MAINTENANCE
Faucet leaks from tub spout/showerhead:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace seats and springs–Repair
Kit RP4993. Check condition of lower O-rings
and replace if necessary RP14414. See
Helpful Hints 1, 2, & 3.
If leak persists:
SHUT OFF WATER SUPPLIES.
Replace cap assembly RP46070 or valve
cartridge RP46074.
See Helpful Hints 1, 2, 3 & 5.
Unable to maintain constant
water temperature:
Replace housing assembly with RP46071 or
follow instructions in Helpful Hints 1, 2, 4 & 5.
Helpful Hints:
1. Before removing valve cartridge assembly
for any maintenance, be sure to note the
position of the rotational limit stop on the cap.
The valve cartridge assembly must always be
Mantenimiento
La llave tiene fugas de agua en la
salida de tina/cabeza deregadera–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace Asientos y Resortes–Equipo de
Reparaciones RP4993 Verifica el condición de
los anillos "O" más bajo y repongalos si será
necesario RP14414. Vea Sugerencias Utiles 1,
2, y 3.
Si la fuga de agua persiste–
CIERRE LOS SUMINISTROS DE AGUA.
Reemplace el ensamble de Tapón Equipo de
Reparaciones RP46070 o cartucho de válvula
RP46074. Vea Sugerencia Utiles 1, 2, 3 y 5.
No se puede mantener temperatura de
agua constante:
Reemplace ensamble de caja con RP46071 o
sigue los instrucciones en Sugerencias Utiles 1,
2, 4 y 5.
Sugerencia Utiles:
1. Antes de remover el ensamble del cartucho de
la válvula para hacerle cualquier servicio, fíjese en
la posición del tope del límite rotacional ubicado en
MAINTENANCE
Le robinet fuit par le bec ou la pomme de
douche. COUPER L'EAU.
Remplacer les sièges et les ressorts (kit de
réparation RP4993. Vérifier l'état des joints
toriques inférieurs et remplacer ceux-ci au
besoin (RP14414). Voir les conseils 1, 2, et 3.
Si la fuite persiste, COUPER L'EAU.
Remplacer la soupape RP46070 ou la
cartouche RP46074. Voir les conseils 1, 2, 3
et 5.
La tempétature de l'eau n'est pas
constante.
Remplacer le boîtier par un boîtier RP46071
ou suivre les instructions des conseils 1, 2, 4
et 5.
Conseils:
1. Avant d'enlever la cartouche de la soupape
aux fins d'entretien, prenez note de la position
de la butée de température maximale sur
le chapeau. La cartouche doit toujours être
reposée dans la même position. NE PAS
put back in the same position. BE SAFE!
After you have finished the installation, turn
on valve to make sure COLD WATER
FLOWS FIRST.
2. To remove valve cartridge from body,
shut off water supplies and remove
handle and bonnet nut. Do not pry the
valve cartridge out of the body with a
screwdriver. Place handle on stem and
rotate counterclockwise approximately 1/4
turn after the stop has been contacted. Lift
valve cartridge out of body.
3. To remove seats and springs, remove
valve cartridge. Separate cap assembly
from the housing assembly by rotating
the cap assembly counterclockwise 90
(degrees). Separate cap and housing
assemblies. Remove seats and springs and
replace. Place the largest diameter of the
spring into the seat pocket first and then
press the tapered end of the seal over the
spring. Reassemble valve cartridge and
replace in body following instructions given
in Helpful Hint 1.
la tapa. Siempre se debe reponer el ensamble
de cartucho de válvula en el mismo posición.
TENGA CUIDADO después de cumplir
el instalación dele vuelta a la válvula para
asegurar que AGUA FRIA SALGA PRIMERO.
2. Para quitar el cartucho de válvula del cuerpo,
cierre los suministros de agua y quite el maneral
y bonete. No se debe quitar el cartucho de
válvula del cuerpo con atornillador. Ponga el
maneral encima el vástago y giralo en el sentido
contrario al de las agujas del reloj aproximado
1/4 vuelta. Levanta el cartucho de válvula
aguera el cuerpo.
3. Para quitar los asientos y resortes, quite
el cartucho de válvula, (vea arriba). Separa
ensamble de botón de ensamble de caja
girando el botón 90o en el sentido contrario al
de las agujas del reloj. Separa ensambles de
botón y caja. Quite los asientos y resortes y
ponga los asientos y resortes nuevos. Ponga
primero el diámetro mas grande del resorte
adentro la bolsa del asiento y luego apreta el
remate ahusado del sello hacia arriba el resorte.
Reensembla el cartucho de válvula y repongalo
en el cuerpo siguendo los instrucciones en nota
1 arriba.
PRENDRE DE RISQUES INUTILEMENT. Une
fois l'installation terminée, ouvrir le robinet pour
s'assurer que L'EAU FROIDE S'ÉCOULE
EN PREMIER.
2. Pour déposer la cartouche du corps, couper
l'eau, puis retirer la poignée et le chapeau fileté.
Ne pas utiliser un tournevis comme levier pour
extraire la cartouche. Placer la poignée sur la tige
et la tourner dans le sens antihoraire d'environ
1/4 de tour après contact des butées. Soulever la
cartouche pour la retirer du corps.
3. Pour déposer les sièges et les ressorts,
enlever la cartouche. Séparer la soupape du
boîtier en la tournant de 90o degrés dans le
sens antihoraire. Écarter ensuite la soupape du
boîtier. Enlever les sièges et les ressorts, puis les
reposer. Placer d'abord l'extrémité du ressort du
plus grand diamètre dans le logement du siège,
puis abaisser l'extrémité conique du siège sur le
ressort. Remonter la cartouche et la reposer dans
le corps conformément aux instruction figurant en
"1" ci-dessus.
4. Si l'eau d'alimentation du robinet à équilibrage
de pression renferme du calcaire, du fer, du sable
4
4. If the water in your area has lime, rust, sand
or other contaminants in it, your pressure
balance valve will require periodic inspection.
The frequency of the inspection will depend
on the amount of contaminants in the water.
To inspect valve cartridge remove it and follow
the steps in note 1 above. Turn the valve to
the full mix position and shake the cartridge
vigorously. If there is a rattling sound, the unit
is functional and can be reinstalled following
instructions given in note 1 above. If there
is no rattle, replace the housing assembly
(RP46071).
5. Push disc until fully seated. See page 9 for
more details.
o
Cleaning and Care
Care should be given to the cleaning of this
product. Although its finish is extremely du-
rable, it can be damaged by harsh abrasives
or polish. To clean, simply wipe gently with a
damp cloth and blot dry with a soft towel.
4. Si la agua en su area contiene cal, orín,
arena o otros contaminamientos, su válvula
de equilibrio de presión requerá inspecciones
periódico. La frequencía de los inspecciones
depende en el tamaño de contaminamientos
en la agua. Para inspectar el cartucho, quite el
cartucho, sigue los pasos apuntado en nota 1
arriba. Dele vuelta al válvula hasta el posición
completamente mixto y sacude el cartucho
riguroso. Si hay traqueteo, funciona el unidad y
se puede reinstalar siguendo nota 1 de arriba.
Si no hay traqueteo, reemplace el ensamble de
caja (RP46071).
5. Presione el disco hasta que está asentado
completamente. Vea la página 9 para más
detalles.
Limpieza y Cuidado de su Llave
Tenga cuidado al ir a limpiar este producto.
Aunque su acabado es sumamente
durable, puede ser afectado por agentes de
limpieza o para pulir abrasivos. Para limpiar
su llave, simplemente frótela con un trapo
húmedo y luego séquela con una toalla suave.
ou d'autres corps étrangers, celui-ci doit faire
l'objet d'inspections périodiques. La fréquence
des inspections dépend de la quantité de
corps étrangers dans l'eau. Pour inspecter la
cartouche, la déposer et suivre et les instructions
de la note 1 ci-dessus. Ouvrir la soupape
en position de plein mélange et secouer la
cartouche vigoureusement. Si des cliquetis se
font entendre, le composant est en bon état et
peut être reposé conformément aux instructions
de la note 1 ci-dessus. Si on n'entend pas de
cliquetis, remplacer le boîtier (RP46071).
5. Remettez le disque jusqu'à ce qu'entièrement
assis. Voir la page 9 pour plus de détails.
Instructions de nettoyage
Il faut le nettoyer avec soin. Même si son fini est
extrêmement durable, il peut être abîmé par des
produits fortement abrasifs ou des produits de
polissage. Il faut simplement le frotter douce-
ment avec un chiffon humide et le sécher à
l'aide d'un chiffon doux.
51356
Rev. C