Descargar Imprimir esta página

Ravelli HRV 100 Globe Folleto Dedicado página 3

Publicidad

Brochure for
Opuscolo dédié au modèle
HRV 100 Globe
HRV 100 Globe
4
combustibles líquidos./ Der må ikke anvendes flydende brændstof.
•L'apparecchio, specialmente le superfici esterne, quando è in funzione raggiunge temperature elevate al tatto; manovrare con cautela per evitare scot-
tature./ The appliance, especially the external surfaces, reaches high temperatures; handle with care to avoid skin burns./ L'appareil, en particulier les
surfaces extérieures, atteint des températures élevées; Manipuler avec précaution pour éviter les brûlures de la peau./ Das Gerät erreicht, wenn es ein
Betrieb ist, vor allem auf den Oberflächen hohe Temperaturen zum Berühren. Mit Vorsicht behandeln, um Verbrennungen zu vermeiden./ El aparato,
sobre todos las superficies externas, alcanza temperaturas elevadas al tacto cuando se encuentra en funcionamiento. Manipúlelo con cuidado para
evitar quemaduras./ Apparatet bliver meget varmt, når det er i drift, særligt de udvendige overflader. Sørg for at håndtere det med forsigtighed for at
undgå at blive forbrændt.
•Non effettuare alcuna modifica non autorizzata all'apparecchio./ Do not make any not-authorized modification to the appliance./ Ne faites aucune mo-
dification non autorisée à l'appareil./ Keine nicht genehmigten Änderungen am Gerät ausführen./ No realice ningún tipo de modificación no autorizada
en el equipo./ Der må ikke udføres uautoriserede ændringer på apparatet.
•Utilizzare solo parti di ricambio originali raccomandate dal costruttore./ Use only original spare parts advised by the manufacturer./ Utiliser uniquement
des pièces de rechange d'origine conseillées par le fabricant./ Nur die vom Hersteller empfohlenen Originalersatzteile benutzen./ Utilice solo piezas de
repuesto originales recomendadas por el fabricante./ Anvend kun de originale reservedele, som anbefales af fabrikanten.
• La manutenzione della stufa deve essere eseguita almeno una volta all'anno, e programmata per tempo con il servizio di assistenza tecnica./ Mantainance
of the stove must be performed at least once a year and should be planned in advance with the technical service./ L'entretien du poêle doit être effectué au
moins une fois par an et devrait être planifié à l'avance avec le service technique./ Die Wartung des Ofens muss mindestens einmal im Jahr erfolgen und
rechtzeitig mit dem technischen Kundendienst programmiert werden./ El mantenimiento de la estufa debe realizarse al menos una vez al año y debe progra-
marse con anticipación con el servicio de asistencia técnica./ Der skal udføres vedligeholdelse af ovnen mindst en gang årligt, og denne skal aftales i god tid
forud med den tekniske assistanceservice.
•E' consigliato utilizzare pellet certificato./ It is advisable to use certified pellet./ Il est conseillé d'utiliser des granulés certifiés./ Es wird empfohlen, zertifizierte
Pellets zu verwenden./ Se recomienda utilizar pellets certificados./ Det anbefales at anvende certificerede træpiller.
SISTEMA DI PULIZIA AUTOMATICA - AUTOMATIC CLEANING SYSTEM - SYSTEME AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE - AUTO-
MATISCHE RENIGUNGSANLAGE - SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA - AUTOMATISK RENGØRINGSSYSTEM
ITA - La principale caratteristica di questo modello di termostufa è la pulizia automatica del braciere ove avviene la combustione. Di conseguenza non
risulta più necessario garantire una pulizia periodica del braciere o, come in altri modelli privi di questo sistema, ad ogni accensione della termostufa.
ENG - The main characteristic of this model is the automatic cleaning of the firepot. Consequently there is no more need to clean the firepot
periodically or at every start of the stove.
FR - La caracteristique principale du cette modèle de poêle est le nettoyage automatique du brasier. De consequence ce n'est plus necessaire
garantir un nettoyage periodique ou à chaque démarrage du poêle.
DE - Das Hauptmerkmal dieses Heizofenmodells ist die automatische Reinigung der Brennkammer, wo die Verbrennung stattfindet. Daher
ist es nicht mehr notwendig, eine regelmäßige Reinigung der Brennkammer oder wie bei anderen Modellen ohne dieses System eine Reinigung bei
jeder Einschaltung des Heizofens zu gewährleisten.
ESP- La característica principal de este modelo de estufa es la limpieza automática del brasero. En consecuencia, no
es necesario limpiar periódicamente el brasero o, como en otros modelos sin este sistema, cada igniciòn de la estufa.
DAN - Det væsentligste træk ved denne model af varmeovn er den automatiske rengøring af fyrfadet, hvor forbrændingen sker. Som følge heraf
er det ikke længere nødvendigt at sikre jævnlig rengøring af fyrfadet eller, som for andre modeller uden dette system, ved hver tænding af varmeov-
nen.
Pulitore in funzione (rotazione di 360°)
Cleaner working (rotation 360°)
Nettoyeur en fonction (360°)
Reinigungssystem in Betrieb (Rotation um 360°)
Limpiador en funciòn (360°)
Renser i drift (rotation på 360°)
Vista del cassetto cenere dove il braciere rilascia il
residuo di combustione
Ash-drawer: ashes are released underneath the
firepot
Tiroir cendres ou les residus de combustion sont
relâchés par le brasier
Ansicht des Aschenkastens, wo die Brennkammer
die Verbrennungsrückstände hinterlässt
Bandeja de ceniza donde el brasero libera los resi-
duos de combustiòn
Askeskuffen, hvor fyrfadet efterlader
forbrændingsresterne
ITA - IL PULITORE SI ATTIVA AD OGNI ACCENSIONE DELLA TERMOSTUFA (2 ROTAZIONI DI DEFAULT) E DOPO 6 ORE (VALORE
DEFAULT) DI FUNZIONAMENTO CONTINUO DELLA MEDESIMA. IL CICLO DI SPEGNIMENTO E RIACCENSIONE DELLA TERMO-
STUFA DURANTE LA FASE DI PULIZIA CON PULITORE AVVIENE IN CIRCA 10min. TRATTANDOSI DI STUFE CON SCAMBIATORE
IN GHISA, LA PROPAGAZIONE DEL CALORE VIENE OTTIMAMENTE GARANTITA PER TUTTO IL PERIODO DI PULIZIA E RIACCEN-
SIONE DELL'APPARECCHIO STESSO.
ENG - THE CLEANER SETS EVERY TIME THE STOVE IS TURNED ON (2 ROTATIONS BY DEFAULT) AND AFTER 6 HOURS WOR-
KING (DEFAULT VALUE). THE TIMING FOR THIS OPERATION (WORK/CLEANING/RESTART) TAKES ABOUT 10 MINUTES WITHOUT
Broschüre für Modell
HRV 100 Globe
Opuscolo dedicato modello
HRV 100 Globe
AFFECTING THE HEAT EXCHANGE IN THE ROOM, BEEING ITS PARTS IN CAST IRON.
FR - LE NETTOYEUR S'ACTIVE A' CHAQUE DEMARRAGE DU POELE (2 ROTATIONS DU DEFAUT) ET APRES 6 HEURES DE TRA-
VAIL (DEFAUT). LE CYCLE DE DEMARRAGE ET EXTINCTION DE L'APPAREIL PENDANT LE NETTOYAGE AVEC CE TYPE DE NET-
TOYEUR EST D'ENVIRON 10 MINUTES. DEPUIS L'ÉCHANGEUR DE POÊLE EST EN FONTE, LA PROPAGATION DE LA CHALEUR
EST BIEN GARANTIE POUR TOUTE LA DURÉE DU NETTOYAGE ET REDEMMARAGE DU POELE.
DE -DAS RENIGUNGSSYSTEM WIRD BEI JEDER EINSCHALTUNG DES HEIZOFENS (2 STANDARDDREHUNGEN) UND NACH 6 AU-
FEINANDERFOLGENDEN BETRIEBSSTUNDEN DES HEIZOFENS (STANDARDWERT) AKTIVIERT. DER AUS- UND EINSCHALTZY-
KLUS DES HEIZOFENS WÄHREND DER REINIGUNGSPHASE MIT DEM REINIGUNGSSYSTEM ERFOLGT IN ETWA 10 MINUTEN.
DA ES SICH UM ÖFEN MIT WÄRMETAUSCHER AUS GUSSEISEN HANDELT, WIRD DIE VERTEILUNG DER WÄRME FÜR DIE GE-
SAMTE ZEIT DER REINIGUNG UND ERNEUTEN EINSCHALTUNG DES GERÄTS OPTIMAL GEWÄHRLEISTET.
ESP - EL LIMPIADOR SE ACTIVA CADA VEZ QUE SE ENCIENDE LA TERMOESTUFA (2 GIROS POR DEFECTO) Y TRANSCURRI-
DAS 6 HORAS (VALOR PREDEFINIDO) DE FUNCIONAMIENTO CONTINUO DE LA MISMA. EL CICLO DE APAGADO Y ENCENDIDO
SUCESIVO DE LA TERMOESTUFA DURANTE LA FASE DE LIMPIEZA CON EL LIMPIADOR SE REALIZA EN UNOS 10 min. AL TRA-
TARSE DE ESTUFAS CON INTERCAMBIADOR DE FUNDICIÓN, LA PROPAGACIÓN DEL CALOR SE REALIZA DE MANERA ÓPTIMA
GARANTIZADA DURANTE TODO EL TIEMPO QUE DURA LA LIMPIEZA Y EL SUCESIVO ENCENDIDO DEL APARATO.
DAN- RENSEREN AKTIVERES VED HVER TÆNDING AF VARMEOVNEN (2 ROTATIONER SOM DEFAULT) OG EFTER 6 TIMERS
(DEFAULTVÆRDI) KONTINUERLIG DRIFT AF OVNEN. SLUKNING OG TÆNDING AF VARMEOVNEN UNDER RENSEFASEN MED
RENSEREN SKER PÅ CIRKA 10 MIN. DA DER ER TALE OM OVNE MED VARMEVEKSLER I STØBEJERN, ER VARMEUDBREDEL-
SEN GODT SIKRET UNDER HELE RENSEPERIODEN OG GENSTART AF OVNEN.
INSTALLAZIONE- INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALACIÓN - INSTALLATION
L'apparecchio deve essere installato su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, dovran-
no essere prese misure appropriate (es. piastra di distribuzione di carico). / The stove must be installed on a floor with a sufficient carrying capacity. If
the existing building does not meet this requisite, appropriate measures must be taken (i.e. load distribution plate)/ le poêle doit être installé sur un sol
ayant une capacité de charge adéquate. Si la construction existante ne satisfait pas cette exigence, il faudra prendre des mesuresappropriées (ex. :
plaque de distribution de la charge). / Der Ofen muss auf einem Fußboden mit angemessener Tragfähigkeit aufgestellt werden. Falls die vorhandenen
Baulichkeiten diese Anforderung nicht erfüllen, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. Platte zur Verteilung der Last)./ La estufa
debe instalarse sobre un pavimento con adecuada capacidad de carga.Si la construcción existente no satisface este requisito se deben tomar las
medidas adecuadas (por ejemplo, losa para la repartición de la carga)./ Pilleovnen skal installeres på et gulv med passende belastningskapacitet. Hvis
den nuværende konstruktion ikke opfylder dette krav, skal der tages passende forholdsregler (f. eks. plade til fordeling af vægten).
L'installazione dell'apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell'apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna
fumaria./ The installer of the stove should guarantee an installation with easy access to the stove and of the chimney./ L'installation de l'appareil doit
garantir d'y acceder facilement pour le nettoyage desconduits des gaz de décharge et du tuyau de cheminée./ Die Installation des Geräts muss einen
problemlosen Zugriff für die Reinigung des Geräts, der Abgasleitungen und des Schornsteins gewährleisten./ La instalación del aparato debe garanti-
zar un acceso fácil para la limpieza del mismo, de los conductos de gas y del tubo de humos./ Apparatet skal installeres, så der er sikret nem adgang
til rengøring af ovnen, aftrækskanalerne og skorstenen.
Ventilatori di estrazione(es. cappe di aspirazione), quando usati nella stessa stanza o spazio dell'apparecchio, possono causare problemi./ Extraction
fans (eg. kitchen hoods), when used in the same room or environment of the applaiance, may cause problems./ Les ventilateurs d'extraction (ex : hottes
d'aspiration), lorsqu'ils sont utilisés dans la même pièce ou espace de l'appareil, peuvent cause des problèmes./ Abzugsgebläse (z.B. Abzugshauben)
können, wenn sie in demselben Raum oder beim Aufstellungsort des Heizofens verwendet werden, Probleme verursachen./ Cuando se utilizan venti-
ladores de extracción (p. ej. campanas de extracción) en la misma habitación o espacio que el aparato, estos puede provocar pro-
blemas./ Udsugningsventilatorer (f.eks. emhætter), kan, når de anvendes i samme rum eller omgivelser som apparatet, forårsage problemer.
Distanza minima da materiali infiammabili:/ minimun clearances from combustible materials:/ Distance minimale par rapport aux matières inflamma-
bles:/ Mindestabstand von entflammbaren Materialien:/ Distancia mínima desde los materiales inflamables:/ Min. afstand fra brændbare materialer:
B
L
R = lato destro/ right side/ côté droit/ rechte seite/ lado derecho/ højre side
L = lato sinistro/ left side/ côté gauche/ linke seite/ lado izquierdo/ venstre side
R
B = posteriore/ back side/ arrière/ hinten/ posterior/ bagpå
A = frontale/ front side/ avant/ vorn/ frontal/ foran
A
Per tutti gli accorgimenti relativi all'installazione, fare riferimento al manuale generico ove sono riportate tutte le normative di installazione. Fare sempre
riferimento al manuale generico per l'installazione idraulica./ For all precautions related to installation, refer to the general manual containing all of the
installation regulations. Always refer to the general manual for hydraulic installation./ Pour toutes les mesures relatives à l'installation, se référer au ma-
nuel général qui fournit toutes les normes d' installation. Il faut toujours se référer au manuel général pour l'installation hydraulique./ Für alles, was
die Installation betrifft, im allgemeinen Handbuch nachlesen, in dem alle Vorschriften für die Installation enthalten sind. Auch für die hydraulische Instal-
lation stets auf das allgemeine Handbuch Bezug nehmen./ Para cualquier información relativa a la instalación, consulte el manual general donde se
recogen todas las normativas de instalación. Consulte siempre el manual general para la instalación hidráulica./ For alle foranstaltninger vedrørende
installation henvises til den generelle manual, hvor alle installationsbestemmelser er angivet. Følg altid anvisningerne i den generelle manual for den
hydrauliske installation.
Folleto dedicado al modelo
Brochure til model
HRV 100 Globe
HRV 100 Globe
150 mm
150 mm
100 mm
800 mm
5

Publicidad

loading