Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

MODELLO TS
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO

Publicidad

Capítulos

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Gaggia TS

  • Página 1 MODELLO TS ISTRUZIONI PER L’USO OPERATING INSTRUCTIONS GEBRAUCHSANWEISUNG MODE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO...
  • Página 2 Gentile cliente, la ringraziamo per la fiducia accordataci con l’acquisto di un nostro prodotto. I I I I I Se Lei avrà la costanza di seguire attentamente le indicazioni contenute nel presente manuale, siamo certi che potrà apprezzare nel tempo e con soddi- sfazione la qualità...
  • Página 3 Prima della messa in funzione, leggere attentamente il manuale di istruzioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine. Lesen Sie vor der Inbetriebnahme aufmerksam die Bedienungsanleitung. Avant la mise en service, lire attentivement le manuel d’instructions. Antes de la puesta en funcionamiento, hay que leer atentamente el manual de instrucciones Attenzione! Togliere l’alimentazione elettrica prima di asportare le protezioni Carefully read the following instruction booklet before starting up the machine.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    ITALIANO INDICE ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL DEUTSCH 27-37 MANUALE D’ISTRUZIONI......6 FRANÇAIS 38-48 USO PREVISTO DELLA MACCHINA..6 ESPAÑOL 49-59 AVVERTENZE DI SICUREZZA....7 CARATTERISTICHE TECNICHE....8 PREPARAZIONE MACCHINA....8 MESSA IN SERVIZIO........10 MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI..
  • Página 5: Manuale D'istruzioni

    ITALIANO 2 – USO PREVISTO DELLA MACCHINA 1 – UTILIZZO E CONSERVAZIONE DEL MANUALE D’ISTRUZIONI La macchina deve essere fatta funzionare da un solo operatore. Il presente manuale di istruzioni è indirizzato all’utente della mac- L’operatore addetto deve aver letto e ben compreso le istruzioni china, al proprietario al tecnico installatore e deve essere sem- contenute in questo fascicolo in modo da fare funzionare corret- pre a disposizione per qualsiasi eventuale consultazione.
  • Página 6: Avvertenze Di Sicurezza

    ITALIANO 3 – AVVERTENZE DI SICUREZZA L’utilizzatore non deve toccare la macchina a piedi umidi o ba- gnati, nonché utilizzarla a piedi nudi. Nonostante l’utilizzo di una E’ consentito l’utilizzo solo a persone adulte che abbiano attenta- messa a terra della macchina, si consiglia l’uso di un impianto mente letto e ben compreso questo manuale ed ogni indicazione salvavita conforme alle disposizioni delle leggi locali per evitare di sicurezza in esso contenuta.
  • Página 7: Caratteristiche Tecniche

    ITALIANO 4 - CARATTERISTICHE TECNICHE Fig.4.01 Capacità caldaia Potenza totale assorbita 1500 Peso 5 - PREPARAZIONE MACCHINA 1 COPERCHIO SERBATOIO 2 SERBATOIO 3 CAVO ALIMENTAZIONE 4 PRESA ELETTRICA 5 INTERRUTTORE GENERALE 6 PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO Fig.5.01...
  • Página 8: Riempimento Serbatoio

    ITALIANO 5.1 RIEMPIMENTO SERBATOIO E’ possibile estrarre il serbatoio acqua (Fig.5.03-pos.2), facendo attenzione a togliere le piastre (Fig.5.03-pos.6) per il controllo del Togliere il coperchio (Fig.5.02-pos.1) e riempire il serbatoio (2) di livello senza scollegare i cavetti (Fig.5.03-pos.7) e sfilandolo ver- acqua fredda.
  • Página 9: Messa In Servizio

    ITALIANO 6 - MESSA IN SERVIZIO COPERCHIO SERBATOIO SERBATOIO CAVO ALIMENTAZIONE PRESA ELETTRICA INTERRUTTORE GENERALE PIASTRA PER CONTROLLO LIVELLO SPIA LIVELLO MANCANZA ACQUA NEL SERBATOIO INTERRUTTORE CAFFÈ (CON SPIA EROGAZIONE E CARICAMENTO CALDAIA) MANOMETRO CALDAIA RUBINETTO PRELIEVO ACQUA CALDA TUBO PRELIEVO ACQUA CALDA RUBINETTO VAPORIZZATORE TUBO VAPORIZZATORE DEPRESSIONATORE GRUPPO...
  • Página 10 ITALIANO Filtri caffè corredo macchina Secondo la quantità di caffè macinato, occorre utilizzare il filtro come indicato (Fig. 6.04) per evitare che, ad erogazione termina- NF08/002/B ta, la pastiglia fondi caffè resti attaccata al gruppo erogatore. 1 Tazza 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Cialda per 1 caffè...
  • Página 11: Preparazione Caffe

    ITALIANO 6.3 PREPARAZIONE CAFFE’ - Scegliere il filtro corretto ed inserirlo nel portafiltro, utilizzare i filtri piccoli per una tazza ed il filtro grande per due tazze (Fig.6.04). Inserire quindi il portafiltro nella macchina ed attendere che si riscaldi. - Quando la macchina ha raggiunto la pressione togliere il portafiltro e riempirlo di caffè...
  • Página 12 ITALIANO 6.5 PREPARARE CAPPUCCINO - Preparare l’espresso in tazze grandi procedendo come prece- dentemente specificato. - Prendere un bricco riempito a metà con latte freddo e metterlo sotto il tromboncino del vapore (Fig.6.10). - Ruotare lentamente la manopola del rubinetto (Fig.6.10) in senso antiorario per far fuoriuscire il vapore.
  • Página 13: Manutenzione E Consigli Utili

    ITALIANO 7 - MANUTENZIONE E CONSIGLI UTILI Controllare frequentemente i forellini dei filtri (19) per rimuovere Si consiglia di lasciare inserite le coppe portafiltro con i fondi di eventuali depositi. caffè nel gruppo durante la giornata di lavoro per avere il portafiltro sempre a temperatura ottimale.
  • Página 14: Risoluzione Inconvenienti

    ITALIANO 8 - RISOLUZIONE INCONVENIENTI PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE La macchina non si accende 1. Interruttore macchina spento 1. Portare l'interruttore della macchina sulla posizione 1 2. Cavo non collegato correttamente 2. Collegare il cavo alimentazione Manca l'acqua in caldaia 1. Serbatoio acqua vuoto 1.
  • Página 15 ENGLISH INDEX ITALIANO 5 - 15 ENGLISH 16-26 1 INSTRUCTIONS BOOKLET DEUTSCH 27-37 CONSERVATION AND USE ......17 FRANÇAIS 38-48 2 ENVISAGED MACHINE USE ....... 17 ESPAÑOL 49-59 3 SAFETY ADVICE ........... 18 4 TECHNICAL FEATURES ......19 5 MACHINE PREPARATION ......19 6 START UP ..........
  • Página 16 ENGLISH INSTRUCTIONS BOOKLET CONSERVATION ENVISAGED MACHINE USE AND USE The machine must be operated by a single operator only. The present instructions booklet has been prepared for the The authorized operator must have firstly read and fully understood machine user, the owner and the installation technician and must all the instructions contained in the present booklet to ensure be always available for reference purposes.
  • Página 17: Safety Advice

    ENGLISH SAFETY ADVICE The machine is to be used solely by adults who have carefully The user must not touch the machine if his hands or feet are wet read and fully understood this manual and all the safety advice or damp, neither must be use the machine in bare feet.Despite contained in the same.
  • Página 18: Technical Features

    ENGLISH 4. TECHNICAL FEATURES Fig.4.01 Boiler capacity Overall absorbed power 1500 Weight 5 - MACHINE PREPARATION 1 TANK LID 2 TANK 3 POWER CABLE 4 ELECTRIC OUTLET 5 MAIN SWITCH 6 LEVEL CONTROL PLATE Fig.5.01...
  • Página 19: Tank Filling

    ENGLISH The water tank can be removed (Fig.5.03-pos.2), paying attention 5.1 TANK FILLING to remove the level control plates (Fig.5.03-pos.6) without Remove the lid (Fig.5.02-pos.1) and fill the tank (2) with cold water. disconnecting the cables (Fig.5.03-pos.7) and removing it from It is advisable to use water having a hardness not higher than upwards.
  • Página 20: Important

    ENGLISH 6 - START UP TANK LID TANK POWER CABLE ELECTRIC OUTLET MAIN SWITCH LEVEL CONTROL PLATE LIGHT FOR WATER LACK LEVEL IN TANK COFFEE SWITCH (WITH DISTRIBUTION AND BOILER LOADING LIGHT) BOILER MANOMETER HOT WATER TAP HOT WATER PIPE VAPORIZER TAP VAPORIZER PIPE GROUP VACUUM UNIT...
  • Página 21 ENGLISH NF08/002/B FILTERS FOR COFFEE MACHINE 1 coffee cup of 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Depending on the quantity of coffee ground, the appropriate filter pod for 1 coffee must be as shown to avoid (Fig.6.04) that, once the coffee has barley pod for 1 dose dripped out, the leftover powder remains attached to the nozzle.
  • Página 22: Coffee Preparation

    ENGLISH 6.3 COFFEE PREPARATION - Select the correct filter and place it into the filter holder,use the small filters for one cup and the big filter for two cups (Fig.6.04). Then place the filter holder into the machine and wait until it is heated.
  • Página 23 ENGLISH 6.5 CAPPUCCINO PREPARATION - Prepare the espresso coffee in big cups by proceeding as described above. - Take a pot half filled with cold milk and place it under the steam rod (Fig.6.10). - Slowly rotate the tap knob (Fig.6.10) anticlockwise to let the steam out.
  • Página 24 ENGLISH 7 - MAINTENANCE AND USEFUL ADVICE Frequently check the filter holes (19) and remove any deposits. It is advisable to leave the filter-holder cups inserted with the coffee dregs for the entire working day to ensure that the filter- Should the water have been left in the ducts for a long time, it is holder is always at optimum temperature.
  • Página 25 ENGLISH TROUBLE SHOOTING PROBLEM CAUSE REMEDY Machine switch off 1. Machine switch off 1. position the machine switch to position 1 2. Cable not properly connected 2. Connect power cable No water in boiler 1. Water tank empty 1. Fill tank 2.
  • Página 26 DEUTSCH INDEX ITALIANO 5 - 15 1 BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER ENGLISH 16-26 BEDIENUNGSANLEITUNG ......28 DEUTSCH 27-37 2 VORGESEHENER EINSATZ DER FRANÇAIS 38-48 MASCHINE ..........28 ESPAÑOL 49-59 3 SICHERHEITSHINWEISE ......29 4 TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN ....30 5 VORBEREITUNG DER MASCHINE ..... 30 6 INBETRIEBNAHME ........
  • Página 27 DEUTSCH 1 - BENUTZUNG UND AUFBEWAHRUNG DER 2 - VORGESEHENER EINSATZ DER MASCHINE BEDIENUNGSANLEITUNG Die Maschine darf nur durch einen einzigen Bediener betätigt werden. Das vorliegende Handbuch richtet sich an den Anwender der Maschine, den Eigentümer sowie den Installateurtechniker und Der zuständige Bediener muß...
  • Página 28: Sicherheitshinweise

    DEUTSCH 3 – SICHERHEITSHINWEISE Der Anwender darf die Maschine nicht mit feuchten oder nassen Die Benutzung ist nur Erwachsenen gestattet, die dieses Füßen berühren bzw. sie mit nackten Füßen bedienen. Auch wenn Handbuch sowie alle darin enthaltenen Sicherheitshinweise die Maschine geerdet ist, ist zur Vermeidung von Elektroschocks gelesen und gut verstanden haben.
  • Página 29: Technische Eigenschaften

    DEUTSCH 4 – TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Fig.4.01 Fassungsvermögen Heizkessel Gesamte Leistungsaufnahme 1500 Gewicht 5 - VORBEREITUNG DER MASCHINE 1 BEHÄLTERDECKEL 2 BEHÄLTER 3 STROMVERSORGUNGSKABEL 4 STECKDOSE 5 HAUPTSCHALTER 6 PLATTE FÜR DIE PEGELKONTROLLE Fig.5.01...
  • Página 30 DEUTSCH Der Wasserbehälter kann von oben aus herausgenommen 5.1 AUFFÜLLEN DES BEHÄLTERS werden (Abb.5.03-Pos.2). Dabei ist darauf zu achten, dass bei der Entfernung der Platten (Abb.5.03-Pos.6) für die Pegelkontrolle Den Deckel (Abb.5.02-Pos.1) abnehmen und den Behälter (2) die Kabel (Abb.5.03-Pos.7) nicht abgetrennt werden. Beim mit kaltem Wasser füllen.
  • Página 31 DEUTSCH 6 - INBETRIEBNAHME BEHÄLTERDECKEL BEHÄLTER STROMVERSORGUNGSKABEL STECKDOSE HAUPTSCHALTER PLATTE FÜR DIE PEGELKONTROLLE KONTROLLLAMPE WASSERMANGEL IM BEHÄLTER SCHALTER FÜR KAFFEE (MIT KONTROLLLAMPE FÜR AUSGABE UND KESSELAUFLADEN) KESSELMANOMETER HAHN FÜR DIE ENTNAHME VON HEISSEM WASSER ROHR FÜR DIE ENTNAHME VON HEISSEM WASSER DAMPFDÜSENHAHN DAMPFDÜSENROHR UNTERDRUCKVORRICHTUNG DER GRUPPE...
  • Página 32 DEUTSCH NF08/002/B KAFFEEFILTER FÜR DIE MASCHINE 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Die Filter müssen je nach der Menge des gemahlenen Kaffees, Portionen für 1 Kaffee wie beschrieben (Abb.6.04), benutzt werden. so wird vermieden, Portionen für Malzkaffee dass die Kaffeesatzpastille nach der Kaffeeausgabe an der 1 dosis 20 mm Brühgruppe hängen bleibt.
  • Página 33 DEUTSCH 6.3 KAFFEEZUBEREITUNG - Den richtigen Filter wählen und in den Filterträger einlegen, dabei kleine Filter für eine Tasse und große Filter für zwei Tassen verwenden (Abb.6.04). Dann den Filterträger in die Maschine einhaken und anwärmen. - Wenn die Maschine den richtigen Druck erreicht hat, den Filterträger entfernen und mit dem Messbecher Kaffeepulver einfüllen.
  • Página 34: Cappuccino - Zubereitung

    DEUTSCH 6.5 CAPPUCCINO – ZUBEREITUNG - In einer großen Tasse einen Espresso zubereiten, wie es oben beschrieben wird. - Eine Kanne bis zur Hälfte mit kalter Milch füllen und unter die Dampfdüse halten (Abb.6.10). - Für die Dampfausgabe den Hahn (Abb.6.10) gegen den Uhrzeigersinn drehen.
  • Página 35 DEUTSCH 7. WARTUNG UND NÜTZLICHE HINWEISE Es wird empfohlen, die Filtertassen mit den Kaffeesätzen während Überprüfen Sie regelmäßig die Filterporen (19), um eventuelle des Arbeitstages in der Gruppe zu belassen, um die Ablagerungen zu entfernen. Filterhalterung immer auf einer optimalen Temperatur zu halten. Außerdem ist es nach einer langen Standzeit des heißen Verwenden Sie keine Scheuer- oder Lösungsmittel zur Reinigung Wassers in den Leitungen erforderlich, daß...
  • Página 36: Behebung Von Störungen

    DEUTSCH 8. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN PROBLEM URSACHE LÖSUNG Die Maschine schaltet sich 1. Maschinenaschalter ausgeschaltet. 1. Maschinenschalter in Position 1 nicht ein. bringen. 2. Das Kabel ist nicht korrekt angeschlossen. 2. Das Netzkabel anschließen. Im Heizkessel fehl Wasser 1. Wasserbehälter leer 1.
  • Página 37 FRANÇAIS INDEX ITALIANO 5 - 15 1 UTILISATION ET CONSERVATION DU MANUEL D’INSTRUCTIONS ......39 ENGLISH 16-26 2 UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE ..39 DEUTSCH 27-37 3 AVERTISSEMENTS DE SECURITE..... 40 FRANÇAIS 38-48 4 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ..41 ESPAÑOL 49-59 5 PREPARATION MACHINE ......
  • Página 38: Utilisation Prevue De La Machine

    FRANÇAIS 1 – UTILISATION ET CONSERVATION DU 2 – UTILISATION PREVUE DE LA MACHINE MANUEL D’INSTRUCTIONS La machine doit être utilisée par un seul opérateur. Le présente manuel d’instructions s’adresse à l’utilisateur de la L’opérateur chargé de l’utilisation doit avoir lu et parfaitement machine, au propriétaire, au technicien installateur et doit toujours compris les instructions contenues dans ce fascicule, de manière être à...
  • Página 39: Avertissements De Securite

    FRANÇAIS 3 – AVERTISSEMENTS DE SECURITE L’utilisateur ne doit pas toucher la machine si ses pieds sont L’utilisation n’est permise qu’aux personnes adultes, ayant lu humides ou mouillés ou s’il est pieds nus. Malgré l’emploi d’une attentivement et parfaitement compris ce manuel et toutes les mise à...
  • Página 40: Caracteristiques Techniques

    FRANÇAIS 4 – CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Fig.4.01 Capacité de la chaudière Puissance totale absorbée 1500 Poids 5 - PREPARATION MACHINE 1 COUVERCLE RESERVOIR 2 RESERVOIR 3 CABLE D’ALIMENTATION 4 PRISE ELECTRIQUE 5 INTERRUPTEUR GENERAL 6 PLAQUE POUR CONTROLE NIVEAU Fig.5.01...
  • Página 41: Branchement Electrique

    FRANÇAIS 5.1 CHARGEMENT RESERVOIR Il est possible d’extraire le réservoir eau (Fig.5.03-pos.2), faisant attention à enlever les plaques (Fig.5.03-pos.6) pour le contrôle Enlever le couvercle (Fig.5.02-pos.1) et remplir le réservoir (2) du niveau sans débrancher les câbles (Fig.5.03-pos.7) et le avec eau froide.
  • Página 42: Mise En Service

    FRANÇAIS 6 - MISE EN SERVICE COUVERCLE RESERVOIR RESERVOIR CABLE D’ALIMENTATION PRISE ELECTRIQUE INTERRUPTEUR GENERAL PLAQUE POUR CONTROLE NIVEAU VOYANT NIVEAU MANQUE D’EAU DANS LE RESERVOIR INTERRUPTEUR CAFE (AVEC VOYANT DISTRIBUTION ET CHARGEMENT CHAUDIERE) MANOMETRE CHAUDIERE ROBINET EAU CHAUDE TUBE EAU CHAUDE ROBINET VAPORISATEUR TUBE VAPORISATEUR DISPOSITIF DE DEPRESSION GROUPE...
  • Página 43 FRANÇAIS FILTRES A CAFE FOURNIS AVEC LA MACHINE NF08/002/B 1 Tasse 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. Selon les quantites de cafe moulu, il faut utiliser le filtre comme indique (Fig.6.04) pour eviter que, une fois le filtrage termine, le Portion de café monodose Portion d’orge monodose marc de cafe reste colle au groupe de distribution.
  • Página 44 FRANÇAIS 6.3 PREPARATION CAFE - Sélectionner le filtre correct et l’insérer dans le porte-filtre, utiliser les filtres petits pour une tasse et le filtre grand pour deux tasses. (Fig.6.04). Ensuite insérer le porte-filtre dans la machine et attendre qu’il se réchauffe. - Quand la machine arrive à...
  • Página 45 FRANÇAIS 6.5 PREPARATION CAPPUCCINO - Préparer le café express en tasses grandes selon les instructions ci-dessus. - Prendre un pot rempli à moitié avec du lait froid et le placer sous le tige du vapeur (Fig.6.10). - Tourner lentement la poignée du robinet (Fig.6.10) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour faire sortir le vapeur.
  • Página 46 Pour le nettoyage de la carrosserie, éviter d’utiliser des substances abrasives ou des solvants. dans les conduits, il faut laisser s’écouler un peu d’eau afin d’éliminer les éventuels dépôts. Les lances de vapeur doivent être nettoyées immédiatement après leur utilisation, afin d’éviter que ne se forment des Quotidiennement, il s’avère utile de rincer les filtres (19) et les...
  • Página 47: Depose De La Machine

    FRANÇAIS 8. RESOLUTION DES PROBLEMES PROBLEMES CAUSE SOLUTION La machine ne s'allume pas 1.Interrupteur machine éteint 1. Porter l'interrupteur de la machine en position 1 2. Câble non branché correctement 2. Brancher le câble d'alimentation Manque d'eau dans la 1.Réservoir eau vide 1.
  • Página 48 ESPAÑOL ÍNDICE ITALIANO 5 - 15 1 EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ......... 50 ENGLISH 16-26 2 EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA ..50 DEUTSCH 27-37 3 ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ....51 FRANÇAIS 38-48 ESPAÑOL 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS ....52 49-59 5 PREPARACIÓN MÁQUINA ......
  • Página 49: Empleo Y Conservación Del Manual De Instrucciones

    ESPAÑOL 1 – EMPLEO Y CONSERVACIÓN DEL MANUAL 2 – EMPLEO PREVISTO DE LA MÁQUINA DE INSTRUCCIONES La máquina debe ser puesta en funcionamiento por un sólo operador. El presente manual de instrucciones está dirigido al usuario de la máquina, al propietario y al técnico instalador y debe estar El operador encargado tiene que haber leído y comprendido bien siempre a disposición para cualquier eventual consultación.
  • Página 50: Advertencias De Seguridad

    ESPAÑOL 3 – ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD El utilizador no debe tocar la máquina con los pies húmedos o Está permitido el empleo sólo a personas adultas que hayan mojados y tampoco debe utilizarla con los pies descalzos.No leído atentamente y comprendido perfectamente este manual y obstante el empleo de una puesta a masa de la máquina, se cada indicación de seguridad contenida en el mismo.
  • Página 51: Características Técnicas

    ESPAÑOL 4 – CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Fig.4.01 Capacidad de la caldera Potencia total adsorbida 1500 Peso 5 - PREPARACIÓN MÁQUINA 1 TAPA TANQUE 2 TANQUE 3 CABLE DE ALIMENTACIÓN 4 ENCHUFE ELÉCTRICO 5 INTERRUPTOR GENERAL 6 PLACA DE CONTROL NIVEL Fig.5.01...
  • Página 52: Llenado Tanque

    ESPAÑOL 5.1 LLENADO TANQUE Es posible extraer el tanque del agua (Fig.5.03-pos.2), poniendo cuidado en quitar las placas (Fig.5.03-pos.6) de control de nivel Quiten la tapa (Fig.5.02-pos.1) y llenen el tanque (2) con agua sin desconectar los cables (Fig.5.03-pos.7) y soltando el mismo fría.
  • Página 53: Puesta En Servicio

    ESPAÑOL 6 - PUESTA EN SERVICIO TAPA TANQUE TANQUE CABLE DE ALIMENTACIÓN ENCHUFE ELÉCTRICO INTERRUPTOR GENERAL PLACA DE CONTROL NIVEL LUZ TESTIGO NIVEL FALTA AGUA EN EL TANQUE INTERRUPTOR CAFÉ (CON LUZ TESTIGO SUMINISTRO Y CARGA CALDERA) MANÓMETRO CALDERA GRIFO RECOGIDA AGUA CALIENTE TUBO RECOGIDA AGUA CALIENTE GRIFO VAPORIZADOR TUBO VAPORIZADOR...
  • Página 54: Filtros Café En Dotación De La Máquina

    ESPAÑOL FILTROS CAFÉ EN DOTACIÓN DE LA MÁQUINA NF08/002/B Según las cantidades de café molido, es necesario utilizar el filtro como Indicado (Fig.6.04) para evitar que, una vez efectuada 1 taza 5,5 gr. ÷ 6,6 gr. la erogación, la pastilla de los posos de café quede pegada al pastilla para 1 cafè...
  • Página 55: Preparación Café

    ESPAÑOL 6.3 PREPARACIÓN CAFÉ’ - Elijan el filtro correcto y lo introduzcan en el porta filtro, utilicen los filtros pequeños para preparar una taza y el filtro grande para preparar dos tazas (Fig.6.04). Luego introduzcan el porta filtro en la máquina y esperen que la misma se caliente.
  • Página 56: Preparación De Cappuccino

    ESPAÑOL 6.5 PREPARACIÓN DE CAPPUCCINO - Preparen el café exprés en tazas grandes, según lo anterior- mente especificado. - Pongan un jarro lleno a mitad con leche fría por debajo de la boca del vapor (Fig.6.10). - Giren lentamente la empuñadura del grifo (Fig.6.10) en sentido antihorario para que salga el vapor.
  • Página 57: Mantenimiento Y Consejos Útiles

    ESPAÑOL 7. MANTENIMIENTO Y CONSEJOS ÚTILES Controlar frecuentemente los agujeritos de los filtros (19) para Se aconseja dejar introducidas las copas portafiltro con los eliminar eventuales depósitos. desperdicios de café en el grupo durante la jornada de trabajo para tener siempre el portafiltro a una temperatura óptima. Además, después de un largo período de restaño del agua caliente en los conductores, hay que dejar correr un poco de Para la limpieza de la carrocería hay que evitar utilizar sustancias...
  • Página 58: Resolución De Los Inconvenientes

    ESPAÑOL 8. RESOLUCIÓN DE LOS INCONVENIENTES PROBLEMI CAUSA SOLUCION La máquina no se enciende 1. Interruptor máquina apagado 1. Llevar el interruptor de la máquina a la posición 1 2. Cable no correctamente conectado 2. Conecten el cable de alimentación Falta el agua en la caldera 1.
  • Página 59 LEGENDA COMPONENTI - COMPONENTS LIST - LEGENDE BAUTEILE LEGENDE DES COMPOSANTS- LEYENDA COMPONENTES Spia luminosa rossa Control lamp red Rote Kontrolleuchte Témoin rouge Luz de aviso roja livello acqua serbatorio Termostato gruppo Thermostat for group Thermostat Gruppe Thermostat du Termostato grupo groupe Resistenza caldaia Heating element for...
  • Página 61 (Nome e ragione sociale della ditta) (Indirizzo, città e CAP) comunica la messa in servizio della seguente macchina per caffè espresso: Gaggia s.p.a. (marca) (tipo) (N° fabbrica) In fede (firma del legale rappresentante) ONLY FOR ITALY...
  • Página 63 GAGGIA S.p.A. 20087 Robecco sul Naviglio - MI - Italia Tel. +039 02 94 99 31 Fax +039 02 94 70 888 Internet: www.gaggia.it E-mail: gaggia@gaggia.it...

Tabla de contenido