • Página 67 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Connecting to a VCR Conexión a un videograbador You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de un 1. Connect the camcorder and VCR with the Audio/Video cable. VCR.
  • Página 68 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Various Functions while in VCR mode Diferentes funciones de la modalidad VCR The PLAY/STILL, STOP, FWD, REW buttons are located on the Los botones PLAY/STILL, STOP, FWD y REW se encuentran camcorder and the Remote Control. tanto en la videocámara como en el mando a distancia.
  • Página 69 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada Frame advance (To play back frame by frame) Avance cuadro a cuadro Pulse el botón F.ADV del mando a distancia durante la Press the F.ADV button on the Remote Control while in Still modalidad de imagen fija. mode.
  • Página 70 ENGLISH ESPAÑOL Advanced Recording Grabación avanzada ZERO MEMORY MEMORIA CERO The MEMORY function works in both CAM and VCR modes. La función MEMORIA (MEMORY) opera en las modalidades You can mark a point on a tape that you want to return to CAM o VCR.
  • Página 71 In this occurs, please reconnect the DV cable or turn the power encienda de nuevo el aparato. OFF and ON again. Los modelos SCD180 pueden recibir datos digitales de otro SCD180 can receive digital data from another DV device. aparato DV.
  • Página 72 ENGLISH ESPAÑOL Transferencia de datos IEEE 1394 IEEE 1394 Data Transfer Requisitos del sistema System requirements CPU : faster Intel ® Pentium III 450Mhz compatible. Procesador: Intel ® faster Pentium III™ a 450MHz compatible. Sistema operativo: Windows ® 98SE, ME, XP, Mac OS. Operating system : Windows ®...
  • Página 73 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Transferencia de imágenes digitales mediante una Transferring a Digital Image through a USB Connection conexión USB You can easily transfer a still image from a camera, tape, Se pueden transferir de manera sencilla imágenes fijas desde memory to a PC without additional add-on cards una cámara, una cinta, etc.
  • Página 74 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Installing DVC Media 4.0 Program Instalación del programa DVC Media 4.0 Do not connect the camcorder to PC before installing the No conecte la videocámara al ordenador antes de instalar el program. programa. If another camera or scanner is connected, please disconnect Si tiene conectada otra cámara o un escáner, desconéctelos it in advance.
  • Página 75 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Install the USB Software (DVC media 4.0™) Instalación del software USB (DVC media 4.0™) 4. Repita los pasos 1 – 3. 4. Repeat steps 1~3. 5. En la pantalla de Start, pulsa “DVC media 5.
  • Página 76 ENGLISH ESPAÑOL USB interface Interfaz USB Conexión al ordenador Connecting to a PC 1. Conecte un extremo del cable USB al puerto USB del 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. ordenador. 2. Connect the other end of the USB cable into the proper terminal 2.
  • Página 77 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Memory Stick Memory Stick The Memory Stick stores and manages still images recorded El Memory Stick guarda y gestiona imágenes fijas grabadas by the camera. con la videocámara. Funciones con Memory Stick Memory Stick Functions Grabación de imágenes fijas Recording still images...
  • Página 78 Guarde las imágenes importantes aparte. Save important images separately. Samsung no se hace responsable de los datos perdidos a Samsung is not responsible for data loss due to misuse. causa del uso incorrecto.
  • Página 79 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Structure of folders and files on the Memory Stick Estructura de carpetas y archivos del Memory Stick The still images that you recorded are saved Las imágenes fijas grabadas se guardan en in JPEG file format on the Memory Stick.
  • Página 80 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Selecting the image quality Selección de la calidad de la imagen Se puede elegir la calidad de la imagen fija que se va a grabar. You can select the quality of a still image to be recorded. Selección de la calidad de la imagen Select the image quality 1.
  • Página 81 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording Still images to a Memory Stick in M.REC Mode Grabación de imágenes fijas en un Memory Stick en la modalidad M.REC You cannot record moving pictures onto a Memory Stick.
  • Página 82 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Recording an image from a cassette as a still image Grabación de una imagen de un casete como imagen fija You can record still image from a cassette onto a Memory Es posible grabar imágenes fijas de un casete en el Memory Stick.
  • Página 83 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Viewing Still images Visionado de imágenes fijas Es posible ver las imágenes grabadas en el Memory Stick. You can playback and view still images recorded on the Hay tres maneras de ver las imágenes: Memory Stick.
  • Página 84 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital To view the Multi Screen Visionado de simultáneo de varias imágenes 1. Set the power switch to M.PLAY. 1. Ajuste el interruptor de la videocámara en la The last recorded image appears. modalidad M.PLAY.
  • Página 85 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Copying still images from a cassette to Memory Stick Copiado de imágenes fijas de un casete al Memory Stick You can copy still images with PHOTO function on a cassette Es posible copiar mediante la función PHOTO las imágenes fijas onto a Memory Stick.
  • Página 86 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Marking images for printing Marcado de imágenes para imprimir Esta videocámara acepta el formato de impresión DPOF (Digital This camcorder supports the DPOF (Digital Print Order Format) Print Order Format). print format.
  • Página 87 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Protection from accidental erasure Protección contra el borrado accidental Las imágenes más importantes se pueden proteger contra el You can protect important images from accidental erasure. borrado accidental. If you execute FORMAT, all images including protected Si ejecuta FORMAT, todas las imágenes, incluidas las images will be erased.
  • Página 88 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Deleting Still images Borrado de imágenes fijas You can erase the still images recorded on the Memory Stick. Es posible borrar imágenes fijas grabadas en el Memory Stick. Si desea borrar imágenes protegidas primero tendrá que If you want to delete protected images, you must first deactivate desactivar la protección de imágenes.
  • Página 89 ENGLISH ESPAÑOL Digital Still Camera mode Modalidad de cámara fotográfica digital Formatting the Memory Stick Formateado de un Memory Stick You can use the MEMORY FORMAT functions to completely Para eliminar por completo las imágenes y las opciones del delete all images and options on the Memory Stick , Memory Stick se pueden emplear las funciones MEMORY including protected images.
  • Página 90 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento After finishing a recording Después de haber finalizado una grabación At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar la videocámara de la fuente de electricidad. When recording with a Lithium Ion Battery Pack, leaving the Cuando se ha grabado con la batería de ion de litio, si ésta se pack on the camcorder can reduce the life span of the battery.
  • Página 91 ENGLISH ESPAÑOL Maintenance Mantenimiento Cleaning and Maintaining the Camcorder Limpieza y mantenimiento de la videocámara Cleaning the VIEWFINDER Limpieza del visor 1. Pull the VIEWFINDER out. 1. Tire del visor hacia fuera. 2. As shown in the illustration, press the 2.
  • Página 92 ESPAÑOL ENGLISH Maintenance Mantenimiento Using Your Camcorder Abroad Uso de la videocámara en el extranjero Each country or region has its own electric and color systems. Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Before using your camcorder abroad, check the following items.
  • Página 93 Problemas y soluciones Troubleshooting Problemas y soluciones Before contacting a SAMSUNG authorized service center, Antes de ponerse en contacto con el centro de servicio haga las perform the following simple checks. siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el tiempo They may save you the time and expense of an unnecessary call.
  • Página 94 ENGLISH ESPAÑOL Troubleshooting Problemas y soluciones Self Diagnosis Display in M.REC/M.PLAY mode Pantalla de autodiagnósticos en las modalidades M. REC y M.PLAY. Display Blinking Informs that... Action Pantalla Parpadeo Indica que… Solución There no Memory Stick in the MEMORY STICK! Lento No hay Memory Stick en Inserte un Memory Stick.
  • Página 95 Troubleshooting Problemas y soluciones If these instructions do not solve your problem, contact your Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el nearest Samsung authorized service center. problema, póngase en contacto con un centro de servicio autorizado. Symptom Explanation/Solution You cannot switch the Síntoma...
  • Página 96 ENGLISH ESPAÑOL Specifications Especificaciones técnicas Model name: SCD180 Modelos SCD180 System Sistema Video signal NTSC standards Señal de vídeo NTSC Video recording system 2 rotary heads, Helical scanning system Sistema de grabación 2 cabezales giratorios, sistema de exploración de vídeo...
  • Página 97 ENGLISH ESPAÑOL INDEX ÍNDICE ALFABÉTICO - L - - L - - A - - A - LCD ........28, 29 Limpieza ........91 Accessories ........ 12 Accesorios........12 Audio dubbing ......62 Ajuste del reloj ......35 - M - - M - AUDIO MODE ......
  • Página 98 ENGLISH ESPAÑOL THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: VIDEOCÁMARA FABRICADA POR: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics’ Internet Home Page United States http://www.samsungusa.com United States http://www.samsungusa.com United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr France http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australia http://www.samsung.com.au...