Página 1
Thank you for purchasing this Samsung product. Gracias por adquirir este producto Samsung. Para To receive more complete service, please register recibir un servicio más completo, registre your product at su producto en www.samsung.com/global/register...
key features of your principales funciones de la miniDV camcorder videocámara con miniDV FUNCIONES DE LA NUEVA VIDEOCÁMARA CON MINIDV FEATURES OF YOUR NEW MINIDV CAMCORDER Digital Data Transfer Function Digital Image Stabilizer (DIS) Función de transferencia digital Estabilizador digital de la imagen (DIS) with IEEE1394 The DIS compensates for any hand de datos con IEEE1394...
safety warnings advertencias de seguridad What the icons and signs in this user manual mean : Significado de los iconos y signos de este manual: Significa que existe riesgo de muerte o daños Means that death or serious personal injury is a risk. personales serios.
notes and safety notas e instrucciones de instructions seguridad NOTAS REFERENTES A LA LIMPIEZA DEL CABEZAL DE VIDEO NOTES REGARDING THE VIDEO HEAD CLEANING • • To ensure normal recording and a clear picture, clean the video Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen heads regularly.If a square block-shape distorts playback, or only clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de video.
Página 5
NOTICES REGARDING COPYRIGHT NOTAS REFERENTES A LOS DERECHOS DE REPRODUCCIÓN Para asegurarse de que obtendrá una grabación normal y una imagen To ensure normal recording and a clear picture, clean the video heads NOTICES REGARDING COPYRIGHT NOTAS REFERENTES A LOS DERECHOS DE REPRODUCCIÓN clara es necesario limpiar regularmente los cabezales de video.
Página 6
contents contenido GETTING TO KNOW 06 What is included with your miniDV INTRODUCCIÓN A 06 Componentes de la videocámara con miniDV camcorder YOUR MINIDV LA VIDEOCÁMARA 07 Vistas frontal y lateral izquierda 07 Front & Left view CAMCORDER CON MINIDV 08 Vista lateral izquierda 08 Left side view 09 Vistas superior y lateral derecha...
INITIAL SETTING: AJUSTE INICIAL: 30 Setting the guideline (Guideline) Ajuste de la guía (Guideline (Guía)) AJUSTE DEL Ajuste de la pantalla LCD (LCD Bright DISPLAY MENU 31 Adjusting the LCD screen (Brillo LCD)/LCD Color (Color LCD)) (LCD Bright/LCD Color) MENÚ DISPLAY SETTING Visualización de la fecha y hora 32 Displaying the date/time (Date/Time)
contents contenido Ajuste del estabilizador digital de la Setting the digital image stabilizer imagen (DIS) (DIS) Utilización del modo de compen- Using back light compensation mode sación de la luz de fondo (BLC) (BLC) Acercamiento y alejamiento del zoom con Zooming in and out with digital zoom Zoom Digital (Digital Zoom (Zoom digital)) (Digital Zoom)
Página 9
Recording moving images (MPEG) Grabación de imágenes de video on a memory card (MPEG) en una tarjeta de memoria Playing the moving images (MPEG) Reproducción de imágenes de video on a memory card (M.Play select) (MPEG) en la tarjeta de memoria Recording an image from a tape as a (M.Play select (Selec.M.Play)) photo image...
Your new Digital Video camcorder comes with the following accessories. La nueva videocámara digital incluye los siguientes accesorios. Si falta If any of these items is missing from your box, call Samsung’s Customer alguno de ellos en la caja, llame al centro de atención al cliente de Care Center.
FRONT & LEFT VIEW VISTAS FRONTAL Y LATERAL IZQUIERDA O P E N Lens Lente Remote sensor (SC-D382/D385 only) Sensor del mando a distancia (sólo SC-D382/D385) Light (SC-D382/D383/D385 only) Luz (sólo SC-D382/D383/D385) OPEN switch Interruptor OPEN EASY Q button ➥page 36 Botón EASY Q ➥página 36 Display ( ) button...
getting to know your introducción a la miniDV camcorder videocámara con miniDV LEFT SIDE VIEW VISTA LATERAL IZQUIERDA M EN U MODE CARD TAPE B A T (SC-D383/D385 only) MENU button Botón MENU Joystick ( / / / / Select ), (W/T) ➥page 23 Joystick (...
RIGHT & TOP VIEW VISTAS SUPERIOR Y LATERAL DERECHA P O W C H G Zoom (W/T) / Volume (VOL) lever Palanca deZoom (W/T) / Volumen (VOL) PHOTO button ➥page 60, 76 Botón PHOTO ➥página 60, 76 Recording start/stop button Botón Iniciar/Parar grabación POWER switch Interruptor POWER...
Usable Memory Cards (2GB Max) Jacks Tarjetas de memoria utilizables (2 GB máx.) Terminales sólo SC-D383/D385 SC-D383/D385 only SC-D383/ SC-D383/ D385 D385 DC IN DC IN SC-D381/ SC-D381/ D382 D382 DC IN DC IN MMC/SD MMC/SD 10_ English Spanish _10...
Página 15
USING THE REMOTE CONTROL (SC-D382/D385 ONLY) UTILIZACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA (SÓLO SC-D382/D385) PHOTO button ➥page 60, 76 Botón PHOTO ➥página 60, 76 REC button Botón REC SELF TIMER button ➥page 39 Botón SELF TIMER ➥página 39 ZERO MEMORY button ➥page 38 Botón ZERO MEMORY ➥página 38 PHOTO SEARCH button ➥page 61 Botón PHOTO SEARCH ➥página 61...
preparation preparación Esta sección proporciona información sobre la utilización de la This section provides information on using this miniDV camcorder: videocámara miniDV: como sobre la forma de utilizar los accesorios such as how to use the provided accessories, how to charge the battery, suministrados, la forma de cambiar la batería, la forma de configurar el how to set up the operation and screen indicators in each mode.
INSTALLING THE BUTTON-TYPE BATTERY INSTALACIÓN DE LA PILA DE BOTÓN Button-type battery installation for the remote Instalación de la batería de botón para el mando a control (SC-D382/D385 only) distancia (sólo SC-D382/D385) 1. Pull out the button-type battery holder 1. Tire del soporte de la batería de botón toward the direction of the arrow.
Otherwise, there is a danger of overheating, fire or de otros fabricantes. De lo contrario, existe peligro de sobrecalentamiento, explosion. Samsung is not responsible for problems occured due to using incendio o explosión. Samsung no se hace responsable de problemas que unapproved batteries.
Samsung’s test environment, and may differ from El tiempo es sólo para referencia. Las cifras que se muestran en your actual use. la tabla han sido medidas en un entorno de prueba de Samsung y • The recording time shortens dramatically in a cold environment.
preparation preparación The amount of continuous recording time available El tiempo disponible de grabación continuada depends on: depende de: • • The type and capacity of the battery pack you are using. El tipo y la capacidad de la batería que use. •...
Cuando adquiera una batería nueva, le recomendamos que compre same battery pack that is provided with this camcorder. The battery la misma batería que se facilita con esta videocámara. La batería está pack is available at SAMSUNG retailers. • disponible en distribuidores de SAMSUNG.
preparation preparación BASIC MINIDV CAMCORDER OPERATION FUNCIONAMIENTO BÁSICO DE LA VIDEOCÁMARA CON MINIDV Turning the miniDV camcorder on and off Encendido y apagado de la videocámara con miniDV. You can turn the camcorder on or off by sliding the POWER Puede encender y apagar la videocámara deslizando hacia Mode indicator switch downward.
SCREEN INDICATORS IN CAMERA / PLAYER MODES INDICADORES DE PANTALLA EN LOS MODOS CAMERA(CAM)/PLAYER Battery Level ➥page 16 Nivel de la batería ➥página 16 OSD in Camera Mode Tele Macro * ➥page 54 Macro telescópica * ➥página 54 Tape photo recording ➥page 60 / Grabación de fotos en cinta ➥página 60 / Self timer * ➥page 39 (SC-D382/D385 only) Temporizador * ➥página 39 (sólo SC-D382/D385)
Página 24
preparation preparación INDICADORES DE PANTALLA EN LOS MODOS M.CAM/ SCREEN INDICATORS IN M.CAM / M.PLAYER MODES M.PLAYER (M. Play) (SÓLO SC-D383/D385) (SC-D383/D385 ONLY) OSD in M.Cam Mode Image Recording and Loading Indicator Indicador de grabación y carga de imágenes Image Counter Contador de imágenes (Total number of recordable photo images) (Número total de imágenes fotográficas grabables)
USING THE DISPLAY ( ) BUTTON UTILIZACIÓN DEL BOTÓN PANTALLA ( You can switch between the on-screen information display modes: Puede cambiar entre los modos de visualización de la información en Press the Display ( ) button. pantalla: Presione el botón Pantalla ( Switching the information Cambio del modo de visualización de display mode...
preparation preparación USING THE JOYSTICK UTILIZACIÓN DEL JOYSTICK Used for playback, pausing, fast forwarding, and Se utilizan para reproducción, pausa, avance rápido y retroceso rápido. También se utilizan rewinding. Also used as directional buttons como botones direccionales (arriba, abajo, (up, down, left, right) and to make a selection when izquierda, derecha) y para realizar una selección selecting movie, photo images or menus.
Página 27
HANDLING QUICK MENUS WITH THE JOYSTICK UTILIZACIÓN DEL MENÚ RÁPIDO CON EL JOYSTICK Quick Menu In Camera /Player modes Menú rápido en los modos Camera (Cam) / Player Input Estado de ▼ ▼ Joystick Joystick ▲ ▲ ...
ajuste inicial: ajuste del initial setting : system menu setting menú system (sistema) SETTING THE CLOCK (CLOCK SET) AJUSTE DEL RELOJ (CLOCK SET (AJUSTE RELOJ)) • • Clock setup works in Camera / Player / M.Cam / La configuración del reloj está operativa en los modos Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player modes.
Página 29
SETTING THE WIRELESS REMOTE CONTROL AJUSTE DE ACEPTACIÓN DEL MANDO A DISTANCIA ACCEPTANCE (REMOTE) (SC-D382/D385 only) INALÁMBRICO (REMOTE) (SÓLO SC-D382/D385) • • The remote function works in Camera / Player / La función del mando a distancia está operativa M.Cam / M.Player modes. ➥page 18 en los modos Camera (Cam) / Player / M.Cam /...
ajuste inicial: ajuste del initial setting : system menu setting menú system (sistema) SETTING THE BEEP SOUND (BEEP SOUND) AJUSTE DEL SONIDO DE PITIDO (BEEP SOUND (SONIDO BEEP)) • • The beep sound function works in Camera / Player La función de sonido de pitido está operativa en / M.Cam / M.Player modes.
AJUSTE DEL SONIDO DEL OBTURADOR SETTING THE SHUTTER SOUND (SHUTTER SOUND) (SHUTTER SOUND (SONIDO OBTUR.)) • • The shutter sound function works in Camera / La función de sonido del obturador está operativa Player / M.Cam modes. ➥page 18 en los modos Camera (Cam) / Player / M.Cam. MODE CARD TAPE...
ajuste inicial: ajuste del initial setting : system menu setting menú system (sistema) SELECTING THE OSD LANGUAGE (LANGUAGE) SELECCIÓN DEL IDIOMA DE OSD (LANGUAGE) • • The Language function works in Camera / Player / La función de Language está operativa en M.Cam / M.Player modes.
8. Para salir de la demostración, presione el botón MENU. activated when the camcorder is left idle for more than 10 minutes after switching to the SAMSUNG Camcorder is... • El modo de demostración se activa Camera mode (if no tape is inserted in the 34x Optical Zoom automáticamente cuando la videocámara...
ajuste inicial: ajuste del initial setting : display menu setting menú display (pantalla) SETTING THE GUIDELINE (GUIDELINE) AJUSTE DE LA GUÍA (GUIDELINE (GUÍA)) • • Adjusting the LCD screen works in Camera / M.Cam El ajuste de la pantalla LCD está operativo en los modes.
AJUSTE DE LA PANTALLA LCD ADJUSTING THE LCD SCREEN (LCD BRIGHT/LCD COLOR) (LCD BRIGHT (BRILLO LCD)/LCD COLOR (COLOR LCD)) • • Adjusting the LCD screen works in Camera / Player / M.Cam / El ajuste de la pantalla LCD está operativo en M.Player modes.
ajuste inicial: ajuste del initial setting:display menu setting menú display (pantalla) DISPLAYING THE DATE / TIME (DATE / TIME) VISUALIZACIÓN DE LA FECHA Y HORA (DATE/TIME (FECHA/HORA)) • • The date/time function works in Camera / Player / La función de fecha y hora está operativa en los M.Cam / M.Player modes.
SETTING THE TV DISPLAY (TV DISPLAY) AJUSTE DE LA PANTALLA DE TV (TV DISPLAY (PANTALLA TV)) • • The TV Display function works in Camera / Player La función de pantalla de TV está operativa en los / M.Cam / M.Player modes. ➥page 18 modos Camera (Cam) / Player / M.Cam / M.Player MODE CARD...
basic recording grabación básica INSERTING / EJECTING A CASSETTE INSERCIÓN / EXPULSIÓN DE UN CASETE • • When inserting a tape or closing the cassette compartment, do not Al insertar una cinta o al cerrar el compartimento de la cinta, no apply excessive force, as it may cause a malfunction.
MAKING YOUR FIRST RECORDING REALIZACIÓN DE LA PRIMERA GRABACIÓN 1. Connect a power source to the camcorder. ➥page 17 1. Conecte la videocámara a una fuente de alimentación eléctrica. ➥página 17 (A battery pack or a AC power adapter) ➥page 14,17 (Una batería o un adaptador de alimentación de CA) ➥página14,17 •...
basic recording grabación básica RECORDING WITH EASE FOR BEGINNERS GRABACIÓN SENCILLA PARA PRINCIPIANTES (EASY Q MODE) (MODO EASY Q ) • • The EASY Q function works only in Camera mode. ➥page 18 La función EASY Q sólo está operativa en el modo Camera (Cam). •...
ZOOMING IN AND OUT ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM • La función Zoom está operativa en los modos Camera (Cam) y M.Cam. • The zoom function works in both Camera and M.Cam modes. ➥página 18 ➥page 18 • Utilice la función de zoom para cerrar o abrir el ángulo de grabación. •...
basic recording grabación básica SEARCHING QUICKLY FOR A DESIRED SCENE BÚSQUEDA RÁPIDA DE UNA ESCENA (SETTING THE ZERO MEMORY) (SC-D382/D385 ONLY) (AJUSTE DE LA MEMORIA CERO)(SÓLO SC-D382/D385) • • The zero memory function works in both Camera La función de memoria cero está operativa en los and Player modes.
SELF RECORD USING THE REMOTE CONTROL AUTOGRABACIÓN UTILIZANDO EL MANDO A DISTANCIA (SETTING THE SELF TIMER) (SC-D382/D385 ONLY) (AJUSTE DE SELF TIMER (TEMPORIZADOR) (SÓLO SC-D382/D385) • • The SELF TIMER function works only in Camera La función SELF TIMER (Temporizador) sólo está mode.
basic recording grabación básica REVIEWING AND SEARCHING A RECORDING REVISIÓN Y BÚSQUEDA DE UNA GRABACIÓN • • The Rec Search function works only in Camera mode. ➥page 18 La función de búsqueda de grabación sólo está operativa en el • Used to review previously recorded images or to find a point to modo Camera (Cam).
USING THE FADE ON AND OFF UTILIZACIÓN DE FUNDIDO DE ENTRADA Y DE SALIDA • • The Fade function works only in Camera mode. La función de fundido sólo está operativa en el modo Camera (Cam). ➥página 18 ➥page 18 •...
basic recording grabación básica AUTO FOCUS / MANUAL FOCUS AUTO FOCUS (ENFOQUE AUTOM.) / MANUAL FOCUS (FOCO M.) • • The Auto Focus/Manual Focus function works in both Camera and La función Auto Focus (Enfoque autom.) y Manual Focus (Foco M) sólo está...
SETTING THE SHUTTER SPEED & EXPOSURE AJUSTE DE VELOCIDAD DEL OBTURADOR Y LA EXPOSICIÓN • • The Shutter Speed function works only in Camera mode.➥page 18 La función de velocidad del obturador sólo está operativa en el modo Camera • The Exposure function works in both Camera and M.Cam modes.
advanced recording grabación avanzada SELECTING THE RECORD MODE & AUDIO MODE SELECCIÓN DEL MODO DE GRABACIÓN Y MODO DE AUDIO (REC MODE & AUDIO MODE) (REC MODE & AUDIO MODE (MODO GRAB. Y EL MODO AUDIO) • • La función del modo de grabación está operativa en los The Record mode function works in both Camera and modos Camera (Cam) y Player.
ELIMINACIÓN DEL RUIDO DEL VIENTO CUTTING OFF WIND NOISE (WINDCUT PLUS) (WINDCUT PLUS (FILTRO VIENTO)) • • The windcut plus function works in both Camera La función windcut plus (filtro viento) está operativa en los modos Camera (Cam) y Player and Player (Audio dubbing) modes.
advanced recording grabación avanzada SELECTING THE REAL STEREO FUNCTION SELECCIÓN DE LA FUNCIÓN DE ESTÉREO REAL (REAL STEREO) (REAL STEREO) • • The Real Stereo function works only in Camera La función Real Stereo sólo está operativa en el modo MODE CARD TAPE...
AJUSTE DE EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA DEPROGRAMA SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) (PROGRAM AE ) • • The Program AE function works only in Camera La función Program AE sólo está operativa en el mode. ➥page 18 modo Camera (Cam). ➥página 18 •...
advanced recording grabación avanzada SETTING THE PROGRAM AE (PROGRAM AE) AJUSTE DE EXPOSICIÓN AUTOMÁTICA DE PROGRAMA (PROGRAM AE) On-screen Presentación Ajustes Contenido Settings Contents en pantalla display - Balance automático entre el objeto y el fondo. - Auto balance between the subject - Se utiliza en condiciones normales.
AJUSTE DEL BALANCE DE BLANCO (WHITE BALANCE (WHITE BAL.)) SETTING THE WHITE BALANCE (WHITE BALANCE) • • The White Balance function works in both Camera La función White Balance (White Bal) está and M.Cam modes. ➥page 18 operativa en los modos Camera (Cam) y M.Cam. •...
advanced recording grabación avanzada On-screen Presentación Ajustes Contenido Settings Contents en pantalla display Esta es la opción que se utiliza por This option is generally used to control Auto Auto lo general para controlar de manera the white balance automatically. automática el balance de blanco.
APLICACIÓN DE EFECTOS VISUALES APPLYING VISUAL EFFECTS (VISUAL EFFECT) (VISUAL EFFECT (EFECTOS VISUALES) • • La función visual effect sólo está operativa en The visual effect function works only in Camera Camera (Cam). ➥página 18 mode. ➥page 18 MODE CARD TAPE •...
Página 56
grabación avanzada advanced recording Settings Contents Ajustes Contenido Disables the function. deshabilita la función. Este modo le da a la imagen un aspecto de 1 Art This mode gives the images a coarse effect. 1 Art grano grueso. Este modo le da a la imagen un aspecto de 2 Mosaic This mode gives the images a mosaic effect.
Página 57
SETTINg ThE 16:9 WIDE MODE (16:9 WIDE) AJUSTE DEL MODO 16:9 PANORÁMICO (16:9 WIDE) • • The 16:9 wide function works only in Camera mode. La función 16:9 wide sólo está operativa en el modo Camera (Cam). ➥página 18 page 18 ➥...
advanced recording grabación avanzada USINg ThE TELE MACRO (MACRO) UTILIZACIÓN DE LA MACRO TELESCÓPICA (MACRO) • • La función de macro telescópica está operativa en Tele Macro function works in both Camera and los modos Camera (Cam) y M.Cam. ➥página 18 M.Cam mode.
SETTINg ThE DIgITAL IMAgE STABILIZER (DIS) AJUSTE DEL ESTABILIZADOR DIgITAL DE LA IMAgEN (DIS) • • The DIS function works only in Camera mode. La función DIS sólo está operativa en el modo Camera ➥page 18 (Cam). ➥ página 18 •...
advanced recording grabación avanzada USINg BACk LIghT COMPENSATION MODE (BLC) UTILIZACIÓN DEL DE COMPENSACIÓN DE LA LUZ DE FONDO (BLC) • • BLC works in both Camera and M.Cam modes. BLC está operativa en los modos Camera (Cam) y M.Cam. ➥página 18 page 18 ➥...
ZOOMINg IN AND OUT WITh DIgITAL ZOOM ACERCAMIENTO Y ALEJAMIENTO DEL ZOOM CON (DIgITAL ZOOM) ZOOM DIgITAL (DIgITAL ZOOM (ZOOM DIgITAL )) • • Maximum Digital Zoom works only in Camera mode. ➥page 18 La función de zoom digital máxima sólo o está operativa en el modo Camera •...
Página 62
advanced recording grabación avanzada USINg ThE COLOR NITE (C.NITE) UTILIZACIÓN DE COLOUR NITE (C.NITE) • • La función C.Nite sólo está operativa en modo C.Nite function works only in Camera mode. page 18 ➥ • Camera (Cam). ➥página 18 You can take a shot of an object in slow motion by controlling the •...
Página 63
UsING THE LIGHT (LIGHT) (sC-D382/D383/D385 ONLY) UTILIZACIÓN DE LA LUZ (LIGHT (LUZ)) (sÓLO sC-D382/D383/D385) • • The Light function works only in Camera and M.Cam mode. La función de luz sólo está operativa en el modo Camera (Cam) y M.Cam. ➥página 18 page 18 ➥...
Página 64
advanced recording grabación avanzada RECORDINg A PhOTO IMAgE ON A TAPE gRABACIÓN DE UNA IMAgEN FOTOgRÁFICA EN -TAPE PhOTO RECORDINg UNA gRABACIÓN FOTOgRÁFICA CINTA A CINTA • • La grabación de imágenes fotográficas sólo está Tape photo recording works only in Camera mode. operativa en el modo Camera (Cam).
Página 65
SEARChINg FOR A PhOTO IMAgE ON A TAPE BÚSQUEDA DE UNA IMAgEN FOTOgRÁFICA EN (PhOTO SEARCh) UNA CINTA (PhOTO SEARCh (BUSQ. FOTO)) • • The photo search works only in Player mode. La función de búsqueda de foto sólo está operativa en el modo Player.
playback reproducción PLAYINg BACk A TAPE ON ThE LCD SCREEN REPRODUCCIÓN DE UNA CINTA EN LA PANTALLA LCD • • La función de reproducción y los parlantes sólo están operativos en el The playback function and speaker works only in Player mode. ➥page 18 •...
VARIOUS FUNCTIONS WhILE IN PLAYER MODE DIFERENTES FUNCIONES EN EL MODO PLAYER • • Esta función sólo está operativa en el modo la Player. ➥página 18 This function works only in Player mode. page 18 ➥ • • Los botones REPR, PAUSA, PARAR, AR y REB se encuentran The PLAY, PAUSE, STOP, FF and REW buttons are located on en el mando a distancia (sólo SC-D382/D385) y todas se pueden the remote control (SC-D382/D385 only) and all of which you can...
Página 68
playback Reproducción Frame Advance (To play back frame by frame) Avance por fotogramas (para reproducir fotograma por fotograma) (sólo sC-D382/D385) (sC-D382/D385 only) • • Presione el botón F.ADV del mando a distancia mientras se Press the F.ADV button on the remote control while in pause mode. encuentra en el modo de pausa.
Página 69
AUDIO DUBBING (sC-D382/D385 ONLy) MEZCLA DE AUDIO (sÓLO sC-D382/D385) • • This feature enables you to dub your voice through Esta función permite mezclar la voz a través 0:00:00 STOP the internal microphone or other audio equipment del micrófono interno u otro equipo en una cinta 10Sec 60min 16:9 Wide...
playback reproducción REPRODUCCIÓN DE AUDIO MEZCLADO DUBBED AUDIO PLAYBACk (AUDIO SELECT) (AUDIO SELECT (SELEC. AUDIO)) • • La función de reproducción de mezcla de audio The dubbed Audio playback function works only in sólo está operativa en el modo Player. ➥página 18 Player mode.
AUDIO EFFECT EFECTO DE AUDIO • • La función Audio effect sólo está operativa en el modo Player. Audio effect function works only in Player mode. ➥page 18 • ➥página 18 Audio effect provides various playback effects to audio signals •...
connection conexión TAPE PLAYINg BACk ON A TV SCREEN REPRODUCCIÓN DE CINTA EN UNA PANTALLA DE TV • • The playback function works only in Player mode. page 18 La función de reproducción sólo está operativa en el modo Player. ➥...
Connecting to a TV that has no Audio Conexión a un televisor que no dispone de /Video Input Jacks conectores de audio/video • • You can connect your camcorder to a TV through a VCR. Es posible conectar la videocámara a un televisor a través de una videograbadora.
connection conexión COPYINg A CAMCORDER TAPE ONTO A VIDEO TAPE COPIA DE UNA CINTA DE LA VIDEOCÁMARA EN UNA CINTA DE VIDEO • • The copying function works only in Player Mode. ➥ page 18 La función de copia sólo está operativa en el modo Player. •...
USINg ThE VOICE+ FUNCTION UTILIZACIÓN DE LA FUNCIÓN VOICE+ • • La función Voice+ sólo está operativa en el modo Player. ➥ página 18 The Voice+ function works only in Player mode. ➥ page 18 • • Cuando quiera reproducir o grabar una película en cinta en otro dispositivo When you want to play back or record a tape-recorded movie on other AV device, you can transfer the voice sound incoming from the internal AV, puede transferir la entrada de sonido de voz desde el micrófono interno...
digital still camera mode función de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital (sólo SC-D383/D385) USINg A MEMORY CARD UTILIZACIÓN DE LA TARJETA DE MEMORIA (USABLE MEMORY CARD) (NOT SUPPLIED) (TARJETA DE MEMORIA UTILIZABLE) (NO SUMINISTRADA) • • This camcorder can use SD memory cards and Esta videocámara puede utilizar las tarjetas MMC (Multi Media Cards).
• The data stored on the memory card may be changed or lost as ruido eléctrico. Guarde las imágenes importantes aparte. Samsung no a result of misuse, static electricity, electric noise or repair. Save se hace responsable de los datos perdidos a causa del uso incorrecto.
digital still camera mode función de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital (sólo SC-D383/D385) Image format Formato de imagen Photo image Imagen fotográfica • • Photo images are compressed in JPEG Las imágenes fotográficas se comprimen en formato JPEG (Joint Photographic Experts Group) format. (Joint Photographic Experts Group).
SETTINg ThE FILE NUMBER (FILE NO.) AJUSTE DEL NÚMERO DE ARChIVO (FILE NO. (ARChIVO NO.)) • • El ajuste del número de archivo sólo está operativo en el modo File number setting works only in M.Cam mode. page 18 ➥ •...
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital(sólo SC-D383/D385) TAkINg A PhOTO IMAgE (JPEg) ON ThE MEMORY CARD CAPTURA DE IMAgEN DE FOTO (JPEg) EN LA TARJETA DE MEMORIA • • Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el modo M.Cam You may take photo images while in M.Cam mode and store the y guardar las imágenes en la tarjeta de memoria.
VIEWINg PhOTO IMAgES (JPEg) VISIONADO DE IMÁgENES FOTOgRÁFICAS (JPEg) • This function works only in M.Player mode. ➥page 18 • Esta función sólo está operativa en el modo M.Player You can play back and view photo images recorded on M.Player Mode (M.Play).
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital(sólo SC-D383/D385) PROTECTION FROM ACCIDENTAL ERASURE PROTECCIÓN CONTRA BORRADO ACCIDENTAL (PROTECT) (PROTECT (PROTECCIÓN) • • Esta función de protección sólo está operativa en el modo M.Player The Protection function works only in M.Player mode. page 18 ➥...
BORRADO DE IMÁgENES FOTOgRÁFICAS E DELETINg PhOTO IMAgES AND MOVINg IMAgES (DELETE) IMÁgENES DE VIDEO (DELETE (ELIMINAR)) • • Esta función de borrado sólo está operativa en el modo M.Player The Delete function works only in M.Player mode. ➥ page 18 •...
Página 84
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital (sólo SC-D383/D385) Deleting All Images at Once Supresión de todas las imágenes de una vez M.Player Mode 1. Coloque el interruptor de Selección en CARD. 1. Set the Select switch to CARD. Memory 2.
FORMATEO DE LA TARJETA DE MEMORIA (FORMAT (FORMATO)) FORMATTINg A MEMORY CARD (FORMAT) • • The format function works only in M.Player Esta función de formateo sólo está operativa en el modo M.Player (M.Play). ➥página 18 mode. page 18 ➥ M.Player Mode •...
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital (sólo SC-D383/D385) RECORDINg MOVINg IMAgES (MPEg) gRABACIÓN DE IMÁgENES DE VIDEO (MPEg) ON A MEMORY CARD EN UNA TARJETA DE MEMORIA • • You may record moving images while in M.Cam mode and store Puede hacer fotografías mientras se encuentra en el modo M.Cam y guardar las imágenes en la tarjeta de memoria.
Página 87
RECORDINg MOVINg IMAgES (MPEg) gRABACIÓN DE IMÁgENES DE VIDEO (MPEg) ON A MEMORY CARD EN UNA TARJETA DE MEMORIA • • Se pueden almacenar en una tarjeta de memoria hasta Up tp 2000 MPEG files can be stored on a memory card. 2.000 archivos MPEG.
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital(sólo SC-D383/D385) PLAYINg ThE MOVINg IMAgES (MPEg) ON A MEMORY CARD REPRODUCCIÓN DE IMÁgENES DE VIDEO (MPEg) EN LA (M.PLAY SELECT) TARJETA DE MEMORIA (M.PLAY SELECT (SELEC.M.PLAY)) • • The moving Images playback function works only in M. Player mode. ➥page 18 La función de reproducción de secuencias de video sólo está...
gRABACIÓN DE UNA IMAgEN DESDE UNA CINTA RECORDINg AN IMAgE FROM A TAPE AS A PhOTO IMAgE COMO IMAgEN FOTOgRÁFICA • • This function works only in Player mode. Esta función sólo está operativa en el modo la Player. ➥página 18 page 18 ➥...
digital still camera mode modo de cámara fotográfica (SC-D383/D385 only) digital (sólo SC-D383/D385) COPYINg A PhOTO IMAgE FROM A TAPE TO A COPIA DE UNA IMAgEN FOTOgRÁFICA DESDE UNA CINTA MEMORY CARD (PhOTO COPY) A UNA TARJETA DE MEMORIA (PhOTO COPY (COPIA FOTO)) •...
MARkINg IMAgES FOR PRINTINg (PRINT MARk) MARCACIÓN DE IMÁgENES PARA IMPRESIÓN (PRINT MARk (MARCA)) • • The print mark function works only in M.Player mode. ➥page 18 La función de marca de impresión sólo está operativa • en el modo M.Player (M.Play). ➥página 18 This camcorder supports the DPOF •...
pictbridge pictbridge (SC-D383/D385 only) (sólo SC-D383/D385) PRINTINg YOUR PICTURES – USINg ThE PICTBRIDgE IMPRESIÓN DE IMÁgENES – USO DE PICTBRIDgE • La función PictBridge sólo está operativa en el modo M.Player • PictBridge function works only in M.Player mode. page 18 ➥...
Página 93
Selección de imágenes Selecting Images Mueva el Joystick (◄/►) a la izquierda para seleccionar Move the Joystick (◄/►) left or right to select an M.Player Mode Print la imagen que va a imprimir. image to print. Print • • Cada pulsación del botón MENU activa y desactiva Each press of the MENU button toggles between Copies Num.
IEEE 1394 data transfer transferencia de datos IEEE 1394 TRANSFERRINg IEEE1394 (I.LINk)-DV STANDARD CONEXIONES PARA LA TRANSFERENCIA DE DATA CONNECTIONS DATOS ESTÁNDAR IEEE1394 (I.LINk)-DV Connecting to a DV Device Conexión a un dispositivo DV (DVD Recorder, Camcorder, etc.) (grabadora de DVD, videocámara, etc.) •...
Recording with a DV Connection Cable Grabación con un cable de conexión DV 1. Set the Select switch to TAPE. (SC-D383/D385 only) 1. Coloque el interruptor de Selección en TAPE. (sólo SC-D383/D385) 2. Presione el botón MODE para definir Player ( 2.
USB interface Interfaz USB (SC-D383/D385 only) (sólo SC-D383/D385) USINg USB INTERFACE UTILIZACIÓN DE LA INTERFAZ USB Transferring a Digital Image through a USB Connection Transferencia de imágenes digitales mediante una conexión USB • • La videocámara admite los estándares USB 1.1 y 2.0. The camcorder supports both USB 1.1 and 2.0 standards.
Página 97
• • On a slower PC than recommended, movie playback may En una PC más lenta de lo recomendado, es posible que la reproducción de películas no sea tan uniforme o puede que not be smooth or video editing may take a long time. la edición de video tarde algo más.
USB interface Interfaz USB (SC-D383/D385 only) (sólo SC-D383/D385) SELECCIÓN DEL DISPOSITIVO USB SELECTINg ThE USB DEVICE (USB CONNECT) (USB CONNECT (CONEXIÓN USB)) • • La función USB Connect (Conexión USB) sólo está operativa en USB connect function works only in M.Player mode. page 18 ➥...
INSTALACIÓN DEL SOFTWARE (PROgRAMA DV MEDIA PRO) INSTALLINg ThE SOFTWARE (DV MEDIA PRO PROgRAM) You need to install DV Media Pro to play back recorded Tiene que instalar DV Media Pro para reproducir en movie files from miniDV camcorder with the USB la PC los archivos de video grabados desde esta cable on your PC.
USB interface Interfaz USB (SC-D383/D385 only) (sólo SC-D383/D385) CONNECTINg TO A PC CONEXIÓN A UNA PC 1. Connect a USB cable to the USB jack on the PC. 1. Conecte un extremo del cable USB al • If a USB cable is connected to the terminal USB de la PC.
Using the PC camera Function Utilización de la función de cámara Web • • This function works only in Camera mode. ➥page 18 Esta función sólo está operativa en el modo Camera (Cam). • ➥página 18 To use the PC camera function, DV Driver, Video Codec and •...
maintenance mantenimiento AFTER FINIShINg A RECORDINg DESPUÉS DE FINALIZAR UNA gRABACIÓN • • At the end of a recording you must remove the power source. Al acabar una grabación es necesario desconectar • When recording with a battery pack, leaving the la videocámara de la fuente de electricidad.
If the problem continues after the cleaning, tras la limpieza, consulte al distribuidor más cercano de consult your nearest Samsung dealer or Authorized Samsung o al Centro de servicio autorizado. (Pantalla azul) Service Center. (blue screen) 99_ English Spanish_99...
maintenance mantenimiento UTILIZACIÓN DE LA VIDEOCÁMARA CON USINg YOUR MINIDV CAMCORDER ABROAD MINIDV EN EL EXTRANJERO • • Los sistemas de electricidad y de color pueden variar de un país a otro. Each country or region has its own electric and color systems. •...
Antes de ponerse en contacto con un centro de servicio autorizado de Before contacting a Samsung authorized service center, perform the following Samsung, realice las siguientes comprobaciones. Es posible que le ahorren el simple checks. They may save you the time and expense of an unnecessary call.
• • If these instructions do not solve your problem, contact your nearest Samsung Si las siguientes instrucciones no le permiten solucionar el problema, póngase authorized service center. en contacto con el centro de servicio autorizado de Samsung más cercano.
SETTINg MENU ITEMS AJUSTE DE LAS OPCIONES DEL MENÚ Available Mode Modo disponible Main Menú Functions Submenú Funciones Page Página Modo Modo Camera Player M.Cam M.Player M.Cam M.Player Menu Menu principal Camera Player Mode Mode Mode Mode Mode Mode ...
Página 108
Este manual aborda los modelos SC-D381, SC-D382, SC-D383 y SC-D385. Although the external appearances of SC-D381, SC-D382, SC-D383 and SC-D385 Aunque el aspecto externo de los modelos SC-D381, SC-D382, SC-D383 y are different, they operate in the same way. SC-D385 es diferente, funcionan de igual forma.
MODEL NAME: sC-D381/ sC-D382 / sC-D383/ sC-D385 NOMBRE DE MODELO: sC-D381/ sC-D382 / sC-D383/ sC-D385 System Sistema Video signal NTSC Señal de video NTSC Video recording Sistema de 2 cabezales giratorios, sistema de exploración helicoidal 2 rotary heads, Helical scanning system grabación de video...
01-8000112112 www.samsung.com.co BELGIUM 0032 (0)2 201 24 18 www.samsung.com/be 844 000 844 CZECH REPUBLIC www.samsung.com/cz Distributor pro Českou republiku :Samsung Zrt., česka organizační složka Vyskočilova 4, 14000 Praha 4 DENMARK 70 70 19 70 www.samsung.com/dk FINLAND 030-6227 515 www.samsung.com/fi FRANCE 3260 SAMSUNG (€...
Página 111
SAMSUNG ELECTRONICS MÉXICO, S.A de C.V Vía López Portillo No. 6 Col. San Francisco Chilpan Tultitlán, Estado de México, C.P. 54940 Tel:01(55) 5747.5100/01.800.7 6.7864 Fax:01(55) 5747.5 0 /01.800.849.1743 RohS compliant Compatibilidad RohS Our product complies with “The Restriction of the Use of Certain Nuestro producto cumple con “La restricción de uso de ciertas...