Página 5
16.2 Control Panel ......................38 16.3 Rating plate ......................38 17 Operation ....................38 17.1 Basics of sealing ..................... 38 17.2 Bags and rolls ......................39 17.3 Vacuum with a bag of the bag roll ................. 39 17.4 Vacuum packaging with a bag ................39 17.5 Vacuum package in a Canister ................
Página 6
25 Mise en service ..................52 25.1 Consignes de sécurité .................... 53 25.2 Inventaire et contrôle de transport ................ 53 25.3 Fonctions ......................... 53 25.4 Déballage ......................... 54 25.5 Elimination des emballages ................... 54 25.6 Mise en place ......................54 25.6.1 Exigences pour l'emplacement d'utilisation ............
Página 7
33.3 Indicazioni d’avvertenza ..................66 33.4 Limitazione della responsabilità ................67 33.5 Tutela dei diritti d’autore..................67 34 Sicurezza ....................68 34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni ................ 68 34.2 Indicazioni generali di sicurezza ................68 34.3 Fonti di pericolo ...................... 70 34.3.1 Pericolo di ustioni ....................
Página 8
39 Eliminazione malfunzionamenti ............81 39.1 Indicazioni di sicurezza ..................81 39.2 Cause malfunzionamenti e risoluzione ..............81 40 Smaltimento dell’apparecchio obsoleto ..........82 41 Garanzia ....................82 42 Dati tecnici ....................83 43 Manual del usuario ................. 85 43.1 Generalidades ......................85 43.2 Información acerca de este manual ...............
Página 9
48.1 Puesta en servicio ....................96 48.2 Bolsas y rollos ......................96 48.3 Envasar al vacío en una de las bolsas del rollo ........... 96 48.4 Envasar al vacío en una bolsa ................96 48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío ............98 48.6 Uso de la función "intensidad de vacío regulable"...
Página 10
57.3 Toepassingen ......................110 57.4 Uitpakken ....................... 111 57.5 Verwijderen van de verpakking ................111 57.6 Plaatsen ......................... 111 57.6.1 Eisen aan de plek van plaatsing ................ 111 57.7 Elektrische aansluiting ..................112 58 Opbouw en functie ................112 58.1 Algemeen overzicht ....................113 58.2 Bedieningselementen ...................
Página 11
1 Bedienungsanleitung 2 Allgemeines Lesen Sie die hier enthaltenen Informationen, damit Sie mit Ihrem Gerät schnell vertraut werden und seine Funktionen in vollem Umfang nutzen können. Sachgerechte Behandlung und Pflege wirken sich positv auf seine Lebensdauer aus. Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Gebrauch. 2.1 Informationen zu dieser Anleitung Diese Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Vakuumierers (nachfolgend als Gerät bezeichnet) und gibt Ihnen wichtige Hinweise für die Inbetriebnahme, die Sicherheit, den...
Página 12
2.3 Haftungsbeschränkung Alle in dieser Anleitung enthaltenen technischen Informationen, Daten und Hinweise für die Installation, Betrieb und Pflege entsprechen dem letzten Stand bei Drucklegung und erfolgen unter Berücksichtigung unserer bisherigen Erfahrungen und Erkenntnisse nach bestem Wissen. Aus den Angaben, Abbildungen und Beschreibungen in dieser Anleitung können keine Ansprüche hergeleitet werden.
Página 13
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise Beachten Sie für einen sicheren Umgang mit dem Gerät die folgenden allgemeinen Sicherheitshinweise: ► Kontrollieren Sie das Gerät vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Betrieb. ► Bei Beschädigung der Anschlussleitung oder des Steckers, müssen diese durch den Hersteller oder dessen Servicebeauftragten ersetzt werden, um Gefahren vorzubeugen.
Página 14
► Eine Reparatur des Gerätes während der Garantiezeit darf nur von einem vom Hersteller autorisierten Kundendienst vorgenommen werden, sonst besteht bei nachfolgenden Schäden kein Garantieanspruch mehr. ► Das Gerät während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt lassen. ► Ziehen Sie nicht an der Anschlussleitung und tragen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung.
Página 15
► Halten Sie das Gerät fern von jeglichen Wärmequellen (Gas, Strom, Brenner, beheizter Ofen). 3.3.3 Gefahr durch elektrischen Strom Lebensgefahr durch elektrischen Strom! Beim Kontakt mit unter Spannung stehenden Leitungen oder Bauteilen besteht Lebensgefahr! Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise um eine Gefährdung durch elektrischen Strom zu vermeiden: ►...
Página 16
► Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr. 5.2 Lieferumfang und Transportinspektion Das Gerät wird standardmäßig mit folgenden Komponenten geliefert: Vakuumierer HC 170 10 Profi-Vakuumierbeutel (20 x 30 cm) Bedienungsanleitung Vakuumierschlauch Herausnehmbare Vakuumkammer...
Página 17
► Melden Sie eine unvollständige Lieferung oder Schäden infolge mangelhafter Verpackung oder durch Transport sofort dem Spediteur, der Versicherung und dem Lieferanten. 5.3 Einsatzbereich Die mit diesem Gerät vakuum-verpackten Lebensmittel bleiben bis zu achtmal länger frisch: Besserer Geschmack – weniger Kosten durch verdorbene Lebensmittel. ...
Página 18
Stellen Sie das Gerät nicht in einer heißen, nassen oder sehr feuchten Umgebung oder in der Nähe von brennbarem Material auf. Um für ausreichende Luftzirkulation zu sorgen, lassen Sie zu allen Seiten ca. 10 cm Platz. Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, so dass das Stromkabel notfalls leicht abgezogen werden kann.
Página 19
6.1 Gesamtübersicht 1 Bedienfeld 2 Anschluss für Vakuumierschlauch 3 Gummidichtung (die den Beutel gegen den Schweißbalken drückt) 4 obere Dichtung + 5 untere Dichtung 6 Schweißbalken Der Schweißbalken des Gerätes wird sehr heiß. Beachten Sie bitte folgenden Sicherheitshinweis, um sich und andere nicht zu verbrennen: ►...
Página 20
6.2 Bedienelemente Kontrolleuchte Vorgang Zeigt den Fortschritt des Vorgangs an. Die erste LED zeigt an, dass der Griff richtig verschlossen ist. Die letzte LED zeigt das Ende des Vorgangs an. Tasten (die ausgewählte Funktion wird durch die jeweilige Kontrolleuchte angezeigt) Taste wählbare Schweißzeit (Trocken &...
Página 21
7.1 Inbetriebnahme Vor jedem Gebrauch und nach jedem Versiegeln müssen sowohl das Gerät als auch sämtliche mit Lebensmitteln in Berührung kommende Zubehörteile sorgfältig gereinigt werden; befolgen Sie dazu bitte die in dem Abschnitt „Reinigung und Pflege“ aufgeführten Anweisungen. 7.2 Beutel und Rollen Bitte verwenden Sie nur ausdrücklich für das Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen.
Página 22
Platzieren Sie das offene Ende des Beutels in der Vakuumkammer. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie den Griff fest herab, bis die erste Vorgangs-LED leuchtet und wählen Sie die von Ihnen gewünschte Versiegelungszeit aus. Drücken Sie nun "Vakuum & Schweißen“, mit „Abbrechen“ können Sie den Vorgang jederzeit stoppen.
Página 23
Drücken Sie „Vakuum Behälter“. Um zu verhindern, dass Luft eindringt, empfehlen wir, zu Beginn des Vakuumvorgangs den Deckel des Behälters anzudrücken. Der Vakuumiervorgang endet automatisch. Entfernen Sie den Vakuumschlauch. 7.6 Gebrauch der Funktion „Manuelles Vakuum“ Mit der Funktion „Manuelles Vakuumieren“ können Sie die Dauer des Vakuumiervorgangs und somit die Vakuumstärke individuell so anpassen, dass auch empfindliche, sehr weiche Lebensmittel nicht zerdrückt werden und saftigen Lebensmitteln nicht zuviel Flüssigkeit entzogen wird.
Página 24
Beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, bevor Sie mit der Reinigung des Gerätes beginnen: ► Das Gerät muss regelmäßig gereinigt und Rückstände entfernt werden, um seine Funktionsfähigkeit und Sicherheit zu erhalten. Ziehen Sie vor dem Reinigen den Stecker aus der Steckdose. ►...
Página 25
► Die Gummidichtung sollte sorgfältig getrocknet werden, bevor Sie sie wieder einbauen. ► Achten Sie auf eine korrekte Platzierung der Dichtung, das Gerät ordnungsgemäß funktionieren kann. 9 Störungsbehebung In diesem Kapitel erhalten Sie wichtige Hinweise zur Störungslokalisierung und Störungs- -behebung. Beachten Sie die Hinweise, um Gefahren und Beschädigungen zu vermeiden. 9.1 Sicherheitshinweise ►...
Página 26
Der Beutel wird nicht Der Schweißbalken ist Öffnen Sie den Deckel des Gerätes korrekt verschweißt überhitzt, so dass der und lassen Sie es einige Minuten Beutel schmilzt abkühlen Der Beutel hält das Wählen sie einen anderen Beutel, Vakuum nicht, nachdem Der Beutel ist defekt umwickeln Sie scharfe Kanten des er verschweißt wurde...
Página 27
Zur Geltendmachung eines Garantieanspruches setzen Sie sich bitte vor einer Rücksendung des Gerätes (immer mit Kaufbeleg!) mit uns in Verbindung. 12 Technische Daten Gerät Vakuumierer Name HC 170 Artikel-Nr. 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Anschlussdaten Leistungsaufnahme 110 W Außenabmessungen (B/H/T)
Página 28
Instruction Manual Vacuum Sealer System HC 170 Item No. 1358...
Página 29
13 Instruction Manual 13.1 General Please read the information contained herein so that you can become familiar with your device quickly and take advantage of the full scope of its functions. Your vacuum sealer system will serve you for many years if you handle it and care for it properly.
Página 30
ATTENTION A warning notice of this level of danger indicates a possible dangerous situation. If the dangerous situation is not avoided, this can lead to slight or moderate injuries. ► Observe the instructions in this warning notice in order to avoid the personal injuries. PLEASE NOTE A notice of this kind indicates additional information, which will simplify the handling of the machine.
Página 31
14 Safety This chapter provides you with important safety notices when handling the device. The device corresponds with the required safety regulations. Improper use can result in personal or property damages. 14.1 Intended use This device is only intended for use in households in enclosed spaces for ...
Página 32
Please note ► Children are not allowed to play with the device. ► The device and its connecting cable must be kept away from children who are less than 8 years old. ► The device may be used by individuals with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and / or knowledge of their use if they are supervised or have been instructed at to the safe use of the...
Página 33
14.3 Sources of danger 14.3.1 Danger of burns Warning The sealing bar gets very hot. Please observe the following safety notice in order not to burn yourself or others. ► To avoid getting burned, never touch the sealing bar directly after sealing process.
Página 34
► Do not allow children to play with packaging materials due to risk of suffocation. 15.2 Delivery scope and transport inspection The vacuum sealer system HC 170 includes the following components: Vacuum sealer system HC 170 10 top-quality bags(20 x 30 cm) ...
Página 35
PLEASE NOTE ► Examine the shipment to ensure the unit and manual are included and inspect the unit for any visible damage. ► Immediately notify the carrier and/or the supplier about an incomplete shipment or any damage as a result of inadequate packaging or mishandling. 15.3 Uses and advantages of vacuum sealing Vacuum sealing foods prolongs shelf life while preserving food’s freshness, flavor and nutrients .
Página 36
Select a setup location where children cannot reach the hot sealing strip of the device. Do not set up the unit in a hot or damp environment or near flammable material. To operate correctly, the unit requires sufficient air flow. Leave at least 10 centimeters (4 inches) of space on all sides when setting up the unit.
Página 37
16.1 Appliance diagram 1 Control Panel 2 Connector for vacuum hose 3 Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar) 4 Lower gasket + 5 Upper gasket 6 Sealing bar: Contains a heating wire covered with teflon which allows the bag to seal but not to stick to the wire.
Página 38
16.2 Control Panel Indicator lamp Progress (Vorgang) Indicates the progress of the operation. The first LED indicates that the handle is properly closed. The last LED indicates the end of operation. Buttons (indicator light shows selected function) Button selectable sealing time (Schweißzeit Trocken & Feucht) With this function you could adjust the sealing time to the consistency of your vacuum food.
Página 39
17.2 Bags and rolls Please only use specified bags and rolls designed for vacuum sealing. Do not use other materials such as plastic wrap. 17.3 Vacuum with a bag of the bag roll Place the unit on a dry surface. Make sure the area in front of the unit is unobstructed and wide enough to accommodate the food bags.
Página 40
Press the Vacuum & Seal button (Vakuum & Schweißen) and air is automatically withdrawn. At the end the bag is sealed, during this the indicator lamp “Seal” (Schweißen) lights up. If you need to interrupt the vacuum operation for any reason first press the “Cancel” button.
Página 41
Take out the hose tube from the canister immediately first after the job is completed. Use of the function "Adjustable vacuum strength" 17.6 Since the pressure of the vacuuming becomes too strong for specific foods and these could be crushed in the bag, you can adjust the length and strength of the vacuuming process via the function “Adjustable Vacuum strength"...
Página 42
18 Cleaning and Maintenance This chapter provides important information on properly cleaning and maintaining your vacuum sealer. 18.1 Safety information Attention Please observe the following safety notices, before cleaning the unit to avoid damage to the unit or personal injury: ►...
Página 43
Sealing profile (which presses the bag against the sealing bar) Remove the sealing profile and clean it in warm soapy water. Please note ► The sealing profile should be cleaned thoroughly before installing it again. ► Be careful during re-installation, so that nothing will be damaged and sealing profile is placed well so that the device can work properly.
Página 44
Open the bag again and clean There are leaks along the the upper internal part of the bag. sealing seam as a result of Remove any foreign matter that creases, crumbs, grease or might be on the sealing bar liquids. before sealing.
Página 45
22 Technical Data Device Vacuum sealer system Name HC 170 Item No.: 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Mains data Power consumption 110 W External measurements (W x H x D): 40 cm x 12 cm x 16 cm...
Página 46
Mode d'emploi original Appareil d’emballage sous vide HC 170 N°. d'art. 1358...
Página 47
23 Mode d´emploi 23.1 Généralités Veuillez lire les indications de ce manuel afin de vous familiariser rapidement avec l'appareil et afin de pouvoir utiliser l'ensemble de ses fonctions. Votre l´apparail d´emballage sous vide vous sera fidèle de nombreuses années si vous l'utilisez et l'entretenez conformément.Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir lors de son utilisation.
Página 48
Remarque Cette indication est accompagnée d'informations complémentaires pour faciliter l'utilisation de l'appareil. 23.4 Limite de responsabilités Tous les renseignements techniques, données et instructions d'installation, de fonctionnement et d'entretien contenus dans ce manuel sont parfaitement actuels au moment de la publication et tiennent compte de notre expérience réalisée jusqu'ici et de nos connaissances actuelles en toute bonne foi.
Página 49
24.1 Utilisation conforme Cet appareil est conçu uniquement pour une utilisation ménagère à l'intérieur de locaux, afin de scellager uniquement ou de vider des sacs pour conserver d´aliments sous vide. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Attention Danger en cas d'utilisation non conforme ! En cas d'usage non conforme et/ou non approprié...
Página 50
Remarque ► L'appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont amoindries ou manquant d’expérience et/ou de connaissance si elles sont surveillées ou ont été informées de la manière d’utiliser l’appareil en sécurité et ont compris les risques en résultant.
Página 51
24.3 Sources de danger 24.3.1 Danger de brulures Attention La bande de scellage peuvent devenir très chauds. Veuillez respecter la consigne de sécurité suivante pour éviter de vous brûler et de brûler d’autres personnes: ► Pour éviter d’éventuelles brûlures, ne touchez jamais la bande de scellage juste après le soudage .
Página 52
Danger ► N'ouvrez en aucun cas le caisson de l'appareil. Il y a danger d'électrocution si on touche des raccords conducteurs électriques et si on modifie la structure électrique et mécanique. Cela peut aussi provoquer des dysfonctionnements de l'appareil. ► Avant de brancher l’appareil sur le secteur ou de le mettre sous tension, assurez-vous que vos mains sont parfaitement sèches.
Página 53
► Ne pas utiliser les matériaux d'emballage pour jouer. Danger d'étouffement. 25.2 Inventaire et contrôle de transport L´appareil d´emballage sous vide est livré de façon standard avec les composants suivants : L´appareil d´emballage sous vide HC 170 10 sacs de haute valeur Tuyau (20 x 30 cm) ...
Página 54
25.4 Déballage Pour déballer l'appareil procédez comme suit : Retirer l'appareil du carton et éliminez les matériaux d'emballage. 25.5 Elimination des emballages L'emballage protège l'appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d'emballage ont été choisis selon des critères environnementaux et de techniques d'élimination, c'est pourquoi ils sont recyclables.
Página 55
La prise de réseau doit être protégée par une protection de 16A. Il est interdit d'utiliser des multiprises ou des barrettes de prises multiples en raison des dangers potentiels. Assurez-vous que le câble électrique est en parfait état et qu'il n'est pas disposé sous le four ou des surfaces chaudes ou des bords coupants.
Página 56
Remarque ► N'enlevez pas la bande en téflon (T) 7 Chambre à vide (avec égouttoir amovible pour les liquides) 8 Aspiration de l'air : Entrée d'air liée à la chambre à vide et pompe. 9 tuyau par exemple pour la mise sous vide de récipients et de bouchons à vin. 10 Poignée Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à...
Página 57
Bouton Réglage du degré de vide (Manuelles Vakuum) Aussi longtemps que vous pressez le bouton, l'air est aspiré de l'intérieur du sachet. Lorsque vous lâchez le bouton, ce processus arrête. Puis il faut souder le sachet avec la fonction sceller (Schweißen). Bouton Récipient vide (Vakuum Behälter) L'air est aspiré...
Página 58
Mettez une extrémité du sachet sur la barre de scellage. Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED de fonction s’allume. Pressez le bouton « Soudage « (Schweißen). Le voyant « Soudage« (Schweißen) s'allume.. Le voyant s'éteint lors que la mise sous vide est terminée.
Página 59
Remarque ► Ne mouillez pas l’ouverture du sac. Les sacs humides sont en effet plus difficiles à faire fondre et à sceller parfaitement. ► Nettoyez et étirez l’ouverture du sac avant de le sceller. Vérifiez que l’ouverture du sac ne présente ni pli, ni impureté. Les sacs présentant des plis ou des saletés peuvent en effet s’avérer difficiles à...
Página 60
Fermez le couvercle et enfoncez fermement la poignée jusqu’à ce que la première LED de fonction s’allume. Pressez „récipients“ (Vakuum Behälter). Pressez fermement au début le couvercle pour éviter que de l'air s'échappe. Le procédé sous vide s'arrête automatiquement, si l'intensité suffisante sera atteinte. Retirez le tuyau de la connexion au couvercle du récipient et à...
Página 61
27.8 Rangement de votre appareil d’emballage sous vide: Rangez l’appareil à plat dans un endroit sûr et hors de portée des enfants. Remarque ► Débranchez toujours l’appareil du secteur immédiatement après son utilization. ► Veuillez stocker avec le couvercle légèrement fermé, pas vérrouiller, il se déforme les joints et affecter le fonctionnement de la machine.
Página 62
28.2 Nettoyage L´exterieur de l´appareil Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon ou une éponge humide et un liquide vaisselle doux. L´interieur de l´appareil Nettoyez l’intérieur de l’appareil en essuyant tout reste d’aliment ou de liquide avec une serviette en papier.
Página 63
Câble d'électricité Envoyer l'appareil au service après- prises de courant défectif. vente. Prise défective. Prendre une autre prise de courant. Le premier soudage sur Suivez les étapes dans le chapitre Le rouleau n’est pas placé la section de rouleau « Emballer sous vide dans un sac sur découpée n'est pas mis correctement.
Página 64
Pour tout recours en garantie nous vous prions d'entrer en contact avec nos services avant de nous retourner l'appareil (toujours avec le bon d'achat!). 32 Caractéristiques techniques Appareil Appareil d´emballage sans vide HC 170 N°. d'article 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Données de raccordement Puissance consommée...
Página 65
Istruzioni d’uso originali Sistema di sigillatura sottovuoto HC 170 Articolo-N. 1358...
Página 66
Legga le informazioni qui contenute, affinché acquisti rapidamente familiarità con il suo apparecchio e affinché possa utilizzare appieno le sue funzioni. Il Suo HC 170 le renderà un buon servizio per molti anni, se lo tratterà e lo curerà in modo adeguato.
Página 67
Attenzione Un’indicazione d'avvertimento di questo livello di pericolo contrassegna una situazione di pericolo potenziale. Se tale situazione pericolosa non viene evitata, le conseguenze potranno essere lesioni leggere o di media entità. ► Osservare le indicazioni in queste avvertenze, per evitare il lesioni di persone. Indicazione Un indicazione contrassegna inoltre delle informazioni, che facilitano l’utilizzo della macchina.
Página 68
34 Sicurezza In questo capitolo riceverà importanti indicazioni sulla sicurezza nell’utilizzo dell’apparecchio. Questo apparecchio corrisponde alle disposizioni di sicurezza prescritte. Un utilizzo inadeguato può però provocare danni a persone e cose. 34.1 Utilizzo conforme alle disposizioni Questo apparecchio è previsto solo per l’utilizzo in un ambiente domestico, al aspira l’aria dal sacchetto e sigilla il sacchetto.
Página 69
Indicazione ► La pulizia e la manutenzione utente non devono essere eseguite da bambini, eccetto questi hanno l'età di 8 anni o maggiore e che vengano sorvegliati. ► L’apparecchio può essere utilizzato da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o mancanza di esperienza e/o conoscenza se sono sorvegliate o istruite sull'uso sicuro dell'apparecchiatura e hanno compreso i rischi che ne derivano.
Página 70
34.3 Fonti di pericolo 34.3.1 Pericolo di ustioni Avviso La barra saldatura dell'apparecchio diventa molto caldo. Osservare la seguente avvertenza di sicurezza, per non scottarsi se stessi o altri: ► Per prevenire eventuali ustioni, mai toccare la barra di saldatura direttamente dopo la saldatura. 34.3.2 Pericolo d’incendio Avviso In caso di utilizzo inadeguato dell’apparecchio, sussiste...
Página 71
Pericolo ► Non aprire in nessun caso la scatola dell’apparecchio. Se si toccano connessioni sotto tensione e se viene modificata la struttura elettrica e meccanica, sussiste il pericolo di scossa elettrica. Inoltre possono verificarsi malfunzionamenti dell’apparecchio. ► Prima di connettere l’apparecchio o di utilizzarlo, assicurarsi che le mani siano asciutte e in posizione sicura.
Página 72
► Materiali d’imballaggio non dovranno essere utilizzati come giocattoli. Sussiste il pericolo di soffocamento. 35.2 Insieme della fornitura ed ispezione trasporto Il HC 170 viene fornito standard con le seguenti componenti: Sistema di sigillatura sottovuoto HC 170 10 buste professionali in dotazione (20 x 30 cm) ...
Página 73
35.4 Disimballaggio Per il disimballaggio dell’apparecchio, proceda come segue: Estragga l’apparecchio dal cartone e tolga il materiale d'imballaggio. 35.5 Smaltimento dell’involucro L’involucro protegge l’apparecchio da danni dovuti al trasporto. I materiali per l'imballaggio sono stati selezionati in considerazione dell'ambiente e della tecnica di smaltimento e sono quindi riciclabili.
Página 74
La spina dovrà essere assicurata mediante un interruttore di protezione 16°. La connessione dell’apparecchio alla rete elettrica dovrà avvenire al con una prolunga lunga al massimo 3 metri, srotolata con una sezione di 1,5 mm2. L’utilizzo di prese multiple o di ciabatte è...
Página 75
Indicazione ► Non rimuovere il nastro di teflon (T)! 7 Camera del vuoto (con vassoio raccogligocce estraibile per liquidi) 8 Aspirazione aria: Entrata aria collegata con camera del vuoto e pompa. 9 Tubo flessibile per vuoto ad esempio per la messa sotto vuoto di contenitori per vuoto e tappi di vino.
Página 76
Tasto - Potenza regolabile del vuoto (Manuelles Vakuum) L'aria viene estratta dal sacchetto fin quando viene premuto il tasto. Rilasciando il tasto, l'operazione viene interrotta. Il sacchetto va poi sigillato con la funzione Sigillatura (Schweißen). Tasto - Contenitore del vuoto (Vakuum Behälter) Con un tubo flessibile per vuoto aspira aria da un contenitore del vuoto.
Página 77
Si accende la spia di segnalazione „Saldatura “ (Schweißen). La spia di segnalazione si spegne quando il processo di sigillatura è concluso. Sollevare il manico anteriore di nuovo, aprire il coperchio e rimuovere il sacchetto. Questo può ora essere utilizzato per la messa sotto vuoto. Indicazione ►...
Página 78
Indicazione ► Non lasciare troppa aria nel sacchetto. Premere sul sacchetto per fare uscire l’aria eccedente prima di creare il vuoto. Troppa aria nel sacchetto sovraccarica la pompa e può causare un calo di potenza del motore che non riesce ad eliminare tutta l’aria . ►...
Página 79
Con ciò è possibile adeguare la potenza del vuoto alla consistenza del vostro prodotto da mettere sotto vuoto e mettere sotto vuoto anche generi alimentari morbidi (p. es. frutti di bosco senza schiacciarli. Attraverso la regolazione del tempo e della pressione viene impedita che generi alimentari delicato vengano compressi.
Página 80
38 Pulizia e cura In questo capitolo riceverà indicazioni importanti sulla pulizia e la cura dell’apparecchio. Osservi le indicazioni per evitare danni dovuti ad una erronea pulizia dell’apparecchio e per assicurare un funzionamento senza inconvenienti. 38.1 Indicazioni di sicurezza Attenzione Osservi le seguenti indicazioni di sicurezza, prima di procedere con la pulizia dell’apparecchio: ►...
Página 81
Conservazione dei sacchetti Lavare i sacchetti con acqua calda e con un detergente neutro per stoviglie, risciacquarli bene e lasciarli asciugare completamente prima di utilizzarli nuovamente . Attenzione ► Sacchetti usati per carne cruda, pesce o cibi grassi non possono essere riutilizzati. ...
Página 82
Il sacchetto è difettoso Scelga un altro sacchetto Sulle guarnizioni di saldatura Pulisca le guarnizioni e le posizioni e su quelle normali sono di nuovo correttamente dopo presenti delle impurità l'asciugatura. Apra il coperchio dell’apparecchio Il sacchetto non viene La barra di saldatura è troppo saldato nel modo corretto calda, quindi il sacchetto si e lo faccia raffreddare per alcuni...
Página 83
Per far valere una pretesa di garanzia, La preghiamo di mettersi in contatto con noi, prima di reinviarci l’apparecchio (sempre con scontrino d’acquisto!). 42 Dati tecnici Apparecchio Sistema di sigillatura sottovuoto Nome HC 170 N. articolo 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Dati connessione Potenza assorbita...
Página 84
Manual del usuario Envasadora al vacío HC 170 Ref. 1358...
Página 85
Lea atentamente la información contenida en este manual para familiarizarse rápidamente con el aparato y poder utilizar sus funciones en toda su capacidad. Su HC 170 le servirá durante muchos años si lo trata y conserva adecuadamente. Le deseamos una gran satisfacción durante el uso.
Página 86
Nota Esta indicación proporciona información adicional que facilitará el manejo de la máquina. 43.4 Limitación de responsabilidad La información técnica contenida, datos e indicaciones contenidos en el presente manual para la instalación, operación y conservación se corresponden con los últimos avances técnicos en el momento de la impresión y se publican teniendo en cuenta nuestra experiencia y conocimientos hasta ese momento.
Página 87
44.1 Uso previsto Este aparato se ha concebido para hacer vacío en bolsas y recipientes así como el sellado de láminas de manera doméstica en salas cerradas Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso indebido del aparato. Advertencia Peligro ante el uso no conforme a lo previsto.
Página 88
Nota ► El aparato puede utilizarse poe personas con merma en sus capacidades físicas, sensoriales o mentales o falta de experiencia o conocimientos si lo hacen bajo supervisión o se les instruye previamente del uso seguro del aparato y comprenden los peligros resultantes. ►...
Página 89
44.3 Fuentes de peligro 44.3.1 Peligro de quemaduras Advertencia La barra selladora puede estar muy caliente. Tenga presente la siguiente indicación de seguridad para no quemarse a sí mismo ni quemar a otras personas: ► Para evitar posibles quemaduras, nunca toque la barra selladora justo después de sellar.
Página 90
Peligro ► Nunca abra la carcasa del aparato. Si toca cualquier conexión energizada y cambia la disposición del cableado eléctrico o el diseño mecánico existe peligro de electrocución. Además, pueden producirse fallos de funcionamiento en el aparato. ► No toque el aparato ni el enchufe de alimentación con las manos mojadas.
Página 91
46.2 Ámbito de suministro e inspección de transporte El aparato se entrega con los siguientes componentes: Envasadora al vacío HC 170 Manual del usuario 10 bolsas profesionales en vacío (20 x 30 cm) Tubo flexible de vacío Nota ►...
Página 92
46.4 Desembalaje Para desembalar el aparato, sáquelo de la caja y retire el material de embalaje. 46.5 Eliminación del embalaje El embalaje protege al aparato frente a daños ocasionados por el transporte. Los materiales de embalaje han sido seleccionados con una filosofía respetuosa con el medio ambiente e idónea a efectos de una correcta eliminación y, por tanto, son reciclables.
Página 93
46.7 Conexión eléctrica Para que el aparato funcione con seguridad y correctamente debe observar las siguientes indicaciones al establecer la conexión eléctrica: Antes de conectar el aparato, compare los datos de conexión (tensión y frecuencia) de la placa de especificaciones con las de la red eléctrica doméstica. Estos datos deben coincidir para evitar daños en el aparato.
Página 94
47.1 Descripción general 1 Panel de control 2 Conector para la tubo flexible de vacío 3 Junta de goma (que presiona la bolsa contra la barra selladora) 4 Guarnizione superiore + 5 Guarnizione inferiore 6 Barra selladora: Contiene un filo di riscaldamento rivestito di teflon; questo consente di sigillare il sacchetto senza farlo incollare.
Página 95
47.2 Elementos de operación Piloto indicador del ciclo (Vorgang) Muestra el progreso del ciclo. El primer LED indica que el asa está correctamente cerrada. El primer LED indica que ha finalizado el ciclo. Teclas Botón de tiempo de sellado seleccionable (Schweißzeit Trocken & Feucht) Con esta función puede ajustar la duración de sellado a la consistencia del material que desea envasar al vacío.
Página 96
48.1 Puesta en servicio Limpie cuidadosamente el aparato y los accesorios que hayan estado en contacto con alimentos después de cada uso y de cada sellado. Por favor, siga las indicaciones expuestas en la sección “Limpieza y conservación”. 48.2 Bolsas y rollos Por favor, utilice solamente las bolsas y rollo necesarios previstos.
Página 97
Coloque en la bolsa los alimentos que desea guardar. Limpie y alise el extremo abierto de la bolsa y asegúrese de que no hay pliegues ni arrugas en las superficies del extremo abierto. Asegúrese de que el extremo abierto de la bolsa se encuentra dentro de la cámara de vacío.
Página 98
48.5 Envasar al vacío en un recipiente de vacío Limpie la tapa del recipiente de vacío y el propio recipiente para asegurarse de que está limpio y seco. Llene el alimento que desea envasar en el recipiente. Procure no llenar demasiada cantidad de alimento. Cierre la tapa. Fije un extremo del tubo flexible de vacío a la conexión del aparato y otro extremo a la conexión de la tapa del recipiente.
Página 99
Uso de la función "tiempo de sellado seleccionable" 48.7 Si hay líquido en el interior de la bolsa y también en la zona del sello, el proceso de sellado debe ajustarse en "Feucht" (para alimentos húmedos). Así se alargará el tiempo de sellado y la bolsa quedará...
Página 100
Precaución ► No utilice limpiadores agresivos ni disolventes. ► No elimine la suciedad incrustada mediante la fuerza, utilizando objetos duros. ► No sumerja el aparato en agua ni otros líquidos ni los meta en el lavavajillas. 49.2 Limpieza Superficie externa del aparato Limpie la superficie externa del aparato con un trapo húmedo o utilice jabón suave no abrasivo.
Página 101
50.2 Problemas, causas y remedios La siguiente tabla le ayudará a localizar y remediar pequeños problemas. Problema Posible causa Remedio Enchufe no conectado Conectar el enchufe La envasadora no Cable o enchufe defectuoso. Enviar el aparato al servicio al funciona cliente Toma de red defectuosa Escoger otra toma de red...
Página 102
Para hacer valer una declaración de garantía, antes de devolver el aparato (siempre con presentación del recibo de compra), póngase en contacto con nosotros. 53 Datos técnicos Aparato Envasadora al vacío Denominación HC 170 Nº de art 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Conexión Consumo de potencia...
Página 103
Originele Gebruiksaanwijzing Vacuümmachine HC 170 Artikelnummer 1358...
Página 104
Lees de hier vermelde informatie, zodat u snel vertrouwd raakt met uw apparaat en al zijn functies in volle omvang kunt gebruiken. U heeft jaren lang plezier van uw HC 170 als u hem vakkundig behandelt en onderhoudt. Wij wensen u veel plezier met het gebruik.
Página 105
VOORZICHTIG Een waarschuwing van dit gevarenniveau duidt op een mogelijk gevaarlijke situatie. Indien de gevaarlijke situatie niet vermeden wordt, kan dit tot lichte of matige verwondingen leiden. ► De aanwijzingen van deze waarschuwingsinstructie opvolgen om verwondingen bij personen te voorkomen. Een tip duidt op extra informatie, die de omgang met het apparaat lichter maakt.
Página 106
55.1 Gebruik volgens de voorschriften Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik in gesloten ruimtes om zakjes en bakjes te vacumeren en om folies te sealen bestemd. Een ander of er van afwijkend gebruik geldt als niet volgens de voorschriften. WAARSCHUWING Gevaar door gebruik niet volgens de voorschriften! Bij onreglementair gebruik van het apparaat en/of gebruik op een andere wijze...
Página 107
► Het apparaat en zijn aansluiting moet buiten het bereik blijven van kinderen jonger dan 8 jaar. ► Het apparaat kan door personen met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of hen het veilige gebruik van het apparaat is uitgelegd en ze de mogelijke gevaren hebben begrepen.
Página 108
55.3 Bronnen van gevaar 55.3.1 Verbrandingsgevaar WAARSCHUWING De sealbalk van het apparaat wordt zeer heet. Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in acht om verbrandingen bij uzelf en anderen te vermijden: ► Om eventuele verbrandingen te voorkomen mag u de sealbalk nooit direct na het lassen aanraken. 55.3.2 Brandgevaar WAARSCHUWING Bij onvakkundig gebruik van het apparaat bestaat...
Página 109
Gevaar ► Open in geen geval de behuizing van het apparaat. Als aansluitingen die onder stroom staan worden aangeraakt en de elektrische of mechanische opbouw veranderd, bestaat gevaar voor elektrische schokken. Daarnaast kunnen functionele storingen in het apparaat optreden. ► Raak zowel het apparaat alsook de stekker niet met natte handen aan.
Página 110
► Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed gebruikt worden. Er bestaat kans op verstikking. 57.2 Leveringsomvang en transportinspectie Het apparaat wordt standaard met de volgende onderdelen geleverd: Vacuümmachine HC 170 10 Professionele vacuümzakjes (20 x 30 cm) Vacumeerslang Gebruiksaanwijzing ►...
Página 111
Het apparaat moet op een vaste, vlakke, horizontale (waterpas) en hittebestendige ondergrond met voldoende draagkracht voor de HC 170 plus de naar verwachting zwaarste vacuüm gesealde verpakking levensmiddelen geplaatst worden.
Página 112
Het stopcontact moet makkelijk toegankelijk zijn, zodat de voedingskabel er in geval van nood ongecompliceerd uitgehaald kan worden. De inbouw en montage van dit apparaat op niet stationaire plekken (bijvoorbeeld schepen) mogen alleen door vakzaken/vakmensen uitgevoerd worden, als ze de voorwaarden voor een veilig gebruik van dit apparaat garanderen.
Página 113
58.1 Algemeen overzicht 1 Bedieningspaneel 2 Aansluiting - voor vacumeerslang 3 Rubberen afdichting (die de zak tegen de sealbalk duwt) 4 Bovenste afdekkap + 5 Onderste afdekkap 6 de sealbalk deze is voorzien van een met teflon bedekte hittedraad; deze maakt het mogelijk de zak te sealen zonder dat hij vastkleeft.
Página 114
58.2 Bedieningselementen Indicatielampje werkwijze (Vorgang) Toont aan hoe ver het proces gevorderd is. De eerste LED geeft aan dat de handgreep goed is afgesloten. De laatste LED brandt wanneer het proces is afgesloten. Knoppen Knop instelbare lastijd (Schweißzeit Trocken & Feucht) Met deze functie kunt u de lasduur en de consistentie van uw vacumeergoed aanpassen.
Página 115
59.1 Ingebruikname Voor ieder gebruik en na het sealen moeten zowel uw machine als ook alle met de levensmiddelen in contact komende onderdelen zorgvuldig gereinigd worden; volgt u a.u.b. de in het hoofdstuk “Reiniging en onderhoud” beschreven aanwijzingen. 59.2 Zakjes en rollen Gebruik uitsluitend voor het vacumeren bestemde zakjes en rollen.
Página 116
Plaats de voedingsmiddelen die u wilt bewaren in het zakje. Reinig het open uiteinde van het zakje en strijk het glad; let erop dat er geen vouwen en golven zijn op het oppervlak van het open uiteinde. Verzeker u ervan dat het open eind van het zakje zich binnen de vacuümkamer bevindt.
Página 117
► Voordat u levensmiddelen zoals bv. tortilla’s, crêpes, hamburgers of pasteitjes wilt bewaren, legt u vetvrij papier of perkamentachtig papier tussen de levensmiddelen, zodat ze beter te stapelen zijn. Later is het dan makkelijker een deel van de bevroren levensmiddelen er uit te nemen, ze weer te sealen en in te vriezen.
Página 118
5. Drukt u op de knop "instelbare vacuümsterkte" (Manuelles Vakuum). Zolang u de knop ingedrukt houdt, wordt er lucht afgevoerd. Pas als u de knop loslaat, stopt het vacumeren. Zo kunt u het vacuüm precies instellen en het afzuigen van vocht verhinderen.
Página 119
VOORZICHTIG ► Trek de stekker uit het stopcontact vóór het reinigen. ► De sealbalk kan na het vacumeren heet zijn. Er is kans op verbrandingsgevaar! Wacht u, totdat het apparaat is afgekoeld. ► Reinigt u de binnenkant na gebruik, zodra hij is afgekoeld. Te lang wachten verzwaart de reiniging onnodig en maakt het in extreme gevallen onmogelijk.
Página 120
61 Storingen verhelpen In dit hoofdstuk krijgt u belangrijke informatie m.b.t. het lokaliseren van storingen en het verhelpen van storingen. Let u op de aanwijzingen om gevaren en beschadigingen te voorkomen 61.1 Veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG ► Reparaties aan elektrische apparaten mogen alleen uitgevoerd worden door gekwalificeerd vakpersoneel dat door de fabrikant is geschoold.
Página 121
Open opnieuw de zak, reinig het bovenste gedeelte van de Er zijn lekken door vouwen kruimels, binnenkant en verwijder vet of vloeistoffen langs de eventueel aanwezige sealnaad. voorwerpen van de sealbalk, voordat u de zak opnieuw dicht sealt. ► Als u met de bovengenoemde stappen het probleem niet kunt verhelpen, neem dan contact op met de klantendienst.
Página 122
(altijd met bewijs van koop!) met ons in verbinding. 64 Technische gegevens Apparaat Vacuümmachine Naam HC 170 Artikel nr. 1358 220 V – 240 V; 50 Hz Aansluitgegevens Vermogensopname 110 W...