Página 1
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Bosch MSM6S20B cerca il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettrodomestici da Cucina Register your new Bosch now: www.bosch-home.com/welcome MSM6S... de Gebrauchsanleitung no Bruksanvisning tr Kullanım kılavuzu en Instruction manual sv Bruksanvisning pl Instrukcja obsługi...
Página 2
de Deutsch en English fr Français it Italiano nl Nederlands da Dansk no Norsk sv Svenska fi Suomi es Español pt Português el Ελληνικά tr Türkçe pl Polski uk Українська ru Pycckий العربية ar ...
Página 3
Bestimmungsgemäßer Gebrauch Bestimmungsgemäßer Gebrauch Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MSM6S... bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten. Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden. A usschließlich zusammengehörige Teile verwenden. Diese Zubehöre sind für folgende Einsatzzwecke geeignet: Universalzerkleinerer: Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln. Mit dem Eis-Crush-Messer: Zum Zerkleinern von Eiswürfeln. Schneebesen: Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee und Milchschaum sowie zur Zubereitung von Saucen und Desserts. Stampferaufsatz „ProPuree“: Zur Zubereitung von Kartoffel-, Erbsen- oder Fruchtpürees (oder Pürees von Lebensmitteln ähnlicher Konsistenz) aus gekochten Zutaten. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestand- teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen benutzt werden. Sicherheitshinweise W Verletzungsgefahr ...
Página 4
Auf einen Blick Auf einen Blick Symbole und Markierungen Bitte Bildseiten ausklappen. Symbol Bedeutung X Bild A Markierung auf dem 1 Universalzerkleinerer L * Stampfer-Paddel (X Bild E). a Behälter b Befestigungspunkte für Getriebeaufsatz H Universalzerkleinerer c Universalmesser (L) (Größe L und XL) d Eis-Crush-Messer (L) e Getriebeaufsatz Universalmesser: Zum Zerkleinern von f Deckel Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern, ...
Página 5
Schneebesen 7. Mit dem Universalzerkleinerer die 6. Die Turbo-Taste  drücken. Das Gerät Lebensmittel verarbeiten. ist eingeschaltet, so lange die Taste 8. Wenn die gewünschte Konsistenz gedrückt wird. erreicht ist, die Taste loslassen. 7. Mit dem Schneebesen die Lebensmittel Stillstand des Antriebs abwarten. verarbeiten. Netzstecker ausstecken. 8. Wenn die gewünschte Konsistenz 9. Beide Entriegelungstasten gedrückt erreicht ist, die Taste loslassen. halten und das Grundgerät abnehmen. Stillstand des Antriebs abwarten. 10. Getriebeaufsatz gegen den Netzstecker ausstecken. Uhrzeigersinn drehen und abnehmen. 9. Beide Entriegelungstasten gedrückt 11. Messer herausnehmen. halten und den Schneebesen mit 12. Behälter entleeren. dem Getriebevorsatz vom Grundgerät ■ Alle Teile sofort nach Gebrauch abnehmen. reinigen. X „Reinigung und Pflege“...
Página 6
Reinigung und Pflege 3. Den Stampferaufsatz mit dem – Den Getriebeaufsatz des Universal- Getriebevorsatz auf das Grundgerät zerkleinerers und den Getriebevorsatz stecken und drücken, bis er hörbar niemals in Flüssigkeiten tauchen oder einrastet. unter fließendes Wasser halten und 4. Netzstecker einstecken. nicht im Geschirrspüler reinigen. 5. Das Gefäß mit einer Hand festhalten Hinweise: und den Stampferaufsatz eintauchen. – Um die Reinigung zu erleichtern, nach 6. Die Turbo-Taste  drücken. Das Gerät der Benutzung den Schneebesen / ist eingeschaltet, so lange die Taste Stampferaufsatz in ein Gefäß mit klarem gedrückt wird. Wasser halten und mehrmals kurz die 7. Den Stampferaufsatz auf- und Turbo-Taste  drücken. abbewegen und die Lebensmittel – Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl verarbeiten. oder Karotten können Verfärbungen an 8. Wenn die gewünschte Konsistenz den Kunststoffteilen entstehen. Diese ...
Página 7
Anwendungsbeispiel X Bild E 1. Den Getriebevorsatz auf den Stampferaufsatz setzen und im Uhrzeigersinn festdrehen, bis er hörbar einrastet. 2. Den Stamperaufsatz festhalten und das Stampfer-Paddel im Uhrzeigersinn drehen (l). 3. Das Stampfer-Paddel entnehmen. ■ Den Getriebevorsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen und vom Stampferaufsatz abnehmen. ■ Alle Teile wie in Bild F beschrieben reinigen. Wichtig: Nach der Reinigung kontrollieren, dass sich keine Rückstände in der Verriegelungsöffnung befinden. Gegebenfalls mit einer Bürste oder einem Zahnstocher entfernen. 4. Den Stamperaufsatz mit aufgesetztem Getriebevorsatz festhalten und das Stampfer-Paddel gegen den Uhrzeigersinn festdrehen (m). Anwendungsbeispiel Kartoffelbrei – 1 kg gekochte Kartoffeln ...
Página 8
Intended use Intended use These accessories are designed for the hand blender MSM6S..Follow the operating instructions for the hand blender. Never use these accessories for other appliances. O nly use matching parts together. These accessories are suitable for the following purposes: Universal cutter: For cutting meat, hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and almonds. With the ice crusher blade: For crushing ice cubes. Whisk: For whipping cream, beating egg whites and milk froth as well as for making sauces and desserts. “ProPuree” masher attachment: For making purees of potatoes, peas or fruit (or purees from food with a similar consistency) from cooked ingredients. Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones). The accessory must not be used for processing other objects or substances. ...
Página 9
Overview Overview Universal cutter (size L and XL) Please fold out the illustrated pages. X Fig. A Universal cutter: For cutting meat, 1 Universal cutter L * hard cheese, onions, herbs, garlic, a Container fruit, vegetables, nuts, and almonds. b Fixing points for gear attachment H Always observe the maximum quantities c Universal blade (L) in the table. X Fig. G d Ice crusher blade (L) Ice crusher blade (only size L): e Gear attachment For crushing ice cubes (crushed ice).
Página 10
Whisk “ProPuree” masher 11. Take out the blade. 12. Empty the container. attachment ■ Clean all parts immediately after use. For processing cooked potatoes and for X “Cleaning and maintenance” see making purees from other suitable foods page 11 (e.g. cooked pulses, cooked fruit and Whisk vegetables). Caution! For whipping cream, beating egg whites – Before using the masher attachment and milk froth from hot (max. 70 °C) in a cooking pot, take the pot off the and cold milk (max. 8 °C) as well as for hotplate. preparing sauces and desserts. – Do not bang the masher attachment W Risk of scalding! against hard edges (pot, bowl).
Página 11
Cleaning and maintenance Cleaning and maintenance Masher attachment Caution! The attachments and accessories used To remove food remnants, use a dough must be thoroughly cleaned after each use. scraper or plastic spoon. Never try to W Risk of injury remove by banging against hard edges Do not touch the blades of the universal (e.g. cooking pot)! cutter / ice crusher with bare hands. To Note: The masher paddle can be removed clean, only grasp by the plastic and use a to ensure especially thorough cleaning. brush. To do so, the gear attachment must be Caution! affixed to the masher attachment. – Do not use any cleaning agents X Fig. E containing alcohol or spirits. 1. Place the gear attachment on the – Do not use any sharp, pointed or metal masher attachment and rotate clockwise objects.
Página 12
Conformité d’utilisation Conformité d’utilisation Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant MSM6S..Respecter la notice d’utilisation du mixeur plongeant. Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées. Ces accessoires permettent d’effectuer les tâches suivantes : Broyeur universel : pour broyer la viande, le fromage dur, les oignons, les herbes culinaires, l’ail, les fruits, les légumes, les noix, les amandes. Avec la lame à broyer les glaçons : pour piler la glace. Fouet : pour monter la crème chantilly, battre les blancs d’œuf en neige, faire mousser le lait et préparer des sauces et desserts. Accessoire presse-purée « ProPuree » : pour la préparation de purées de pommes de terre, de petits pois ou coulis de fruits (ou de purées composées d’aliments de consistance similaire) à partir d’ingrédients cuits.
Página 13
Vue d’ensemble Vue d’ensemble Symboles et repères Veuillez déplier les volets illustrés. Symbole Signification X Figure A Repère sur la pale du presse- 1 Broyeur universel L * purée (X figure E). a Récipient b Points de fixation pour le couvercle démultiplicateur H Broyeur universel c Lame universelle (L) (taille L et XL) d Lame à broyer les glaçons (L) e Couvercle démultiplicateur Lame universelle : pour broyer la viande, f Couvercle le fromage dur, les oignons, les herbes ...
Página 14
Fouet 6. Tenir fermement l’appareil de base et le 2. Placer l’embout démultiplicateur sur broyeur universel. Appuyer sur la touche le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il turbo Â. L’appareil reste allumé tant s’enclenche de manière audible. que la touche d’allumage est maintenue 3. Insérer le fouet avec embout enfoncée. démultiplicateur dans l’appareil de base 7. Traiter les aliments avec le broyeur et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il universel. s’enclenche de manière audible. 8. Lorsque la consistance souhaitée est 4. Brancher la fiche dans la prise de courant. atteinte, relâcher la touche. Attendre 5. Maintenir fermement le récipient d’une que l’entraînement se soit immobilisé. main et plonger le fouet. Débrancher la fiche de la prise de 6. Appuyer sur la touche turbo Â. courant. L’appareil reste allumé tant que la 9. Maintenir les deux touches de touche d’allumage est maintenue déverrouillage appuyées et retirer enfoncée. l’appareil de base. 7. Traiter les aliments avec le fouet. 10.
Página 15
Nettoyage et entretien Nettoyage et entretien X Figure D 1. Verser les ingrédients cuits et préparés Les accessoires utilisés doivent être dans un récipient adapté ou les traiter soigneusement nettoyés après chaque directement dans une casserole. utilisation. 2. Monter l’embout démultiplicateur sur W Risques de blessures l’accessoire presse-purée, puis tourner Ne pas toucher le tranchant de la lame dans le sens des aiguilles d’une montre universelle / lame à broyer les glaçons à jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière mains nues. Pour le nettoyage, saisir les audible. lames uniquement au niveau du plastique 3. Insérer l’accessoire presse-purée dans et utiliser une brosse. l’appareil de base et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière Attention ! audible. – Ne pas utiliser de produit nettoyant 4. Brancher la fiche dans la prise de contenant de l’alcool ou de l’alcool à ...
Página 16
Exemple d’utilisation Exemple d’utilisation Broyeur universel / fouet ■ Essuyer le couvercle démultiplicateur Purée de pommes de terre du broyeur universel et l’embout – 1 kg de pommes de terre cuites démultiplicateur du fouet uniquement – 0,15 l de lait chaud avec un chiffon doux humidifié et le – 50 g de beurre mou sécher. – Sel, poivre et noix de muscade ■ Nettoyer les autres accessoires avec – Cannelle (selon les goûts) un produit de nettoyage et un chiffon ■ Mettre les ingrédients dans un récipient doux ou une éponge ou les laver au ...
Página 17
Uso corretto Uso corretto Questi accessori sono destinati al frullatore ad immersione MSM6S..Osservare le istruzioni per l’uso del frullatore ad immersione. Non utilizzare mai questi accessori con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti corretti e adatti al prodotto. Questi accessori sono adatti per i seguenti impieghi: Mini tritatutto: per tritare carne, formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta, verdura, noci, mandorle. Con la lama tritaghiaccio: per tritare cubetti di ghiaccio. Frusta per montare: per montare panna, albume d’uovo e schiuma di latte ed inoltre per la preparazione di sughi e dolci. Schiacciapatate “ProPuree”: per preparare purè di patate o di piselli o purea di frutta (oppure purea di alimenti di consistenza analoga) con ingredienti cotti.
Página 18
Panoramica Panoramica Simboli e marcature Aprire le pagine con le figure. Simbolo Significato X Figura A Marcatura sulla spatola 1 Mini tritatutto L * schiacciapatate a Contenitore (X Figura E). b Punti di fissaggio del coperchio del tritatutto H Mini tritatutto c Lama universale (L) (misura L e XL) d Lama tritaghiaccio (L) e Coperchio con innesto per Lama universale: per tritare carne, corpo motore formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche, ...
Página 19
Frusta per montare 7. Lavorare l’alimento con il mini tritatutto. 7. Lavorare gli alimenti con la frusta per 8. Una volta raggiunta la consistenza montare. desiderata, rilasciare il tasto. Attendere 8. Una volta raggiunta la consistenza che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la desiderata, rilasciare il tasto. Attendere spina di alimentazione. che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la 9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco, spina di alimentazione. 9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco, togliere il corpo motore del frullatore. 10. Ruotare il coperchio con innesto per togliere la frusta per montare con il suo corpo motore in senso antiorario e adattatore dal corpo motore. rimuoverlo. 10. Togliere l’adattatore dalla frusta per 11. Togliere la lama. montare. 12. Svuotare il contenitore. ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura”...
Página 20
Pulizia e cura Mini tritatutto / frusta per 7. Lavorare l’alimento muovendo lo schiacciapatate su e e giù. montare 8. Una volta raggiunta la consistenza ■ Pulire l’accessorio del mini tritatutto e desiderata, rilasciare il tasto. Attendere l’adattatore della frusta per montare che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la soltanto con un panno morbido umido spina di alimentazione. e asciugare. 9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco, ■ Pulire gli altri componenti con detersivo togliere lo schiacciapatate con l’adatta- e un panno o una spugna o metterli tore dal corpo motore del frullatore. in lavastoviglie. Per pulire le lame 10. Ruotare l’adattatore in senso antiorario utilizzare una spugna. e rimuoverlo dallo schiacciapatate. Schiacciapatate ■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 20 Attenzione! Utilizzare una spatola o un cucchiaio ...
Página 21
Esempio d’impiego Esempio d’impiego Purè di patate – 1 kg patate lesse – 0,15 l di latte caldo – 50 g di burro morbido – Sale, pepe e noce moscata – Cannella (a piacere) ■ Mettere gli ingredienti in un recipiente adatto e lavorarli per ca. 1 minuto con lo schiacciapatate. ■ Infine aggiungere sale, pepe e noce moscata. ■ A piacere, aggiungere un pizzico di cannella. Con riserva di modifiche. ...
Página 22
Bestemming van het apparaat Bestemming van het apparaat Dit toebehoren is voor de staafmixer MSM6S... bedoeld. Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in acht. Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken. Dit toebehoren is geschikt voor de volgende toepassingen: Universele fijnsnijder: voor het fijnmaken van vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten, amandelen. Met het ijscrushmes: voor het fijnmalen van ijsblokjes. Garde: voor het kloppen van slagroom, eiwit en melkschuim evenals voor het bereiden van sauzen en desserts. Stamperopzetstuk “ProPuree”: voor de bereiding van aardappel-, erwten- of vruchtenpurees (of purees van levensmiddelen met gelijkaardige consistentie) van gekookte ingrediënten. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. Veiligheidsaanwijzingen W Gevaar voor letsel ...
Página 23
In één oogopslag In één oogopslag Symbolen en markeringen De pagina’s met afbeeldingen uitklappen. Symbool Betekenis X Afb. A Markering op de 1 Universele fijnsnijder L * stamperpaddle (X afb. E). a Reservoir b Bevestigingspunten voor aandrijvingsopzetstuk H Universele fijnsnijder c Universeel mes (L) (maat L en XL) d Ijscrushmes (L) e Aandrijvingsopzetstuk Universeel mes: voor het fijnmaken van ...
Página 24
Garde 8. Als de gewenste stevigheid is bereikt, 8. Als de gewenste stevigheid is bereikt, de toets loslaten. Wachten tot de de toets loslaten. Wachten tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het aandrijving stilstaat. Stekker uit het stopcontact nemen. stopcontact nemen. 9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt 9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt houden en het basisapparaat eraf halen. houden en de garde met het aandrijf- 10. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in hulpstuk van het basisapparaat nemen. draaien en verwijderen. 10. Het aandrijfhulpstuk van de garde 11. Mes verwijderen. nemen. 12. Reservoir leegmaken. ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct ■ Alle onderdelen bij voorkeur direct na gebruik reinigen. X “Reiniging en na gebruik reinigen. X “Reiniging en verzorging”...
Página 25
Reiniging en verzorging 6. De turbotoets  indrukken. Het Aanwijzingen: apparaat is ingeschakeld zolang de – Om de reiniging te vergemakkelijken, kunt u de garde / het stamperopzetstuk toets wordt ingedrukt. 7. Het stamperopzetstuk op en neer na gebruik in een kom met schoon bewegen en de levensmiddelen water houden en enkele malen kort op de turbotoets  drukken. verwerken. 8. Als de gewenste stevigheid is bereikt, – Bij de verwerking van bijv. rode kool of wortel kunnen verkleuringen bij de de toets loslaten. Wachten tot de aandrijving stilstaat. Stekker uit het kunststof onderdelen optreden. Deze kunnen met enkele druppels spijsolie stopcontact nemen. 9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt worden verwijderd. houden en het stamperopzetstuk Op afbeelding F vindt u een overzicht met het aandrijfhulpstuk van het van hoe de onderdelen gereinigd dienen te basisapparaat nemen. worden. 10. Het aandrijfhulpstuk tegen de klok in Universele fijnsnijder / garde draaien en van het stamperopzetstuk ...
Página 26
Toepassingsvoorbeeld ■ Het aandrijfhulpstuk tegen de klok in draaien en van het stamperopzetstuk nemen. ■ Alle delen reinigen zoals op afbeelding F beschreven. Belangrijk: na het reinigen controleren of zich geen resten in de vergrendelings- opening bevinden. Eventueel met een borstel of een tandenstoker verwijderen. 4. Het stamperopzetstuk met geplaatst aandrijfhulpstuk vasthouden en de stamperpaddle tegen de klok in vastdraaien (m). Toepassingsvoorbeeld Aardappelpuree – 1 kg gekookte aardappels – 0,15 l warme melk – 50 g zachte boter – Zout, peper en nootmuskaat – Kaneel (naar smaak) ■ Ingrediënten in een geschikte kom doen en ca. 1 minuut verwerken met het ...
Página 27
Bestemmelsesmæssig brug Bestemmelsesmæssig brug Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM6S..Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen. Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende sammenhørende dele. Dette tilbehør egner sig til følgende anvendelsesformål: Minihakker: Egner sig til at småhakke kød, hård ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder, mandler. Med Ice-Crush-kniv: Til knusning af isterninger. Piskeris: Egner sig til at piske flødeskum, æggehvider og mælkeskum til at tilberede sovs og desserter. Stamperpåsats „ProPuree“: Til tilberedning af kartoffel-, ærte- eller frugtpuréer (eller puréer af fødevarer af lignende konsistens) af kogte ingredienser. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser. Sikkerhedshenvisninger W Fare for at komme til skade ...
Página 28
Overblik Overblik Minihakker (størrelse L og XL) Fold billedsiderne ud. X Billede A Universalkniv: Til at småhakke kød, hård 1 Minihakker L * ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, a Beholder nødder, mandler. De maksimale mængder b Fastgørelsespunkter for i tabellen skal ubetinget overholdes. drevpåsats H X Billede G c Universalkniv (L) Ice-Crush-kniv (kun størrelse L): d Ice-Crush-kniv (L) Til knusning af isterninger (Crushed Ice). e Drevpåsats OBS! f Låg – Før kød hakkes: Fjern knogler, brusk, 2 Minihakker XL * hud og sener.
Página 29
Piskeris Piskeris Stamperpåsats „ProPuree“ Til at piske flødeskum, æggehvider og Til purering af kogte kartofler og til mælkeskum af varm (maks. 70 °C) og kold fremstilling af puré af andre egnede mælk (maks. 8 °C) samt til at tilberede sovs fødevarer (f.eks. kogte bælgfrugter, kogt og desserter. frugt og grønt). W Fare for skoldning! OBS! Varme væsker skal tilberedes i en høj, – Fjern gryden fra kogepladen, før smal blenderbeholder. stamperpåsatsen tages i brug, hvis blenderen skal bruges i en varm gryde. OBS! – Slå ikke stamperpåsatsen mod hårde – Sæt aldrig piskeriset i drevet uden kanter (gryde, skål). motorenheden. – Ingen hårde ingredienser – Drev med piskeris må kun tages af og (f.eks. kaffebønner, chokolade).
Página 30
Rengøring og pleje Rengøring og pleje Stamperpåsats OBS! De anvendte tilbehørsdele skal rengøres Brug en dejskraber eller en plastikske til at grundigt efter hver brug. fjerne madrester. Slå aldrig af mod en hård W Fare for at komme til skade kant (f.eks. gryde)! Rør ikke ved universalknivens / Ice-Crush- Bemærk: Til særdeles grundig rengøring knivens klinger med de bare hænder. Tag kan stamper-padlen tages af. Drevpåsatsen kun fat i plastikdelen til rengøring, og brug skal være monteret på stamperpåsatsen for en børste. at kunne gøre det. OBS! X Billede E – Brug ikke rengøringsmidler, der 1. Sæt drevpåsatsen på stamperpåsatsen, indeholder alkohol eller sprit. og drej med uret, indtil den klikker – Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske hørbart på plads.
Página 31
Korrekt bruk Korrekt bruk Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM6S..Følg bruksanvisningen for stavmikseren. Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler som hører sammen. Dette tilbehøret er egnet til følgende bruksformål: Universalkutter: Til kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler. Med ”Ice Crush”-kniv: Til knusing av isbiter. Visp: Til pisking av kremfløte, eggehvite og melkeskum samt for tilberedning av sauser og dessert. Stuerpåsats „ProPuree“: Til tilberedning av potetmos, ertestuing eller fruktpuré (eller til mosing av matvarer med tilsvarende konsistens) av kokte ingredienser. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser. Sikkerhetshenvisninger W Fare for personskader ■ Universalknivens / ”Ice Crush”-knivens knivblad må ikke berøres med bare hender. For innsetting og uttak av universalkniven / ...
Página 32
En oversikt En oversikt Universalkutter (størrelse L og XL) Vennligst brett ut sidene med bilder. X Bilde A Universalkniv: Til kutting av kjøtt, hard ost, 1 Universalkutter L * løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, a Beholder mandler. Det er tvingende nødvendig å b Festepunkter for drevpåsats H overholde den maksimale mengden som er c Universalkniv (L) angitt tabellen. X Bilde G d ”Ice Crush”-kniv (L) ”Ice Crush”-kniv (kun størrelse L): e Drevpåsats Til kutting av isbiter (Crushed Ice). f Lokk Obs! 2 Universalkutter XL * ...
Página 33
Visp Visp Stuerpåsats „ProPuree“ For pisking av kremfløte, eggehvite og Til bearbeiding av kokte poteter og til melkeskum av varm (maks. 70 °C) og kald framstilling av puré av andre egnete melk (maks. 8 °C) samt for tilberedning av matvarer (f.eks. kokt belgfrukt, kokte frukt sauser og dessert. og grønnsaker). W Fare for skolding! Obs! Ved arbeider med varm væske må det – Når stuerpåsatsen skal brukes i en brukes et høyt, smalt miksebeger. gryte, må gryten alltid tas bort fra kokesonen på forhånd. Obs! – Ikke slå stuerpåsatsen mot harde kanter – Vispen må aldri settes inn i (gryte, skål). basisapparatet uten drevforsatsen. – Ikke bearbeid harde ingredienser – Forsatsen for drevet med visp må kun (f.eks. kaffebønner, sjokolade).
Página 34
Rengjøring og pleie Rengjøring og pleie Stuerpåsats Obs! Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres Bruk en deigskrape eller en plastskje for å grundig etter hver bruk. fjerne matrester. Slå aldri mot en hard kant W Fare for personskader (f.eks. gryte)! Universalknivens / ”Ice Crush”-knivens Henvisning: Stuerskovlet kan tas av knivblad må ikke berøres med bare hender. for spesielt grundig rengjøring. Da må Ta bare tak i plastdelen når disse delene drevforsatsen være festet til stuerpåsatsen. skal rengjøres, og bruk en børste. X Bilde E Obs! 1. Sett drevforsatsen på stuerpåsatsen og – Ikke bruk rengjøringsmidler som skru den fast med urviseren til den går inneholder alkohol eller sprit. hørbart i inngrep. – Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 2. Hold stuerpåsatsen fast og drei eller metallgjenstander. stuerskovlet med urviseren (l). ...
Página 35
Användning för avsett ändamål Användning för avsett ändamål Dessa tillbehör är avsett för stavmixern MSM6S..Följ bruksanvisningen för stavmixern. Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Använd enbart sammanhörande delar. Tillbehören lämpar sig för följande ändamål: Minihackare: för att finfördela kött, hårdost, lök, kryddväxter, vitlök, frukt, grönsaker, nötter och mandel. Med Ice Crush-kniv: för att krossa isbitar Visp: För att vispa vispgrädde, äggvitor och mjölkskum och för tillagning av såser och desserter Stöttillsats ”ProPuree”: För tillagning av potatis-, ärt- och fruktpuréer (eller puréer av matvaror med liknande konsistens) av kokta ingredienser. I de matvaror som ska bearbetas får det inte finnas några hårda beståndsdelar (t.ex. ben). Tillbehöret får inte användas för att bearbeta andra föremål eller ämnen. Säkerhetsanvisningar W Risk för personskador! ■ Rör inte vid universalknivens / Ice Crush-knivens eggar med bara händer. Håll bara i plastdetaljen när du sätter in och tar ...
Página 36
Översikt Översikt Minihackare (storlek L och XL) Vik ut bilduppslaget! X Bild A Universalkniv: för att finfördela kött, 1 Minihackare L * hårdost, gul lök, kryddväxter, vitlök, frukt, a Behållare grönsaker, nötter, mandel. Överskrid aldrig b Fästpunkter för drivningstillsats H maximimängderna i tabellen. X Bild G c Universalkniv (L) Ice Crush-kniv (bara i storlek L): för att d Ice Crush-kniv (L) krossa isbitar e Drivningstillsats Varning! f Lock – Ta bort brosk, ben och senor innan du 2 Minihackare XL * finfördelar kött.
Página 37
Visp Visp Stöttillsats ”ProPuree” För att vispa vispgrädde, äggvitor och För att bearbeta kokt potatis och tillaga mjölkskum av varm (max. 70 °C) och kall puréer av andra lämpliga livsmedel mjölk (max. 8 °C) och för tillredning av (t.ex. kokta baljväxter, kokt frukt och såser och desserter. grönsaker). W Risk för skållning! Varning! Använd en hög och smal mixerbägare när – Om du ska använda stöttillsatsen i en du bearbetar varma vätskor. kastrull måste du först ta bort kastrullen från spisplattan. Varning! – Slå inte stöttillsatsen mot hårda kanter – Sätt aldrig in vispen i motordelen utan (på kastruller och skålar). drivaxeln. – Bearbeta inte hårda ingredienser – Du får bara sätta på och ta av drivaxeln (t.ex. kaffebönor eller choklad).
Página 38
Rengöring och skötsel Rengöring och skötsel Stöttillsats Varning! Rengör alla använda tillbehörsdelar Använd en degskrapa eller plastsked för att noggrant efter varje användning. avlägsna matrester. Slå aldrig av dem mot W Risk för personskador! en hård kant (t.ex. en kastrull) Rör inte vid universalknivens / Ice Crush- Anm.: Om en extra noggrann rengöring knivens eggar med bara händer. Fatta dem krävs går stötpaddeln att ta av. Då måste bara i plastdelarna vid rengöringen och drivaxeln vara fastsatt på stöttillsatsen. använd en borste. X Bild E Varning! 1. Sätt på drivaxeln på stöttillsatsen och – Använd inga alkoholhaltiga vrid den medurs tills du hör att den rengöringsmedel. snäpper fast. – Använd inga vassa, spetsiga eller 2. Håll fast stöttillsatsen och vrid metalliska föremål. stötpaddeln medurs (l). ...
Página 39
Määräyksenmukainen käyttö Määräyksenmukainen käyttö Nämä varusteet on tarkoitettu sauvasekoittimelle MSM6S..Noudata sauvasekoittimen ohjeita. Varusteita ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia. Varusteet soveltuvat seuraaviin käyttötarkoituksiin: Minileikkuri: Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulin, hedelmien, vihannesten, pähkinöiden ja mantelien hienontamiseen. Jäänmurskainterä: Jääpalojen murskaamiseen. Pallovispilä: Kerma-, valkuais- ja maitovaahdon vatkaamiseen sekä kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen. Soseutin ”ProPuree”: Peruna-, herne- tai hedelmäsoseiden valmistukseen keitetyistä aineksista (tai koostumukseltaan samankaltaisten elintarvikkeiden soseuttamiseen). Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/aineiden käsittelyyn. Turvallisuusohjeet W Loukkaantumisvaara ■ Älä koske yleisterän / jäänmurskainterän leikkuuteriin paljain käsin. Kun kiinnität ja irrotat yleisterän / jäänmurskainterän, tartu terään vain sen muoviosasta. Käytä puhdistamiseen harjaa. ■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on ...
Página 40
Yhdellä silmäyksellä Yhdellä silmäyksellä Minileikkuri (koko L ja XL) Käännä esiin kuvasivut. Yleisterä: Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien, valkosipulien, hedelmien ja X Kuva A marjojen, kasvisten, pähkinöiden 1 Minileikkuri L * ja mantelien hienontamiseen. a Kulho Noudata tarkasti taulukossa annettuja b Vaihteisto-osan H kiinnityskohdat maksimimääriä. X Kuva G c Yleisterä (L) Jäänmurskainterä (vain koko L): d Jäänmurskainterä (L) Jääpalojen murskaamiseen (Crushed Ice). e Vaihteisto-osa f Kansi Huomio! 2 Minileikkuri XL * ...
Página 41
Pallovispilä Pallovispilä Soseutin ”ProPuree” Pallovispilä soveltuu kerma- ja Keitettyjen perunoiden soseuttamiseen ja valkuaisvaahdon sekä maitovaahdon soseiden valmistukseen muista sopivista vatkaamiseen kuumasta (maks. 70 °C) elintarvikkeista (esim. keitetyistä palkokas- ja kylmästä maidosta (maks. 8 °C) sekä veista, hedelmistä ja vihanneksista). kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen. Huomio! W Palovammojen vaara! – Nosta kattila liedeltä, ennen kuin käytät Kun käsittelet kuumia nesteitä, käytä soseutinta kattilassa. korkeaa ja kapeaa sekoitusastiaa. – Varo, ettei soseutin osu (kattilan tai kulhon) koviin reunoihin. Huomio! – Älä käsittele kovia aineksia (esim. – Älä aseta koskaan pallovispilää ilman kahvipapuja, suklaata). adapteria peruslaitteeseen. – Käsittele vain keitettyjä aineksia. ...
Página 42
Puhdistus ja hoito Puhdistus ja hoito Soseutin Huomio! Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina Poista ruoanjäänteet kaapimella tai käytön jälkeen. muovilusikalla. Älä kopauta kovaa reunaa W Loukkaantumisvaara (esim. kattilaa) vasten! Älä koske yleisterän / jäänmurskainterän Huomautus: Voit halutessasi poistaa leikkuuteriin paljain käsin. Kun puhdistat soseuttimen siipiosan perusteellista niitä, tartu niihin vain muoviosasta ja käytä puhdistusta varten. Tällöin adapterin on harjaa. oltava kiinni soseuttimessa. Huomio! X Kuva E – Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista 1. Aseta adapteri soseuttimen päälle puhdistusainetta. ja kierrä myötäpäivään, kunnes se – Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai lukkiutuu kuuluvasti. metalliesineitä. 2. Pidä kiinni soseuttimesta ja kierrä – Älä käytä hankaavia liinoja tai siipiosaa myötäpäivään (l). ...
Página 43
Uso conforme a lo prescrito Uso conforme a lo prescrito Los presentes accesorios están destinados exclusivamente para el uso con la batidora de varilla MSM6S..Ténganse presentes a este respecto las instrucciones de uso de la batidora de varilla. No utilizar nunca estos accesorios para otros aparatos. U tilizar exclusivamente las piezas que le pertenezcan. Estos accesorios son adecuados para las siguientes aplicaciones: Picador universal: para picar carne, queso duro, cebollas, hierbas ...
Página 44
Descripción del aparato Descripción del aparato Símbolos y marcas Desplegar las páginas con las ilustraciones. Símbolo Interpretación X Figura A Marca de las paletas 1 Picador universal L * de la varilla para puré a Recipiente (X figura E). b Puntos de fijación para la tapa de accionamiento H Picador universal c Cuchilla universal (L) (tamaños L y XL) d Cuchilla para picar hielo (L) e Tapa de accionamiento Cuchilla universal: para picar carne, ...
Página 45
Varilla montaclaras 6. Sujetar bien la base motriz y el picador 4. Introducir el cable de conexión en la universal. Pulsar la tecla turbo Â. toma de corriente. El aparato está conectado mientras la 5. Sujetar el recipiente con una mano y tecla esté pulsada. sumergir la varilla montaclaras en los 7. Procesar los alimentos con el picador alimentos. universal. 6. Pulsar la tecla turbo Â. El aparato 8. Soltar la tecla cuando se haya conse- está conectado mientras la tecla esté guido la consistencia deseada. Aguardar pulsada. que el accionamiento se detenga. Extraer 7. Procesar los alimentos con la varilla el enchufe de la toma de corriente. montaclaras. 9. Mantener pulsadas ambas teclas de 8. Soltar la tecla cuando se haya desbloqueo y retirar la base motriz. conseguido la consistencia deseada. 10. Girar la tapa de accionamiento en Aguardar que el accionamiento se sentido antihorario y retirarla. detenga. Extraer el enchufe de la toma 11.
Página 46
Limpieza y cuidado Limpieza y cuidado X Figura D 1. Poner los alimentos cocidos que se van Limpiar bien todos los accesorios a procesar en un recipiente adecuado o empleados después de cada uso. en una cacerola. W Peligro de lesiones 2. Colocar la pieza acopladora en la varilla No tocar la hoja de la cuchilla universal para puré y girar en sentido horario ni de la cuchilla para picar hielo con las hasta que encastre de forma audible. manos desprotegidas. Sujetarlos siempre 3. Introducir la varilla para puré con la por la parte de plástico y usar un cepillo pieza acopladora en la base motriz y para limpiarlos. presionar hasta que encastre de forma audible. ¡Atención! 4. Introducir el cable de conexión en la – No utilizar productos de limpieza que toma de corriente. contengan alcohol. 5. Sujetar el recipiente con una mano ...
Página 47
Aplicación práctica Aplicación práctica Picador universal / varilla montaclaras Puré de patatas ■ Limpiar el adaptador del picador – 1 kg de patatas cocidas universal y la pieza acopladora de la – 0,15 l de leche caliente varilla montaclaras solo con un paño – 50 g de mantequilla blanda suave y húmedo y secarlos. – Sal, pimienta y nuez moscada ■ Limpiar el resto de los accesorios con – Canela (al gusto) agua con un poco de jabón y un paño o ■ Poner los ingredientes en un recipiente esponja suave, o bien introducirlos en ...
Página 48
Utilização correta Utilização correta Estes acessórios destinam-se à varinha mágica MSM6S..Seguir o manual de instruções da Varinha Mágica. Nunca utilizar estes acessórios para outros aparelhos. Utilizar exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório. Estes acessórios foram concebidos para as seguintes aplicações: Picador universal: para picar carne, queijo duro, cebolas, ervas aromáticas, alho, fruta, legumes, nozes e amêndoas. Com um picador de gelo para triturar cubos de gelo. Batedor: para bater natas, claras em castelo e espuma de leite, bem como para a preparação de molhos e sobremesas. Acessório calcador “ProPuree”: para preparar puré de batata, de ervilhas ou de fruta (ou purés de alimentos com uma consistência semelhante) com ingredientes cozidos. Os alimentos a preparar não podem conter partes duras (p. ex., ossos). Este acessório não pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou substâncias. Instruções de segurança W Perigo de ferimentos ...
Página 49
Panorâmica do aparelho Panorâmica do aparelho Símbolos e marcações Desdobre as páginas com as ilustrações. Símbolo Significado X Fig. A Marca na pá do calcador 1 Picador universal L * (X Fig. E). a Depósito b Pontos de fixação para o suporte da engrenagem H Picador universal c Lâmina universal (L) (tamanho L e XL) d Picador de gelo (L) e Suporte da engrenagem Lâmina universal: para picar carne, ...
Página 50
Batedor 7. Processar os alimentos com o picador 6. Premir a tecla Turbo Â. O aparelho universal. permanece ligado enquanto a tecla for 8. Quando a consistência desejada tiver pressionada. sido alcançada, soltar a tecla. Aguardar 7. Processar os alimentos com o batedor. até o acionamento ficar completamente 8. Quando a consistência desejada tiver imobilizado. Retirar a ficha da tomada. sido alcançada, soltar a tecla. Aguardar 9. Manter ambas as teclas de até o acionamento ficar completamente destravamento pressionadas e retirar imobilizado. Retirar a ficha da tomada. o aparelho base. 9. Manter ambas as teclas de 10. Rodar o suporte da engrenagem no destravamento pressionadas e retirar o sentido contrário ao dos ponteiros do batedor com a engrenagem adaptável relógio e retirá-lo. do aparelho base. 11. Retirar a lâmina. 10. Retirar a engrenagem adaptável do 12. Esvaziar o recipiente. batedor. ...
Página 51
Limpeza e manutenção 3. Inserir o acessório calcador com a Notas: engrenagem adaptável no aparelho – Para facilitar a limpeza após a sua base e pressionar até que este encaixe utilização, colocar o batedor / acessório de forma audível. calcador num recipiente com água limpa 4. Ligar a ficha à tomada. e premir várias vezes a tecla Turbo Â. 5. Segurar o recipiente com uma mão e – Ao preparar, p. ex., cenouras ou couve inserir o acessório calcador. roxa, formam-se manchas nas peças 6. Premir a tecla Turbo Â. O aparelho de plástico. Estas manchas podem ser permanece ligado enquanto a tecla for eliminadas facilmente com algumas pressionada. gotas de óleo alimentar. 7. Mover o acessório calcador para cima e Para saber como lavar cada uma das para baixo e processar os alimentos. peças, consultar a figura F. 8. Quando a consistência desejada tiver Picador universal / Batedor sido alcançada, soltar a tecla. Aguardar ...
Página 52
Exemplo de aplicação Importante: após a limpeza, verificar se já não existem quaisquer resíduos na abertura de bloqueio. Se necessário, remover os resíduos com uma escova ou com um palito. 4. Segurar o acessório calcador com a engrenagem adaptável colocada e apertar a pá do calcador, rodando no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (m). Exemplo de aplicação Puré de batata – 1 kg de batatas cozidas – 0,15 l de leite quente – 50 g de manteiga mole – Sal, pimenta e noz-moscada – Canela (a gosto) ■ Deitar os ingredientes num recipiente e processá-los com o acessório calcador durante cerca de 1 minuto. ■ Para terminar, temperar com sal, pimenta e noz-moscada.
Página 53
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού Αυτά τα εξαρτήματα προορίζονται για το μπλέντερ χειρός MSM6S..Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ χειρός. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αυτά τα εξαρτήματα για άλλες συσκευές. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά συναφή εξαρτήματα. Αυτά τα εξαρτήματα είναι κατάλληλα για τις ακόλουθες χρήσεις: Κόφτης γενικής χρήσης: Για την κοπή κρέατος, σκληρού τυριού, κρεμμυδιών, αρωματικών βοτάνων, σκόρδων, φρούτων, λαχανικών, καρυδιών, φουντουκιών, αμυγδάλων. Με το μαχαίρι ice-crush (θρυμματισμού πάγου): Για το τεμαχισμό παγοκύβων. Χτυπητήρι: Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας και αφρογάλακτος καθώς και για την παρασκευή σαλτσών και επιδορπίων. Προσάρτημα πολτοποίησης «ProPuree»: Για την παρασκευή πουρέ πατάτας, πουρέ αρακά ή πουρέ φρούτων (ή πουρέ άλλων τροφίμων παρόμοιας συνεκτικότητας) από μαγειρεμένα υλικά.
Página 54
Υποδείξεις ασφαλείας W Σημαντικό! Καθαρίζετε οπωσδήποτε τη συσκευή μετά από κάθε χρήση ή όταν η συσκευή παραμείνει για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα αχρησιμοποίητη. X «Καθαρισμός και φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 56 Με μια ματιά ■ Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για πληρότητα και εμφανείς ζημιές. Ανοίξτε παρακαλώ τις σελίδες με τις εικόνες. X Εικ. A X Εικ. A ■ Πριν την πρώτη χρήση καθαρίστε 1 Κόφτης γενικής χρήσης L * προσεκτικά όλα τα μέρη και στεγνώστε a Δοχείο τα. X «Καθαρισμός και φροντίδα» b Σημεία στερέωσης για το επίθεμα βλέπε στη σελίδα 56 μετάδοσης της κίνησης H c Μαχαίρι γενικής χρήσης (L) Σύμβολα...
Página 55
Χτυπητήρι Χτυπητήρι X Εικ. B 1. Τοποθετήστε το δοχείο πάνω σε μια Για το χτύπημα σαντιγί, μαρέγκας και λεία και καθαρή επιφάνεια εργασίας αφρόγαλου από καυτό (μέγιστο 70 °C) και και πιέστε το. Τοποθετήστε το μαχαίρι κρύο γάλα (μέγιστο 8 °C) καθώς και για την γενικής χρήσης ή το μαχαίρι ice-crush. παρασκευή σαλτσών και επιδορπίων. Σημαντικό: Το μαχαίρι πρέπει να βρίσκεται W Κίνδυνος ζεματίσματος! επίπεδα μέσα στο δοχείο. Κατά την επεξεργασία καυτών υγρών 2. Βάλτε μέσα τα τρόφιμα. χρησιμοποιείτε ένα ψηλό, στενό δοχείο 3. Τοποθετήστε το επίθεμα μετάδοσης της ανάμειξης. κίνησης πάνω στο δοχείο και γυρίστε το προς τη φορά των δεικτών του Προσοχή! ρολογιού, μέχρι να ασφαλίσει με το – Μην τοποθετείτε το χτυπητήρι στη χαρακτηριστικό ήχο. βασική συσκευή ποτέ χωρίς το 4. Τοποθετήστε τη βασική συσκευή πάνω προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης. στο επίθεμα μετάδοσης της κίνησης και – Τοποθετείτε και αφαιρείτε το πιέστε την, μέχρι να ασφαλίσει με το ...
Página 56
Προσάρτημα πολτοποίησης «ProPuree» 9. Κρατήστε πατημένα και τα δύο 5. Κρατήστε το δοχείο σταθερά με το ένα πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε χέρι και βυθίστε μέσα το προσάρτημα το χτυπητήρι μαζί με το προσάρτημα πολτοποίησης. μετάδοσης της κίνησης από τη βασική 6. Πατήστε το πλήκτρο Turbo Â. συσκευή. Η συσκευή είναι ενεργοποιημένη, όσο το 10. Αφαιρέστε το προσάρτημα μετάδοσης πλήκτρο είναι πατημένο. 7. Κινήστε το προσάρτημα πολτοποίησης της κίνησης από το χτυπητήρι. ■ Καθαρίστε όλα τα εξαρτήματα αμέσως πάνω-κάτω και επεξεργαστείτε τα μετά τη χρήση. X «Καθαρισμός και τρόφιμα. 8. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή συνεκτι- φροντίδα» βλέπε στη σελίδα 56 κότητα, αφήστε ελεύθερο το πλήκτρο. Προσάρτημα πολτοποίησης Περιμένετε την ακινητοποίηση του μηχα- νισμού κίνησης. Αποσυνδέστε το φις. «ProPuree» 9. Κρατήστε πατημένα και τα δύο Για την πολτοποίηση βραστών πατατών πλήκτρα απασφάλισης και αφαιρέστε και για την παρασκευή πουρέ από άλλα το προσάρτημα πολτοποίησης μαζί με ...
Página 57
Παραδείγματα εφαρμογών – Μη βυθίζετε το επίθεμα μετάδοσης της X Εικ. E κίνησης του κόφτη γενικής χρήσης και 1. Τοποθετήστε το προσάρτημα μετάδοσης το προσάρτημα μετάδοσης της κίνησης της κίνησης πάνω στο προσάρτημα ποτέ σε υγρά, μην τα κρατάτε ποτέ πολτοποίησης και σφίξτε το προς τη κάτω από τρεχούμενο νερό και μην τα φορά των δεικτών του ρολογιού, μέχρι καθαρίζετε ποτέ στο πλυντήριο πιάτων. να ασφαλίσει με το χαρακτηριστικό ήχο. 2. Κρατήστε σταθερά το προσάρτημα Υποδείξεις: πολτοποίησης και γυρίστε τον – Για τη διευκόλυνση του καθαρισμού, αναδευτήρα πολτοποίησης προς τη κρατήστε μετά τη χρήση το χτυπητήρι / φορά των δεικτών του ρολογιού (l). προσάρτημα πολτοποίησης σε ένα 3. Αφαιρέστε τον αναδευτήρα δοχείο με καθαρό νερό και πατήστε πολτοποίησης. πολλές φορές σύντομα το πλήκτρο ■ Γυρίστε το προσάρτημα μετάδοσης της Turbo Â. κίνησης ενάντια στη φορά των δεικτών – Κατά την επεξεργασία π.χ. κόκκινου του ρολογιού και αφαιρέστε το από το ...
Página 58
Amaca uygun kullanım Amaca uygun kullanım Bu aksesuarlar MSM6S... el blenderi için tasarlanmıştır. El blenderinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız. Bu aksesuarları kesinlikle başka cihazlarda kullanmayınız. Sadece ilgili parçaları kullanınız. Bu aksesuarlar aşağıdaki kullanım alanları için uygundur: Genel doğrayıcı: Et, sert peynir, soğan, otsu baharatlar, sarımsak, meyve, sebze, fındık, badem gibi besinlerin doğranması. Buz kırma bıçağı ile: Buz küplerinin kırılması. Çırpma teli: Kremşanti, çırpma yumurta akı ve süt köpüğünün çırpılması ve sosların ve tatlıların hazırlanması. “ProPuree” püre aksesuarı: Pişmiş besinlerden patates, bezelye veya meyve pürelerinin hazırlanması (veya benzer kıvamdaki yiyeceklerin püre haline getirilmesi). İşlenecek besinler, içerdikleri sert kısımlardan (örn. kemik) arındırılmış olmalıdır. Bu aksesuar, başka cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Güvenlikle ilgili uyarılar W Yaralanma tehlikesi ...
Página 59
Genel Bakış Genel Bakış Semboller ve işaretler Lütfen resimli sayfaları açınız. Sembol Anlamı X Resim A Püre ucundaki işaret 1 Genel doğrayıcı L * (X Resim E). a Hazne b Dişli düzeneği H için sabitleme noktaları Genel doğrayıcı c Doğrama bıçağı (L) (L ve XL boy) d Buz kırma bıçağı (L) e Dişli düzeneği Doğrama bıçağı: Et, sert peynir, soğan, f Kapak otsu baharatlar, sarımsak, meyve sebze, ...
Página 60
Çırpma teli 8. İstenen kıvamı elde ettiğinizde tuşu 8. İstenen kıvamı elde ettiğinizde tuşu bırakınız. Tahrik sisteminin durmasını bırakınız. Tahrik sisteminin durmasını bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. 9. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış 9. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış şekilde tutarak ana cihazı çıkartınız. şekilde tutarak çırpma telini dişli 10. Dişli düzeneği saat yönünün tersine düzeneğin ön parçası ile birlikte ana çeviriniz ve çıkartınız. cihazdan çıkartınız. 11. Bıçağı çıkartınız. 10. Dişli düzeneğin ön parçasını çırpma 12. Hazneyi boşaltınız. telinden çıkartınız. ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra ■ Tüm parçaları kullandıktan hemen sonra temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. temizleyiniz. X “Temizlik ve bakım” bkz. sayfa 61 sayfa 61 Çırpma teli “ProPuree”...
Página 61
Temizlik ve bakım 7. Püre aksesuarını yukarı ve aşağı Bilgiler: hareket ettirerek besinlerin istediğiniz – Temizliği kolaylaştırmak için, karıştırma kıvama gelmesini sağlayınız. telini / püre aksesuarını kullandıktan 8. İstenen kıvamı elde ettiğinizde tuşu sonra temiz su dolu bir kabın içinde bırakınız. Tahrik sisteminin durmasını tutunuz ve birkaç kez Turbo tuşuna  bekleyiniz. Elektrik fişini çekiniz. basınız. 9. Her iki çözme tuşunu da bastırılmış – Örneğin kırmızı lahana veya havuç şekilde tutarak püre aksesuarını dişli plastik parçalarda renk değişimlerine düzeneğin ön parçası ile birlikte ana neden olabilir. Bu renklenmeler bir cihazdan çıkartınız. damla sıvı yemek yağı ile temizlenebilir. 10. Dişli düzeneğin ön parçasını saat Resim F münferit parçaların nasıl yönünün tersine çeviriniz ve püre temizleneceği ile ilgili bir genel bakış sunar. aksesuarından çıkartınız. Genel doğrayıcı / çırpma teli ...
Página 62
Uygulama örneği X Resim E 1. Dişli düzeneğin ön parçasını ve püre aksesuarını yerleştiriniz ve yerine oturduğu duyulana kadar saat yönünde çevirerek sıkıştırınız. 2. Püre aksesuarını sıkıca tutunuz ve püre ucunu saat yönünde çeviriniz (l). 3. Püre ucunu çıkartınız. ■ Dişli düzeneğin ön parçasını saat yönünün tersine çeviriniz ve püre aksesuarından çıkartınız. ■ Tüm parçaları Resim F üzerinde açıklanan şekilde temizleyiniz. Önemli: Temizleme işleminden sonra kilit ağzında artık kalmadığını kontrol ediniz. Gerekirse bir fırça veya kürdan ile artıkları temizleyiniz. 4. Dişli düzeneğin ön parçası takılı olan püre aksesuarını sıkıca tutunuz ve püre ucunu saat yönünün tersine doğru çevirerek sıkıştırınız (m). Uygulama örneği Patates ezmesi – 1 kg pişirilmiş patates – 0,15 l sıcak süt ...
Página 63
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Wyposażenie jest przeznaczone do blendera MSM6S..Przestrzegać wskazówek podanych w instrukcji obsługi blendera. Akcesoriów tych nie wolno używać z innymi urządzeniami. Stosować wyłącznie elementy stanowiące komplet. Akcesoria są przeznaczone do następujących celów: Rozdrabniacz uniwersalny: do rozdrabniania mięsa, twardego sera, cebuli, ziół, czosnku, owoców, warzyw, orzechów, migdałów. Z nożem Ice-Crush: do rozdrabniania kostek lodu. Końcówka do ubijania: do przygotowania bitej śmietany, piany z białek i pianki z mleka oraz do sporządzenia sosów i deserów. Końcówka ugniatająca „ProPuree“: do przygotowania puree z ziemniaków, grochu oraz przecierów owocowych (lub przecierów z produktów o podobnej konsystencji) z gotowanych składników. Produkty spożywcze przeznaczone do przetworzenia nie mogą zawierać twardych części (np. kości). Przystawki nie wolno używać do przetwarzania innych przedmiotów i substancji. Zasady bezpieczeństwa W Niebezpieczeństwo zranienia ...
Página 64
Opis urządzenia Opis urządzenia Symbole i oznaczenia Proszę otworzyć składane kartki Symbol Znaczenie z rysunkami. Oznaczenie na X Rysunek A łopatkach ugniatających 1 Rozdrabniacz uniwersalny L * (X Rysunek E). a Pojemnik b Punkty mocowania nasadki Rozdrabniacz uniwersalny z przekładnią H (wielkość L oraz XL) c Nóż uniwersalny (L) d Nóż Ice-Crush (L) Nóż uniwersalny: do rozdrabniania e Nasadka z przekładnią...
Página 65
Końcówka do ubijania 7. Zmiksować produkty za pomocą 6. Nacisnąć przycisk Turbo Â. Urządzenie rozdrabniacza uniwersalnego. pozostaje włączone dopóki jest 8. Gdy osiągnie się wymaganą kon- wciśnięty przycisk. systencję, zwolnić przycisk. Poczekać, 7. Zmiksować produkty za pomocą aż napęd się zatrzyma. Wyciągnąć końcówki do ubijania. z gniazdka wtyczkę sieciową. 8. Gdy osiągnie się wymaganą kon- 9. Przytrzymać wciśnięte oba przyciski systencję, zwolnić przycisk. Poczekać, zwalniania blokady i wyjąć korpus aż napęd się zatrzyma. Wyciągnąć urządzenia. z gniazdka wtyczkę sieciową. 10. Obrócić nasadkę z przekładnią przeciw- 9. Przytrzymać wciśnięte oba przyciski nie do ruchu wskazówek zegara i zdjąć. zwalniania blokady i zdjąć z korpusu 11. Wyjąć nóż. urządzenia końcówkę do ubijania 12. Opróżnić pojemnik. razem z przystawką z przekładnią. ■ Wszystkie części oczyścić natychmiast 10.
Página 66
Czyszczenie i konserwacja 4. Włożyć wtyczkę do gniazdka. Wskazówki: 5. Trzymać naczynie jedną ręką i zanurzyć – Aby ułatwić sobie czyszczenie po końcówkę ugniatającą. użyciu, przytrzymać końcówkę do 6. Nacisnąć przycisk Turbo Â. Urządzenie ubijania / końcówkę ugniatającą pozostaje włączone dopóki jest w naczyniu z czystą wodą i wcisnąć wciśnięty przycisk. kilka razy na krótko przycisk Turbo Â. 7. Poruszać końcówkę ugniatającą w górę – Podczas przetwarzania np. czerwonej oraz w dół i miksować produkty. kapusty lub marchewki mogą powstawać 8. Gdy osiągnie się wymaganą kon- przebarwienia na elementach z tworzywa systencję, zwolnić przycisk. Poczekać, sztucznego. Można je usunąć kilkoma aż napęd się zatrzyma. Wyciągnąć kroplami oleju jadalnego. z gniazdka wtyczkę sieciową. Na rysunku F pokazany jest sposób 9. Przytrzymać wciśnięte oba przyciski czyszczenia poszczególnych części. zwalniania blokady i zdjąć z korpusu Rozdrabniacz uniwersalny/ urządzenia końcówkę ugniatającą ...
Página 67
Przykład zastosowania ■ Obrócić przystawkę z przekładnią przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i zdjąć z końcówki ugniatającej. ■ Oczyścić wszystkie części w sposób pokazany na rysunku F. Ważne: po oczyszczeniu należy sprawdzić, czy resztki nie pozostały w otworze blokady. W razie potrzeby usunąć szczotką lub wykałaczką. 4. Chwycić końcówkę ugniatającą z nasadzoną przystawką i obrócić łopatki przeciwnie do ruchu wskazówek zegara (m). Przykład zastosowania Puree ziemniaczane – 1 kg gotowanych ziemniaków – 0,15 l ciepłego mleka – 50 g miękkiego masła – sól, pieprz i gałka muszkatołowa – cynamon (do smaku) ...
Página 68
Використання за призначенням Використання за призначенням Це приладдя призначено для ручного блендера MSM6S..Дотримуйтесь інструкції з використання ручного блендера. Ніколи не використовуйте це приладдя з іншими приладами. В икористовуйте тільки сумісні деталі. Це приладдя призначено для таких цілей: Універсальний подрібнювач: для подрібнення м’яса, твердого сиру, цибулі, зелені, часнику, фруктів, овочів, горіхів, мигдалю. З ножем для льоду: для подрібнення кубиків льоду. Віничок для збивання: для збивання вершків, білків і молочної піни, а також для приготування соусів і десертів. Насадка-товкачка «ProPuree»: для приготування пюре з варених інгредієнтів — картоплі, гороху, фруктів або ягід (а також інших продуктів аналогічної консистенції). З перероблюваних продуктів потрібно видалити тверді частки (наприклад, кістки). Це приладдя не можна використовувати для переробки інших предметів чи речовин. Правила техніки безпеки W Небезпека...
Página 69
Стислий огляд Стислий огляд Символи та позначки Розгорніть сторінки з малюнками. Символ Значення X Мал. A Позначка на лопатях 1 Універсальний подрібнювач L * товкачки (X Малюнок E). a Посудина b Точки кріплення редукторної насадки H Універсальний c Універсальний ніж (L) подрібнювач d Ніж для льоду (L) (розміри L і XL) e Редукторна насадка f Кришка Універсальний...
Página 70
Віничок для збивання 6. Притримуйте основний блок приладу X Малюнок C та універсальний подрібнювач. 1. Завантажте підготовлені продукти в Натисніть кнопку турборежиму Â. чашу блендера або іншу придатну для Прилад працюватиме, доки ви не цього посудину, наприклад каструлю. відпустите кнопку. 2. Установіть редукторний перехідник 7. Переробіть продукти універсальним на віничок для збивання та натисніть, подрібнювачем. щоб він зафіксувався з характерним 8. Після досягнення бажаної консистен- звуком. ції відпустіть кнопку. Дочекайтеся 3. Вставте віничок для збивання, зупинки привода. Вийміть штепсельну з ’єднаний з редукторним перехід- вилку з розетки. ником, в основний блок приладу та 9. Натиснувши та втримуючи обидві натисніть, щоб він зафіксувався з кнопки розблокування, зніміть характерним звуком. основний блок приладу. 4. Вставте штепсельну вилку в розетку. 10.
Página 71
Насадка-товкачка «ProPuree» Насадка-товкачка 9. Натиснувши та втримуючи обидві кнопки розблокування, «ProPuree» від’єднайте насадку-товкачку разом Для переробки вареної картоплі та з редукторним перехідником від приготування пюре з інших придатних основного блока приладу. для цього продуктів (таких як варені 10. Поверніть редукторний перехідник стручкові плоди, фрукти, ягоди та овочі). проти годинникової стрілки та від’єднайте від насадки-товкачки. Увага! ■ Одразу після використання очистьте – Перш ніж використовувати насадку- всі деталі. X «Чищення та догляд» товкачку в каструлі, каструлю слід див. стор. 71 зняти з конфорки. – Не стукайте насадкою-товкачкою об Чищення та догляд тверді краї (каструль, мисок тощо). – Не переробляйте тверді інгредієнти Використовуване приладдя необхідно (наприклад, кавові зерна чи шоколад).
Página 72
Приклад застосування Вказівки X Малюнок E – Щоб полегшити чищення, після 1. Установіть редукторний перехідник на використання помістіть віничок насадку-товкачку та поверніть його для збивання / насадку-товкачку в за годинниковою стрілкою, щоб він посудину з чистою водою та кілька зафіксувався з характерним звуком. разів ненадовго натисніть кнопку 2. Притримуючи насадку-товкачку, турборежиму Â. поверніть лопаті товкачки за – Під час переробки таких продуктів, годинниковою стрілкою (l). як червона капуста або морква, на 3. Вийміть лопаті товкачки. елементах із пластмаси можуть ■ Поверніть редукторний перехідник утворюватися кольорові плями. Їх проти годинникової стрілки та можна усунути за допомогою кількох від’єднайте від насадки-товкачки. крапель харчової олії. ■ Очистьте всі деталі згідно з малюнком F. На малюнку F показано, як чистити ...
Página 73
Использование по назначению Использование по назначению Эти принадлежности предназначены для погружного блендера MSM6S..Руководствуйтесь указаниями, приведен- ными в инструкции по эксплуатации погружного блендера. Категорически запрещается использовать эти принадлежности для других приборов. Используйте только подходящие друг к другу части. Данные принадлежности имеет следующее назначение. Универсальный измельчитель: пригоден для измельчения мяса, твердого сыра, репчатого лука, трав, чеснока, фруктов, овощей, орехов, миндаля. С ножом для измельчения льда: для измельчения кубиков льда. Венчик для взбивания: для взбивания сливок, белков и молочной пены, а также для приготовления соусов и десертов. Толкушка «ProPuree»: для приготовления картофельного, горохового или фруктового пюре (либо пюре из продуктов ...
Página 74
Указания по технике безопасности W Важно! После каждого применения или после длительного неиспользования обязательно тщательно очистите прибор. X «Очистка и уход» см. стр. 76 Комплектный обзор Символы и метки Откройте страницы с рисунками. Символ Значение X Рисунок A Метка на лопасти толкушки 1 Универсальный измельчитель L * (X рисунок E). a Контейнер b Точки крепления редуктора H c Универсальный нож (L) Универсальный d Нож для измельчения льда (L) измельчитель e Редуктор f Крышка (размер...
Página 75
Венчик для взбивания 2. Загрузить продукты. X Рисунок C 3. Установить редуктор на контейнер 1. Загрузить подготовленные продукты и повернуть по часовой стрелке до в стакан блендера или другую фиксации со щелчком. подходящую емкость либо выполнить 4. Установить основной блок на редуктор переработку в кастрюле. и прижать до фиксации со щелчком. 2. Установить редуктор на венчик для 5. Вставить штепсельную вилку в взбивания и прижать до фиксации со розетку. щелчком. 6. Удерживать основной блок и 3. Вставить венчик для взбивания универсальный измельчитель. Нажать с редуктором в основной блок и турбо-кнопку Â. Прибор остается прижать до фиксации со щелчком. включенным, пока нажата кнопка. 4. Вставить штепсельную вилку в 7. Пользуясь универсальным измельчи- розетку. телем, переработать продукты. 5.
Página 76
Толкушка «ProPuree» Толкушка «ProPuree» 10. Повернуть редуктор против часовой стрелки и снять с толкушки. Для переработки вареного картофеля ■ Очистите все части прибора сразу и приготовления пюре из других после использования. X «Очистка и подходящих продуктов (например, уход» см. стр. 76 вареных стручковых плодов, овощей и фруктов). Очистка и уход Внимание! После каждого применения использо- – При использовании толкушки в ванные части принадлежностей должны кастрюле вначале снимите кастрюлю быть тщательно очищены. с конфорки. W Не исключена опасность – Толкушка не должна биться о травмирования твердые кромки (кастрюли, чаши). Не касаться голыми руками лезвий – Не перерабатывать твердые универсального ножа для измельчения ...
Página 77
Пример для использования Пример для Универсальный измельчитель / венчик для взбивания использования ■ Протереть насадку универсального Картофельное пюре измельчителя и редуктор венчика для взбивания только мягкой влажной – 1 кг отварного картофеля тканью и высушите их. – 0,15 л теплого молока ■ Очистить прочие принадлежности – 50 г мягкого сливочного масла мыльным раствором и мягкой – соль, перец и мускатный орех тканью или губкой либо вымыть их в – корица (по вкусу) посудомоечной машине. Для очистки ...
Página 84
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen DE 0911 70 440 040 0810 550 511 CH 0848 840 040 Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis. Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Straße 34 81739 München, GERMANY www.bosch-home.com *8001056492 * 8001056492...
Página 89
100 g 100 g 10-20 s 150 g 150 g 5 s 100 g 100 g 10 s 15 g 15 g 20-30 s 20 x 20 x 15 s 100 g 100 g 15 s 100 g 100 g 20 s 100 g 100 g 30-40 s 10 g 10 g 30 s 120 g 120 g 5 s...