Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

REISE-KOCHER HOT POT
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l'uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58855

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Unold 58855

  • Página 1 REISE-KOCHER HOT POT Bedienungsanleitung Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze Instrukcja obsługi Modell 58855...
  • Página 2 Impressum: Bedienungsanleitung Modell 58855 Stand: Juli 2015 /nr Copyright © Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Waste Disposal / Bedienungsanleitung Modell 58855 Environmental Protection ....27 Technische Daten ......5 Symbolerklärung ........ 5 Notice d´utilisation Modèle 58855 Für Ihre Sicherheit ......6 Spécification technique ..... 28 Spannungsanpassung ......10 Explication des symboles ....28 Vor dem ersten Gebrauch....10 Pour votre sécurité...
  • Página 4 INHALTSVERZEICHNIS Verwijderen van afval / Návod k obsluze Modelu 58855 Milieubescherming ......47 Technické údaje ....... 68 Istruzioni per l’uso Modello 58855 Vysvětlení symbolů ......68 Dati tecnici ........48 Pro Vaši bezpečnost ......69 Significato dei simboli ....... 48 Přepínání...
  • Página 5: Bedienungsanleitung Modell 58855

    BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58855 TECHNISCHE DATEN Leistung: 450 Watt, 115/230 V~, 60/50 Hz Maße Gerät: Ca. 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (L/B/H) Maße Topf: Ca. 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (L/B/H) Kabellänge: Ca. 1,18 m Gewicht: Ca. 1,0 kg Kochtopf: Max.
  • Página 6: Für Ihre Sicherheit

    FÜR IHRE SICHERHEIT Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Personen im Haushalt 1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso- nen mit verringerten physischen, sensorischen oder menta- len Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüg- lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wur- den und die aus dem Gebrauch des Gerätes resultierenden...
  • Página 7 5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 6. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B. 7. in Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeits- stätten, 8. in landwirtschaftlichen Betrieben, 9.
  • Página 8 17. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen oder Metalltabletts. 18. Verwenden Sie das Gerät nur auf einer festen, ebenen, tro- ckenen und wärmebeständigen Arbeitsplatte. 19. Halten Sie ausreichend Abstand zu Wänden und brennbaren Gegenständen wie z.B. Vorhängen. Der Abstand zu ande- ren Gegenständen muss seitlich mindestens 10 cm betra- gen, nach oben muss ein Abstand von mindestens 30 cm gewährleistet sein.
  • Página 9 28. Bei Überhitzung kann sich das Kochgut eventuell entzün- den. Lassen Sie daher das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt. 29. Um Verbrennungen zu vermeiden, ist insbesondere bei der Verwendung von Ölen und Fetten Vorsicht geboten. 30. Geben Sie niemals Wasser in hoch erhitztes Fett – Brand- gefahr! 31.
  • Página 10: Spannungsanpassung

    Achtung: Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Berühren Sie das Gerät nur an den Griffen und verwenden Sie immer Topflappen. Berühren Sie nie die heißen Oberflächen! Achtung: Es kann heißer Dampf oder heiße Flüssigkeit austreten – Verbrennungsgefahr! Verwenden Sie das Gerät niemals, um Räume zu heizen oder zu anderen als den hier beschriebenen Zwecken!
  • Página 11: Bedienen

    Prüfen Sie, ob alle Teile vorhanden sind. Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an unse- ren Kundenservice. Vor dem ersten Benutzen empfehlen wir Ihnen, alle gelieferten Teile mit einem feuchten Tuch abzuwischen und gut zu trocknen. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
  • Página 12 Füllen Sie die benötigte Menge an Wasser oder anderer Flüssigkeit in den Kochtopf. Bitte überfüllen Sie den Topf nicht, um ein Überkochen zu vermeiden. Beachten Sie außerdem die MIN-Markierung. Sie dürfen nie weniger Flüssigkeit als bis zu dieser Markierung einfüllen. Wenn zu wenig Flüs- sigkeit im Kochtopf vorhanden ist, überhitzt der Reise-Kocher und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
  • Página 13: Reinigen Und Pflegen

    REINIGEN UND PFLEGEN Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung den Stecker aus der Steckdose. Das Gerät darf niemals in Wasser getaucht werden! Warten Sie, bis das Gerät komplett abgekühlt ist. Wischen Sie die Heizplatte mit einem feuchten Tuch ab und trocknen Sie sie anschließend gut ab.
  • Página 14: Entkalken

    Verstauen Sie die Heizplatte im Kochtopf und schließen Sie diesen mit dem Deckel. Klappen Sie den Griff ein: Drücken Sie hierfür den Entriegelungs- Knopf am Kochtopfgriff und drehen Sie dann den Griff in Richtung Griffknopf am Deckel und rasten Sie den Griff direkt am Griffknopf ein. Stellen Sie sicher, dass der Griff richtig eingerastet ist.
  • Página 15: Garantiebestimmungen

    Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in ge- sundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird. Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
  • Página 16: Informationen Für Den Fachhandel

    INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Reise-Kocher 58855 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EG) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) befindet. Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
  • Página 17: Service-Adressen

    68766 Hockenheim Internet www.unold.de Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
  • Página 18: Operating Instructions Model 58855

    OPERATING INSTRUCTIONS MODEL 58855 TECHNICAL DATA Power: 450 watt, 115/230 V~, 60/50 Hz Dimensions appliance: Approx. 16.0 x 14.0 x 19.0 cm (L/W/H) Dimensions pot: Approx. 16.0 x 14.0 x 11.5 cm (L/W/H) Power cord length: Approx. 1.18 m Weight: Approx.
  • Página 19: For Your Safety

    FOR YOUR SAFETY Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household 1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of experience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible for their safety or they have been instructed with regard to safe use...
  • Página 20 6. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as, ƒ in kitchenettes in businesses, offices or other workplaces, ƒ in agricultural enterprises, ƒ for use by guests in hotels, motels or other lodgings, ƒ...
  • Página 21 15. Maintain an adequate distance to walls and flammable objects, such as curtains. The lateral distance to other objects must be about 10 cm; an upward distance of at least 30 cm must be ensured. 16. Do not pull on the power cord to move the appliance; do not wind the power cord around the appliance during operation.
  • Página 22 27. Never move the appliance when it is in operation. Wait until the cooking process has been concluded before moving the appliance. 28. After cooking, always switch off the appliance and unplug the plug from the electrical outlet. 29. After being switched off, the heating plate will remain hot for some time.
  • Página 23: Voltage Adaptation

    VOLTAGE ADAPTATION Thanks to the voltage adaptation, this travel cooker can be used throughout the entire world. On the underside of the appliance you can switch the appliance from 115 V~ to 230 V~. Prior to each use, check the local line voltage and use a screwdriver or similar item to set the correct line voltage.
  • Página 24 the minimum and maximum fill quantity (marks in the pot) to prevent appliance damage or possible boil-over. As long as the appliance is hot, touch the appliance only on the handles and only with pot holders or similar protective items. Fill the cooking pot with the required quantity of water or other liquid.
  • Página 25: Cleaning And Care

    CLEANING AND CARE Before cleaning or maintenance, unplug the plug from the electrical outlet. Wait until the appliance has completely cooled. Never immerse the appliance in water! Wait until the appliance has completely cooled. Wipe off the heating plate with a damp cloth, and then dry it thoroughly. Never immerse the heating plate in water! Wipe off the cooking pot and the lid with a damp cloth, and then dry both parts tho- roughly.
  • Página 26: Descaling

    Ensure that the handle is properly locked in place. Store the cooker in a dry dust-free location. If stored in damp conditions rust can form. DESCALING From time to time we recommend that you descale the cooking pot to remove any limes- cale.
  • Página 27: Guarantee Conditions

    By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment. The instruction booklet is also available for download: www.unold.de...
  • Página 28: Notice D´utilisation Modèle 58855 Spécification Technique

    NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 58855 SPÉCIFICATION TECHNIQUE Puissance : 450 Watts, 115/230 V~, 60/50 Hz Dimensions appareil : Env. 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (L / l / h) Dimensions casserole : Env. 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (L / l / h)
  • Página 29: Pour Votre Sécurité

    POUR VOTRE SÉCURITÉ Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer 1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, senso- rielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s‘ils ont été...
  • Página 30 6. L‘appareil est exclusivement destiné à un usage ménager ou à des fins similaires, par ex. ƒ dans une kitchenette dans des boutiques, des bureaux ou d‘autres lieux de travail, ƒ des exploitations agricoles, ƒ à l‘usage des clients dans des hôtels, motels ou autres lieux d‘hébergement, ƒ...
  • Página 31 13. Ne jamais placer l‘appareil sur des surfaces chaudes ou des tablettes métalliques. 14. Utiliser uniquement l‘appareil sur un plan de travail stable, plat, sec et résistant à l‘eau. 15. Maintenir l‘appareil à une distance suffisante des murs et des objets inflammables, comme par ex. des rideaux. La distance des autres objets doit être de 10 cm au minimum sur les côtés et d‘au moins 30 cm au-dessus.
  • Página 32 24. En cas de surchauffe, les aliments peuvent éventuellement s‘enflammer. De ce fait, ne jamais laisser l‘appareil foncti- onner sans surveillance. 25. Pour éviter des brûlures, une prudence extrême s‘impose, notamment en cas d‘utilisation d‘huiles et de graisses. 26. Ne jamais verser d‘eau dans de la graisse très chaude : risque d‘incendie ! 27.
  • Página 33: Changement De Voltage

    Attention : L‘appareil est très chaud pendant et après le fonctionnement ! Toucher l‘appareil uniquement au niveau des poignées et toujours utiliser des maniques. Ne jamais toucher les surfaces chaudes ! Attention : De la vapeur chaude ou du fluide chaude peuvent s‘échapper : risque de brûlures ! Ne jamais utiliser l‘appareil pour chauffer des locaux ou à...
  • Página 34: Utilisation

    Éteindre la plaque chauffante avec l‘interrupteur et débrancher la prise. Vider cette eau. Laisser l‘appareil refroidir. 10. Nettoyer soigneusement la casserole afin d‘éliminer d‘éventuels résidus de fabrication. 11. Vous pouvez maintenant utiliser l‘appareil. UTILISATION Veiller à installer l‘appareil exclusivement dans un endroit sec, plat et protégé, et à une distance suffisante des autres objets.
  • Página 35: Nettoyage Et Entretien

    9. Lorsque vos aliments sont prêts, éteindre la plaque chauffante à l‘aide de l‘interrupteur et débrancher la prise. 10. Ouvrir avec précaution le couvercle et récupérer les aliments. 11. Attention : De la vapeur chaude ou du fluide chaude peuvent s‘échapper : risque de brûlures ! 12.
  • Página 36: Détartrage

    Avant de ranger l‘appareil, débrancher le cordon de la prise secteur. Attendre jusqu’à ce que l‘appareil ait complètement refroidi. Un rangement pour le cordon est prévu dans le socle de la plaque chauffante. Enrouler le câble dans le sens de la flèche (toujours dans le sens des flèches inscrites unique- ment !).
  • Página 37: Conditions De Garantie

    Pour éviter l‘apparition de résidus calcaires, l‘eau ne doit jamais rester trop longtemps (par ex. toute une nuit) dans la casserole. Les résidus calcaires déposés peuvent être retirés en remplissant la casserole d‘un mélange d‘eau et de vinaigre blanc ou d‘acide citrique, dans une proportion de 1:3. Laisser ce mélange agir quelques heures, puis le vider.
  • Página 38: Gebruiksaanwijzing Model 58855

    GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58855 TECHNISCHE GEGEVENS Vermogen: 450 Watt, 115/230 V~, 60/50 Hz Afmetingen apparaat: Ca. 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (l/b/h) Afmetingen kookpan : Ca. 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (l/b/h) Snoerlengte: Ca. 1,18 m Gewicht: Ca. 1,3 kg Kookpan: Max.
  • Página 39: Voor Uw Veiligheid

    VOOR UW VEILIGHEID Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Personen in het huishouden 1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het veilige gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de uit het gebruik van het apparaat resulterende gevaren begrepen...
  • Página 40 6. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, v. ƒ in kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen, ƒ in landbouwbedrijven, ƒ voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnachtingsbedrijven, ƒ in particuliere pensions of vakantiehuisjes. Eisen aangaande de plaats van opstelling en de bediening van het apparaat 7.
  • Página 41 14. Gebruik het apparaat uitsluitend op een stabiel, effen, droog en hittebestendig aanrechtblad of werkvlak. 15. Houd voldoende afstand aan tot wanden en brandbare voor- werpen, zoals bijv. gordijnen. De afstand tot wanden en brandbare voorwerpen moet aan de zijkanten minstens 10 cm bedragen, aan de bovenkant moet een afstand van mins- tens 30 cm gegarandeerd zijn.
  • Página 42 25. Om verbrandingen te voorkomen, dient u vooral bij oliën en vetten bijzonder voorzichtig te werk te gaan. 26. Doe nooit water in hoog verhit vet – brandgevaar! 27. Beweeg het apparaat nooit, zolang het in werking is. Wacht totdat het kookproces afgelopen is, voordat u het apparaat beweegt.
  • Página 43: Volt-Omschakeling

    Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er be- staat gevaar voor een elektrische schok. De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat verkeerd gemonteerd, ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd. VOLT-OMSCHAKELING Dit reis-kooktoestel kan dankzij de volt-omschakeling op de hele wereld worden gebruikt. Aan de onderkant van het apparaat kunt u het van 115 V~ naar 230 V~ omschakelen.
  • Página 44: Bedienen

    10. Reinig de kookpan grondig, om eventuele fabricageresten te verwijderen. 11. Dan kunt u het apparaat gebruiken. BEDIENEN Let erop dat u het apparaat uitsluitend op een droge, effen en veilige plaats neerzet en houd voldoende afstand tot andere voorwerpen aan. Houd u aan de aangegeven minimale en maximale vulhoeveelheden (markeringen in kookpan), om schade aan het apparaat te vermijden en te voorkomen dat het eventueel overkookt.
  • Página 45: Reiniging En Onderhoud

    10. Open het deksel voorzichtig en haal de levensmiddelen uit de kookpan. 11. Attentie: Er kan hete stoom of hete vloeistof uittreden – verbrandingsgevaar! 12. Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het reinigt. Raak het apparaat, zolang het heet is, uitsluitend aan m.b.v. pannenlappen of een soortgelijke bescherming en ook alleen maar aan de handgrepen! REINIGING EN ONDERHOUD Trek eerst de stekker uit het stopcontact, voordat u het apparaat gaat...
  • Página 46: Ontkalken

    In de sokkel van de verwarmingsplaat bevindt zich een snoeropberging. Wikkel het snoer in de richting van de pijl op (a.u.b. altijd uitsluitend in de richting van de opgedrukte pijlen wikkelen!). De stekker moet vervolgens op zijn zijkant in de uitsparing worden gelegd. Berg de verwarmingsplaat in de kookpan op en sluit de pan met het deksel.
  • Página 47: Garantievoorwaarden

    GARANTIEVOORWAARDEN Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
  • Página 48: Istruzioni Per L'uso Modello 58855

    ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58855 DATI TECNICI Potenza: 450 Watt, 2115/230 V~, 60/50 Hz Misure apparecchio: Circa 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (lung./largh./alt.) Misure pentola: Circa 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (lung./largh./alt.) Lunghezza cavo: Circa 1,18 m Peso:...
  • Página 49: Per La Vostra Sicurezza

    PER LA VOSTRA SICUREZZA Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico 1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa- cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della neces- saria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sor- vegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati all‘impiego dello stesso.
  • Página 50 5. I bambini vanno sorvegliati per assicurarsi che non giochino con l‘apparecchio. 6. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso dome- stico o per impieghi similari, ad es. ƒ in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro, ƒ aziende agrituristiche, ƒ...
  • Página 51 14. Usare l‘apparecchio soltanto su un piano di lavoro solido, piano, asciutto e resistente al calore. 15. Mantenere una distanza sufficiente da pareti e suppellet- tili infiammabili, come ad es. tende. La distanza dagli altri oggetti deve essere di almeno 10 cm lateralmente, mentre verso l‘alto deve essere garantita una distanza di almeno 30 16.
  • Página 52 24. In caso di surriscaldamento i cibi in cottura possono eventualmente prendere fuoco. Pertanto non lasciare mai l‘apparecchio incustodito quando è in funzione. 25. Per evitare ustioni, in particolare quando si usano oli e grassi occorre usare grande cautela. 26. Non versare mai acqua nel grasso ad alta temperatura – pericolo di incendi! 27.
  • Página 53: Commutazione Volt

    Attenzione: Durante e dopo l’utilizzo l’apparecchio è molto caldo! Toccare l‘apparecchio soltanto per i manici e usare sempre delle presine. Non toccare mai le superfici calde! Attenzione: Possono fuoriuscire vapore caldo o liquidi caldi – pericolo di ustioni! Non utilizzare mai l‘apparecchio per riscaldare ambienti o per altri scopi non illustrati nel presente! Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio.
  • Página 54: Uso

    Attendere che l‘acqua bolla. Spegnere la piastra riscaldante tramite l‘interruttore e staccare la spina dalla presa elettrica. Buttare via l‘acqua. Lasciar raffreddare l’apparecchio. 10. Pulire accuratamente la pentola in modo da rimuovere eventuali residui di fabbricazione. 11. A questo punto è possibile utilizzare l‘apparecchio. Prestare attenzione a posizionare l‘apparecchio soltanto in un luogo asciutto, piano e protetto e mantenere una sufficiente distanza dagli altri oggetti.
  • Página 55: Pulizia E Cura

    8. L‘apparecchio inizia a riscaldare e i cibi vengono cotti. La spia di controllo segnala che l‘apparecchio è in funzione. 9. Quando gli alimenti sono pronti, spegnere la piastra riscaldante tramite l‘interruttore e staccare la spina dalla presa elettrica. 10. Aprire il coperchio con cautela ed estrarre gli alimenti. 11.
  • Página 56: Decalcificazione

    Prima di riporre l‘apparecchio staccare la spina dalla presa elettrica. Attendere che l‘apparecchio si sia raffreddato completamente. Nella base della piastra riscaldante è presente uno stivaggio cavo. Avvolgere il cavo in direzione della freccia (sempre soltanto nella direzione delle frecce stampigliate!). Infine la spina deve essere inserita nella rientranza laterale.
  • Página 57: Norme Die Garanzia

    I residui di calcare possono essere rimossi riempiendo la pentola con una miscela di acqua e aceto bianco o acido citrico in rapporto 1:3. Lasciar agire tale miscela per alcune ore e quindi buttarla. Strofinare bene la pentola e infine asciugarla. NORME DIE GARANZIA I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazi-...
  • Página 58: Manual De Instrucciones Modelo 58855

    MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58855 DATOS TÉCNICOS Potencia: 450 vatios, 115/230 V~, 60/50 Hz Medidas del aparato: Aprox. 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (L/An/Al) Medidas de la olla: Aprox. 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (L/An/Al) Longitud del cable: Aprox.
  • Página 59: Para Su Seguridad

    PARA SU SEGURIDAD Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar 1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sen- sorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimien- tos siempre que estén supervisados o hayan sido corres- pondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros resultantes del uso del...
  • Página 60 6. El aparato está destinado exclusivamente para el uso domé- stico o fines de uso similares, por ejemplo, ƒ en cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de trabajo, ƒ en explotaciones agrícolas, ƒ para el uso por parte de clientes en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo ƒ...
  • Página 61 15. Mantenga una distancia suficiente a las paredes y a los objetos inflamables como, p. ej., cortinas. La distancia a otros objetos debe ser de mínimo 10 cm en el lateral y de mínimo 30 cm por la parte superior. 16.
  • Página 62 26. No añada nunca agua a la grasa muy caliente. ¡Peligro de incendios! 27. No mueva nunca el aparato mientras esté en funciona- miento. Espere hasta que haya finalizado el proceso de coc- ción antes de mover el aparato. 28. Después de la cocción, gire el interruptor CON/DES a la posición 0 y desenchufe la clavija de la caja del enchufe.
  • Página 63: Conmutación De Voltaje

    No abra la carcasa del aparato en ningún caso. Existe pe- ligro de descarga eléctrica. El fabricante no es responsable en caso de montaje erróneo, uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados. CONMUTACIÓN DE VOLTAJE Este cocedor de viaje se puede utilizar en todo el mundo gracias a la conmutación de voltaje.
  • Página 64: Manejo

    MANEJO Preste atención a colocar el aparato solo en un lugar seco, plano y protegido y mantenga una distancia suficiente a otros objetos. Observe las indicaciones sobre la cantidad de llenado mínima y máxima (marcas en la olla) para evitar daños en el aparato y un posible derrame al hervir. ¡Mientras el aparato esté...
  • Página 65: Limpieza Y Cuidado

    LIMPIEZA Y CUIDADO Antes de proceder a la limpieza o al mantenimiento, retire la clavija de la caja del enchufe. Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente. ¡No sumerja nunca el aparato en agua! Espere hasta que el aparato se haya enfriado completamente. Limpie la placa calentadora con un paño húmedo y séquela bien después.
  • Página 66: Descalcificación

    Guarde el cocedor en un lugar seco y protegido contra del polvo. Un almacenamiento húmedo puede favorecer la formación de óxido. DESCALCIFICACIÓN Recomendamos descalcificar la olla de vez en cuando para eliminar posibles residuos de cal. Para evitar la formación de residuos de cal, no se debe dejar nunca el agua en la olla durante un tiempo prolongado (p.
  • Página 67: Condiciones De Garantia

    CONDICIONES DE GARANTIA La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación.
  • Página 68: Návod K Obsluze Modelu 58855 Technické Údaje

    NÁVOD K OBSLUZE MODELU 58855 TECHNICKÉ ÚDAJE Výkon: 450 W, 115/230 V~, 60/50 Hz Rozměry přístroje: Cca 16,0 x 14,0 x 19,0 cm (D/Š/V) Rozměry hrnce: Cca 16,0 x 14,0 x 11,5 cm (D/Š/V) Délka kabelu: Cca 1,18 m Hmotnost:...
  • Página 69: Pro Vaši Bezpečnost

    PRO VAŠI BEZPEČNOST Následující pokyny si přečtěte a uložte. Osoby v domácnosti 1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními scho- pnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat- kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání...
  • Página 70 ƒ pro použití hosty v hotelu, motelu nebo jiných ubytovacích zařízeních, ƒ v soukromých penziónech nebo rekreačních objektech. Požadavky na místo postavení a k obsluze přístroje 7. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle typového štítku. 8. Abyste se vyvarovali poškození přístroje, zkontrolujte před každým zapnutím, jaké...
  • Página 71 17. Dbejte na to, aby přívodní kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. když za něj zatáhnou malé děti. 18. Nikdy přístroj nezakrývejte předměty, jako jsou deky atd. 19. Nikdy nepokládejte předměty (jako např. papír, látku atd.) na topnou desku nebo na hrnec.
  • Página 72: Přepínání Voltů

    31. Vypněte přístroj a nechte jej zcela vychladnout, než jej vyčistíte a uložíte. 32. Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel, zda nej- sou opotřebeny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete prosím přístroj na kontrolu a opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou vést ke značnému nebezpečí...
  • Página 73: Před Prvním Použitím

    PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení! Zkontrolujte, zda jsou všechny části dodány. Pokud by některé části chyběly nebo byly poškozené, obraťte se na Vašeho prodejce nebo náš zákaznický servis. Před prvním použitím doporučujeme všechny dodané...
  • Página 74: Čištění A Péče

    3. Zavřete hrnec poklicí, abyste ušetřili energii a čas. 4. Pozor: Také držadla jsou během vaření horká. Dotýkejte se jich pouze kuchyňskými chňapkami nebo podobnou ochranou! 5. Zkontrolujte, zda na spodní straně přístroje je nastaven správný údaj voltů. 6. Zapojte zástrčku do zásuvky. 7.
  • Página 75: Uložení

    ULOŽENÍ Pro prostorově úsporné uložení cestovního vařiče může být topná deska uložena v přístroji. Před uložením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Počkejte, než přístroj zcela vychladne. Ve spodní části topné desky se nachází uložení kabelu. Naviňte kabel ve směru šipky (vždy jen ve směru natištěných šipek!).
  • Página 76: Záruční Podmínky

    Aby se předešlo vzniku vápenných usazenin, nikdy by v hrnci neměla voda zůstávat delší dobu (např. přes noc). Stávající vápenné usazeniny je možné odstranit tím, že hrnec naplníte směsí vody a bílého octa nebo citrónové šťávy v poměru 1:3. Nechte tuto směs několik hodin působit a pak ji vylijte.
  • Página 77: Instrukcja Obsługi Model 58855

    INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 58855 DANE TECHNICZNE Moc: 450 W, 115/230 V~, 60/50 Hz Wymiary urządzenia: Ok.16,0 x 14,0 x 19,0 cm (dł./sz./wys.) Wymiary garnka: Ok.16,0 x 14,0 x 11,5 cm (dł./sz./wys.) Długość przewodu: Ok. 1,18 m Ciężar: Ok. 1,3 kg Garnek: Maks.
  • Página 78: Dla Bezpieczeństwa Użytkownika

    DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Wskazówki dotyczące osób w gospodarstwie domowym 1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, senso- rycznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są...
  • Página 79 ƒ aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakładach, ƒ zakładach rolnych, ƒ do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych noclegowniach, ƒ w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych. Wymagania względem miejsca ustawienia i podczas obsługi urządzenia 7. Urządzenie należy podłączać wyłącznie do prądu przemi- ennego o napięciu podanym na tabliczce znamionowej.
  • Página 80 15. Zachować wystarczający odstęp od ścian i przedmiotów, które mogą się zapalić np. zasłony. Odstęp od innych prze- dmiotów musi wynosić po bokach przynajmniej 10 cm, a od góry przynajmniej 30 cm. 16. Nie ciągnąć za kabel, aby przesunąć urządzenie i nie owijać kabla wokół...
  • Página 81 27. Nigdy nie przesuwać włączonego urządzenia. Zaczekać najpierw, aż gotowanie będzie zakończone. 28. Po zakończeniu gotowania wyłączyć urządzenie ustawiając przycisk WŁ./WYŁ. w pozycji „0“ i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. 29. Także po wyłączeniu płyta grzejna pozostaje gorąca przez pewien czas. Nigdy nie dotykać gorącej płyty grzejnej. 30.
  • Página 82: Przełączenia Napięcia Zasilającego

    Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby. PRZEŁĄCZENIA NAPIĘCIA ZASILAJĄCEGO Dzięki możliwości przełączania napięcia zasilającego ten garnek turystyczny może być używany na całym świecie. Na spodzie urządzenia znajduje się przełącznik napięcia 115 V~/230 V~. Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić...
  • Página 83: Obsługa

    OBSŁUGA Stawiać urządzenie wyłączenie w suchym, równym i chronionym miejscu i zachowywać wystarczający odstęp od innych przedmiotów. Przestrzegać danych dotyczących minimalnej i maksymalnej ilości napełnienia (oznaczenia w garnku), aby uniknąć uszkodzenia urządzenia lub ewentualnego wykipienia zawartości garnka. Nie dotykać gorącego urządzenia, używać do tego celu tylko łapek do garnków i uchwytów! 1.
  • Página 84: Czyszczenie I Pielęgnacja

    CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA Przed czyszczeniem lub konserwacją wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Zaczekać, aż urządzenie całkowicie ochłodzi się. Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie! Zaczekać, aż urządzenie całkowicie ochłodzi się. Wytrzeć płytę grzejną wilgotną ściereczką, po czym dokładnie wysuszyć. W żadnym wypadku nie zanurzać...
  • Página 85: Oczyszczanie Ze Złogów Wapnia

    Przechowywać urządzenie w suchym, nie zakurzonym miejscu. W wilgotnych warunkach urządzenie może rdzewieć. OCZYSZCZANIE ZE ZŁOGÓW WAPNIA Od czasu do czasu zalecamy usunięcie ewentualnych osadów z kamienia. Aby uniknąć powstawania osadów, nie należy pozostawiać wody przez dłuższy czas (np. na noc) w garnku. Kamień...
  • Página 86: Warunki Gwarancji

    WARUNKI GWARANCJI Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W cza- sie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
  • Página 88 Aus dem Hause...

Tabla de contenido