Descargar Imprimir esta página
Stiga T 92 Serie Manual De Instrucciones
Stiga T 92 Serie Manual De Instrucciones

Stiga T 92 Serie Manual De Instrucciones

Cortadora de pasto con conductor sentado
Ocultar thumbs Ver también para T 92 Serie:

Publicidad

Enlaces rápidos

171506107/P9
10/2022
T* - TC* - TH* 92 Series
102 Series
108 Series
118 Series
122 Series
IT
Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
BG
Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
BS
Traktorska kosilica (traktorčić) - UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
CS
Sekačka se sedící obsluhou - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Havetraktor - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Aufsitzmäher (Rasenmäher mit Fahrersitz mit sitzendem Benutzer)
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EL
Χλοοκοπτικό τρακτέρ με εποχούμενο χειριστή - ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
EN
Ride-on lawnmower with seated operator - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Cortadora de pasto con conductor sentado
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Istuva juhiga muruniitja - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Päältäajettava ruohonleikkuri - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Tondeuse à gazon à conducteur assis - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Sjedeća kosilica trave s operaterom - PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vezetőüléses fűnyírógép - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Stiga T 92 Serie

  • Página 1 171506107/P9 10/2022 T* - TC* - TH* 92 Series 102 Series 108 Series 118 Series 122 Series Tosaerba con conducente a bordo seduto - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. Косачка със седнал водач - УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: преди...
  • Página 2 Balninė vejapjovė su sėdinčiu operatoriumi NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą. Sēžot vadāma zālienu pļaujmašīna - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju. Тревокосачка со седнат управувач - УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината. Grasmaaier met zittende bediener - GEBRUIKERSHANDLEIDING LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
  • Página 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Página 4 Type: /min Art.N. - s/n Transmission IMPORTER FOR UK max xxx N (xx kg)
  • Página 7 D - E T - U C (x 2) F (x 4) J (x 4) O (x 2) P (x 4) R (x 4) T - U I (x 4)
  • Página 8 Mod. 108 Mod. 102 H (x 2) Mod. 118 - 122...
  • Página 15 130 mm 180 mm 110 mm...
  • Página 16 T*, TC* TH4*...
  • Página 20 T* - TC* T* - TC* �1� DATI TECNICI 92 Series 102 Series �2� Potenza nominale * 6,0 ÷ 11,2 6,0 ÷ 12,4 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2700 ± 100 2300 ÷ 2500 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 15 x 6,00-6 �7�...
  • Página 21 �1� DATI TECNICI 108 Series 118 Series �2� Potenza nominale * 8,2 ÷ 13,59 11,2 ÷ 13,59 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2700 ± 100 2700 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante 14,0 15 x 6,00-6 �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 16 x 6,00-8 18 x 8,50-8 �7�...
  • Página 22 T* - TC* �1� DATI TECNICI 122 Series 102 Series �2� Potenza nominale * 11,2 ÷ 13,9 6,0 ÷ 12,4 �3� Giri al minuto * 2600 ÷ 2900 ± 100 2400 ÷ 2500 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 15 x 6,00-6 16 x 6,00-8 �7�...
  • Página 23 �1� DATI TECNICI 118 Series 122 Series �2� Potenza nominale * 13,79 ÷ 14,4 11,3 ÷ 13,9 �3� Giri al minuto * 2700 ± 100 2600 ÷ 2800 ± 100 �4� Impianto elettrico �5� Capacità del serbatoio carburante �6� Pneumatici anteriori 16 x 6,00-8 16 x 6,00-8 �7� Pneumatici posteriori 20 x 10,0-10 20 x 10,00-10 �8�...
  • Página 24 �58� ACCESSORI A RICHIESTA �58.A1� Kit “mulching”  �58.A2� �58.B� Carica batteria di mantenimento  �58.C� Kit traino  �58.D� Telo di copertura  �58.E� Kit pesi posteriori  Kit di protezione scarico posteriore (solo per �58.F�  modelli con raccolta posteriore) �58.G� Catene da neve (18”, 20”) ...
  • Página 25 TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DEGLI ACCESSORI �32�  ACCESSORI POSTERIORI �32.A�  �58.I� �58.J� �58.K� �58.L� �58.P� �58.G� �58.H�    �58.G�    �58.H�     �58.M�     �58.N�   �58.O�  ...
  • Página 26 [1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ [1] BS - TEHNIČKI PODACI [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY [2]    Н оминална мощност * [2]    N azivna snaga * [2]    J menovitý výkon * [3]    О бороти в минута * [3]    O kretaji u minuti * [3]    O táčky za minutu * [4]    Е лектрическа инсталация [4] ...
  • Página 27 [1] DA - TEKNISKE DATA [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ [2]    N ennleistung* [2]    Ο νομαστική ισχύς * [2]    N ominel effekt [3]    D rehungen pro Minute * [3]    Σ τροφές ανά λεπτό * [3]    O mdrejninger i minuttet [4]    Η λεκτρική εγκατάσταση [4] ...
  • Página 28 [1] EN - TECHNICAL DATA [1] ES - DATOS TÉCNICOS [1] ET - TEHNILISED ANDMED [2]    P otencia nominal * [2]    N ominal power * [2]    N imivõimsus * [3]    R evoluciones por minuto * [3]    R evolutions per minute * [3]    P ööret minutis * [4]    I nstalación eléctrica [4] ...
  • Página 29 [1] FI - TEKNISET TIEDOT [1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECHNI- [1] HR - TEHNIČKI PODACI [2]    N imellisteho * QUES [2]    N ominalna snaga * [3]    K ierroksia minuutissa * [2]    P uissance nominale * [3]    O kretaji u minuti * [4]    S ähkölaitteisto [3] ...
  • Página 30 [1] HU - MŰSZAKI ADATOK [1] LT – TECHNINIAI DUOMENYS [1] LV - TEHNISKIE DATI [2]    N évleges teljesítmény * [2]    V ardinė galia * [2]    N ominālā jauda * [3]    P ercenkénti fordulatszám * [3]    A psisukimai per minutę * [3]    A pgriezieni minūtē * [4]    E lektromos rendszer [4] ...
  • Página 31 [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [1] NO - TEKNISKE DATA [2]    Н оминална моќност * [2]    N ominaal vermogen * [2]    N ominell effekt * [3]    В ртежи во минута * [3]    T oeren per minuut * [3]    O mdreininger per minutt * [4]    Е лектричен систем [4] ...
  • Página 32 [1] PL - DANE TECHNICZNE [1] PT - DADOS TÉCNICOS [1] RO - DATE TEHNICE [2]    P utere nominală * [2]    M oc znamionowa * [2]    P otência nominal * [3]    R otaţii pe minut * [3]    O broty na minutę * [3]    R otações por minuto * [4]    I nstalaţie electrică [4] ...
  • Página 33 [1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ [1] SK – TECHNICKÉ PARAMETRE [1] SL - TEHNIČNI PODATKI [2]    Н оминальная мощность * [2]    N ominálny výkon [2]    N azivna moč* [3]    Ч астота вращения * [3]    O táčky za minútu [3]    V rtljaji na minuto* [4]    Э лектрическая система [4] ...
  • Página 34 [1] SR – TEHNIČKI PODACI [1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER [1] TR - TEKNİK VERİLER [2]    N ominalna snaga * [2]    N ominell effekt * [2]    N ominal güç * [3]    O brtaja u minutu * [3]    V arv per minut * [3]    D akikada devir * [4]    E lektrični uređaj [4] ...
  • Página 35 ¡ATENCIÓN!: ANTES DE UTILIZAR LA MÁQUINA, LEER ATENTAMENTE EL PRESENTE MANUAL. Conservar para cualquier futura consulta. ÍNDICE 6.  USO DE LA MÁQUINA ....... 16 1. INFORMACIÓN GENERAL ......2   6.1  Operaciones preliminares ....16 2. NORMAS DE SEGURIDAD ......2 6.2 Controles de seguridad ....... 17 3. ...
  • Página 36 1. INFORMACIÓN GENERAL 2. NORMAS DE SEGURIDAD CÓMO LEER EL MANUAL 2.1 PREPARACIÓN En el texto del manual, algunos párrafos  Familiarizarse con los mandos y el uso que contienen información de particular  apropiado de la máquina. Aprender a parar importancia a fines de la seguridad o del  rápidamente el motor. El incumplimiento funcionamiento están destacados en modo  de las advertencias y de las instrucciones puede causar incendios y/o graves lesiones.
  • Página 37 Zona de trabajo / Máquina aire libre o en lugar bien ventilado. Recordar • Inspeccionar a fondo toda la zona de siempre que los gases de escape son tóxicos.  trabajo y eliminar todo lo que pueda  • Durante el arranque de la máquina no  lanzar la máquina o dañar el dispositivo  dirigir el silenciador ni los gases de de corte/órganos giratorios (piedras, escape hacia materiales inflamables. ramas. alambres, huesos, etc.). • No usar la máquina en ambientes con riesgo  de explosión, en presencia de líquidos ...
  • Página 38 – No cambiar la dirección bruscamente.  de una máquina adecuada reduce los  Prestar atención durante la marcha atrás; riesgos y mejora la calidad del trabajo. – Utilizar contrapesos o pesos sobre • La máquina no está homologada para  las ruedas cuando lo indique el  circular por calles públicas. Su empleo  manual de instrucciones. (según lo establecido en el Código de  • Prestar atención cuando se utilicen bolsas Circulación) está permitido exclusivamente  de recogida y accesorios que puedan  en áreas privadas cerradas al tránsito. alterar la estabilidad de la máquina,  en particular en las pendientes. 2.4 MANTENIMIENTO, • Mantener siempre las manos y pies lejos  ALMACENAMIENTO del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de la máquina.
  • Página 39 • Evitar ser un elemento de molestia  2. cortar la hierba y descargarla en  para los vecinos. Utilizar la máquina  el piso por la parte trasera. solo en horarios razonables (no por la 3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla  mañana temprano o por la tarde cuando  en el terreno (efecto "mulching"). se puede molestar a las personas).  4. cortar la hierba y descargarla por el lateral. • Seguir escrupulosamente las normas  locales para la eliminación de embalajes,  El empleo de accesorios especiales, previstos  aceites, gasolina, filtros, partes  por el Fabricante como equipamiento  deterioradas o cualquier elemento  original o adquirible de manera separada,  de fuerte impacto ambiental; estos  permite efectuar este trabajo según  residuos deben separarse y entregarse  varias modalidades operativas, ilustradas  a los especiales centros de recogida que ...
  • Página 40 3.2 SEÑALES DE SEGURIDAD IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben ser En la máquina se visualizan diferentes  sustituidas. Pedir nuevas etiquetas al símbolos (fig. 2). Su función es la de  centro de asistencia autorizado. recordar al operador que utilice la máquina  3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACIÓN con la atención y cautela necesarias. La etiqueta de identificación contiene  Significado de los símbolos: los siguientes datos (fig. 1): ¡Atención! Leer las instrucciones antes de 1. Nivel de potencia sonora usar la máquina.
  • Página 41 que eventuales objetos recogidos por  los dispositivos de corte puedan ser lanzados lejos de la máquina (solo  4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE para modelos con recogida trasera). E. Deflector de descarga lateral: En el embalaje están comprendidos  además de la función de descargar  los componentes para el montaje  por el lateral la hierba sobre el terreno, indicados en la siguiente tabla: constituye un elemento de seguridad  Descripción pues impide que objetos eventualmente  Volante recogidos por el dispositivo de corte Cobertura del tablero de instrumentos y ...
  • Página 42 4.2 MONTAJE DEL VOLANTE 4.5 MONTAJE DE LOS SOPORTES DE LA BOLSA DE RECOGIDA 1. Colocar la máquina en una superficie  plana y alinear las ruedas anteriores. Montar los dos soportes (fig. 6.A) en la  2. Con la ayuda de un destornillador, retirar la  placa trasera (fig. 6.B), utilizando para  tapa central (fig. 3.B) del volante (fig. 3.A). cada soporte los tres tornillos (fig. 6.C)  3. Introducir el volante (fig. 3.A) en la parte  suministrados, según se indica y sin  que sobresale del eje (fig. 3.C) y girarlo  bloquear las tuercas respectivas (fig. 6.D). de modo que los rayos queden dirigidos  Enganchar en los soportes la parte superior hacia el asiento, empujar hasta que el cubo ...
  • Página 43 4.8 MONTAJE DE LA BOLSA 4.9 MONTAJE DE LAS PALANCAS DE RECOGIDA DE VUELCO DE LA BOLSA DE RECOGIDA • Para el modelo TC Colocar el eje de las palancas (fig. 10.A) en  1. En primer término montar el bastidor,  las cavidades de las dos placas (fig. 10.B)  uniendo la parte superior (fig. 9.A) con  y fijarlas en el interior de los soportes de la  la parte inferior (fig. 9.B), utilizando los  bolsa de recogida (fig. 10.C), utilizando los  tornillos y las tuercas suministrados (fig.  tornillos y las tuercas (fig. 10.D) suministrados,  9.C) según se indicó. según la secuencia indicada en la figura. Colocar las placas angulares (fig.  Unir el extremo de la varilla (fig. 10.E) del  9.D) y (fig. 9.E), respetando la  pistón de elevación de la palanca (fig. 10.F)  orientación derecha (R⇑) e izquierda ...
  • Página 44 NOTA La condición de “Punto 4. Introducir el pasador (fig. 12.E) en el  muerto” se indica mediante el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 12.D) y  encendido del testigo (fig. 16.F). girar el perno lo suficiente para poder  doblar los dos extremos (fig. 12.E.1)  NOTA Si el pedal se acciona con el del pasador (con la ayuda de una  freno de estacionamiento (fig. 13.D) pinza), de manera que no permita  activado, el motor se detiene. la salida del perno (fig. 12.D).
  • Página 45 3. Régimen mínimo del motor. Se utiliza cuando el motor está  IMPORTANTE Para evitar el daño del suficientemente caliente durante  grupo de transmisión, esta operación solo las fases de estacionamiento. debe ser realizada con el motor parado, con los pedales (fig. 13.B, 13.C, 14.B, 14.C) en posición de punto muerto. NOTA Durante los desplazamientos, elegir una posición intermedia •...
  • Página 46 2. Dispositivos de corte • Mando con palanca y selector desacoplados. Interruptor de Mediante la palanca (fig. 15.H) se  seta apretado (fig. 15.F.1)  o efectúa la subida y la bajada del  pulsador liberado (fig. 15.F.2) . grupo de dispositivos de corte. • Posición "A" Grupo de dispositivos de corte subido. Desactivando los dispositivos de corte se acciona simultáneamente •...
  • Página 47 5.15 MANDO PARA VUELCO DE • Si se activa el dispositivo durante LA BOLSA DE RECOGIDA la marcha adelante la máquina  mantiene la velocidad alcanzada  en ese momento sin necesidad de  • Mando manual accionar el pedal (fig. 13.B, 14.B). El vuelco de la bolsa de recogida para vaciarla • En marcha atrás no se puede  se realiza mediante la palanca (fig. 15.L),  activar el dispositivo. que se puede extraer de su alojamiento. • Con el dispositivo activado no se puede accionar el pedal de marcha atrás (fig. 13.C, 14.C).
  • Página 48 Testigo encendido: con el motor  El nivel de carburante está en el  encendido, hay anomalías en la  intervalo que va del máximo a  carga de la batería (fig. 16.G). aproximadamente la mitad del depósito. El nivel de carburante está en el  Testigo intermitente antes del arranque:  intervalo que va de aproximadamente  la batería no es capaz de arrancar el  la mitad del depósito a la reserva. motor. Contactar con un Centro de  El nivel de carburante está en la reserva. Asistencia Autorizado (fig. 16.G). Testigo encendido: la transmisión  está en “punto muerto” (fig. 16.H). NOTA La reserva de carburante es de 2 litros aproximadamente, suficiente para garantizar • Señales acústicas un régimen de trabajo de unos 30-40 minutos. Testigo intermitente: Señala anomalías ...
  • Página 49 motor al mínimo 5.18 PANTALLA TIPO "III" Y (**) SEÑALES ACÚSTICAS velocidad para traslados Cuando se introduce la llave en la posición de «MARCHA», todos los iconos se activan  **** simultáneamente durante aproximadamente  ***** medio segundo (con señal acústica breve) para  velocidad para corte ****** indicar que el funcionamiento es correcto. A continuación, los iconos indican: NOTA El parpadeo indica que el régimen de giro del motor no es Icono encendido: los dispositivos de apto para el corte de la hierba.
  • Página 50 Icono de batería con indicador 6. USO DE LA MÁQUINA de nivel (fig. 16.G). Las normas de seguridad que deben Icono encendido: La batería  seguirse se describen en el cap. 2. Respetar se está cargando. escrupulosamente dichas indicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros. Icono encendido: El nivel de 6.1 OPERACIONES PRELIMINARES tensión de la batería es óptimo.
  • Página 51 el trabajo es oportuno preparar la máquina – En caso de cortar hierba en situaciones según el cortado que se desea llevar a cabo. de mayor dificultad (hierba alta  o mojada) se recomienda retirar  a. Predisposición para el corte y la recogida el refuerzo de la descarga lateral de la hierba en la bolsa de recogida (solo (fig. 22.A) (si estaba previsto).
  • Página 52 IMPORTANTE Tener siempre presente Dispositivos de seguridad Trabajan como se  indica en el pár. 6.2.2 que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las condiciones de seguridad. En estos casos, 6.2.2 Control de los dispositivos después de restablecer la habilitación al de seguridad arranque, es necesario llevar nuevamente la llave (fig.
  • Página 53 5. Engranar el freno de El acoplamiento de la tracción estacionamiento (pár. 5.7). debe realizarse según los modos 6. Llevar el mando acelerador en posición  descritos (pár. 5.2) para evitar que un de régimen máximo "liebre" (pár. 5.6). acoplamiento demasiado brusco haga que se levante el vehículo y se pierda el 7. En caso de arranque en frío: accionar control, especialmente en pendientes.
  • Página 54 Es necesario disminuir la velocidad cuando  y obtener un buen empuje del césped  se percibe una reducción de revoluciones cortado a través del canal de expulsión. del motor, y recuerde que no se obtendrá  • Si el canal de expulsión tiende a atascarse nunca un buen corte del césped si la  de hierba, es aconsejable disminuir la  velocidad de avance es demasiado alta con  velocidad de avance ya que puede ser  relación a la cantidad de hierba cortada. excesiva según las condiciones del  prado; si el problema persiste, son causas  Desactivar los dispositivos de corte y  probables los dispositivos de corte mal  llevar el grupo de dispositivos de corte afilados o el perfil deformado de las aletas.
  • Página 55 señal acústica en el momento de activar los 6.7 DESPUÉS DEL USO dispositivos de corte. Esto es porque persisten residuos de hierba en el palpador del micro 1. Dejar enfriar el motor antes de colocar  de indicación; en dicho caso será suficiente la máquina en cualquier ambiente. desactivar e inmediatamente volver a activar los 2.
  • Página 56 7. Cerrar la válvula del carburante  7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE (si estuviera previsto). / VACIADO DE CARBURANTE Al reanudar el trabajo, asegurarse IMPORTANTE Seguir todas las que no existan pérdidas de gasolina prescripciones contenidas en el manual en los tubos, grifo y el carburador. de instrucciones del motor. El tipo de carburante que se debe utilizar se 7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA indica en el manual de instrucciones del motor.
  • Página 57 de seguridad “H” entre el borde del grupo de  • Tipo “I” dispositivos de corte y el terreno (fig. 23.A). 1. Colocar la máquina sobre una  Regular la posición de las ruedecillas limitadoras  superficie horizontal. según las irregularidades del terreno. 2. Posicionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extensión (fig.33.A). Esta operación se efectúa siempre en  3. Mantener fijo el tubo de extensión  ambas ruedecillas, posicionándolas a la  (fig. 33.A) y desenroscar el tapón  misma altura, CON EL MOTOR PARADO  de descarga (fig. 33.B). Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS. 4. Recoger el aceite en el recipiente. 5. Volver a montar el tapón de  Para cambiar la posición: descarga (fig. 33.B) prestando  1.
  • Página 58 Eliminar los depósitos de hierba y de fango  – seguir las indicaciones descritas en que se acumularon en el interior del grupo  las relativas instrucciones de uso; de dispositivos de corte para evitar que,  – seguir las indicaciones descritas cuando estén secos, dificulten el arranque.  en el manual de la batería; El lavado del interior del grupo dispositivos LIMPIEZA de corte y del canal de expulsión se debe  efectuar sobre un piso firme, con: Después de cada uso, efectuar la limpieza  – la bolsa de recogida o la protección de ateniéndose a las siguientes instrucciones.
  • Página 59 Dada la evolución del producto, los dispositivos 8. MANTENIMIENTO de corte indicados en la tabla "Datos  EXTRAORDINARIO Técnicos" podrán ser sustituidos por otros, con  características análogas de intercambiabilidad  y seguridad de funcionamiento. 8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD 8.3 SUSTITUCIÓN DE LAS RUEDAS Es necesario contactar inmediatamente ANTERIORES / POSTERIORES con vuestro Revendedor o con un Centro especializado en caso de observar irregularidades en el funcionamiento: 8.3.1 Operaciones preliminares - del freno...
  • Página 60 que se encuentra detrás de la rueda  8.4 TARJETA ELECTRÓNICA que se debe sustituir (fig. 43.C). 2. La altura máxima posible del  La tarjeta electrónica es un componente  gato cerrado es de 110 mm. situado debajo del tablero de instrumentos que  controla todas las protecciones de la máquina. NOTA La posición destinada al gato depende del tipo de máquina. La tarjeta electrónica cuenta con una protección autorregenerable que interrumpe el circuito  3. Colocar el gato debajo de la parte anterior en caso de anomalías en el sistema eléctrico;  de la máquina en el punto (fig. 44.A, 45.A, ...
  • Página 61 Si no se logra eliminar las causas de la  Controlar el nivel del aceite del sistema  intervención, consultar con vuestro Revendedor. hidráulico, que deberá estar comprendido  entre las marcas de referencia "MIN"  8.6 SUSTITUCIÓN DE LÁMPARAS y "MAX" realizadas en el depósito. En caso de que el nivel se encuentre debajo  de la marca de referencia "MIN" (Fig. 56): 8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes – desmontar la protección (fig. 56.A)  fijada con la tuerca (fig. 56.B): • Las lámparas (18 W) tienen enchufe  – desenroscar el tapón (fig. 56.C)  a bayoneta en el portalámparas y se  y llenar con aceite 10W30 hasta  extrae girando hacia la izquierda con  alcanzar el nivel "MAX": la ayuda de una pinza (fig. 50) – volver a montar el tapón (fig. 56.C)  y la protección (fig. 56.A). 8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED IMPORTANTE En caso de que sea •...
  • Página 62 – asegurándose de haber quitado  se efectúe correctamente, manteniendo el  las llaves o herramientas usadas  grado de seguridad original de la máquina. para el mantenimiento. Operaciones efectuadas en estructuras inadecuadas o por personas no cualificadas  En el momento de volver a poner en  conllevan a la caducidad de toda forma  funcionamiento la máquina: de Garantía y de toda obligación o  • asegurarse de que no existan pérdidas  responsabilidad del Fabricante. de gasolina de los tubos, del grifo • Solo los centros de asistencia carburante y del carburador. autorizados efectúan las reparaciones  • preparar la máquina como se indica en  y el mantenimiento en garantía.  el capítulo "6. Uso de la máquina". • Los recambios y los accesorios no  originales no están aprobados; el ...
  • Página 63 13. TABLA DE MANTENIMIENTOS Intervención Periodicidad (horas) Párrafo / Notas Primera Posteriormente cada MÁQUINA Controles de seguridad / Control de los mandos Antes de cada uso pár. 6.2 Control presión neumáticos Antes de cada uso pár. 6.1.3 Control de las protecciones de descarga Antes de cada uso pár. 6.1.4 trasera / descarga lateral. Control de la bolsa de recogida, deflector de descarga lateral.
  • Página 64 14. IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 1. Con la llave en Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. "PARADA"  "MARCHA", el tablero  tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería: de instrumentos  batería mal conectada comprobar las conexiones (pár. 4.4) permanece apagado  sin señal acústica inversión de la polaridad de la batería comprobar las conexiones (pár. 4.4). batería completamente agotada recargar la batería (pár. 7.5) fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). tarjeta mojada secar con aire tibio 2.
  • Página 65 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 9. El testigo del aceite se problemas de lubricación del motor Poner inmediatamente la llave en "PARADA": enciende durante el trabajo (si está previsto) restablecer el nivel del aceite (véase 7.3.1) sustituir el filtro (si el inconveniente persiste,  contactar con vuestro Revendedor) 10. El motor se para  Intervención de la protección de la Poner la llave en la pos. "PARADA" y se activa una  tarjeta electrónica a causa de: y buscar las causas de la avería: señal acústica tensión excesiva causada contactar con vuestro Revendedor por el regulador de carga batería mal conectada ...
  • Página 66 PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN 17. Avance irregular, poca problemas en la correa o en el  contactar con vuestro Revendedor tracción en subida dispositivo de acoplamiento o tendencia de la máquina a empinarse 18. Con el motor en  palanca de desbloqueo en posición  llevarla a la posición de transmisión  movimiento, accionando  de transmisión desbloqueada activada (pár. 5.4) el pedal de tracción la máquina no se desplaza 19. La máquina  dañada o partes aflojadas parar la máquina y quitar la  comienza a vibrar  llave de encendido en forma anormal verificar eventuales daños...
  • Página 67 15.12 RODILLO PARA HIERBA 15.17 RASTRILLO FRONTAL Para compactar el terreno después de la  Para recoger hierba y ramas  siembra o aplanar la hierba (fig. 58.L). pequeñas (fig. 58.Q). 15.13 QUITANIEVES DE CUCHILLA 15.18 CONEXIÓN PARA ELEVACIÓN Para la quitar la nieve y acumularla  Permite montar accesorios frontales  en los laterales (fig. 58.M). suplementarios que no requieren  la toma de fuerza (fig. 58.R1). 15.14 BARREDORA FRONTAL 15.19 TOMA DE FUERZA (TDF) Para la limpieza de caminos y superficies  sólidas de hojas y suciedad y para quitar  Permite transferir la potencia del motor  capas finas de nieve reciente (fig. 58.N). para accionar el accesorio. Necesidad de la interfaz de elevación (fig. 58.R2).
  • Página 68 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 88 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512758/1...
  • Página 69 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 70 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 101 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512724/8...
  • Página 71 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 72 Livello di potenza sonora garantito: 100 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 105 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512725/7...
  • Página 73 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 74 Livello di potenza sonora garantito: 105 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 121 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512726/7...
  • Página 75 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 76 Livello di potenza sonora garantito: 105 dB(A) i) Ampiezza di taglio: 121 cm ST. S.p.A. n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson 171512696/11...
  • Página 77 ST. S.p.A. n) Person authorised to compile the technical file: Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group Sean Robinson UK Importer: STIGA LTD Unit 8, Bluewater Estate Plympton, Devon, PL7 4JH, England...
  • Página 78 FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) Déclaration CE de Conformité EC Declaration of Conformity (Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, (Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, EG-Konformitätserklärung partie A) part A) (Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang 1.
  • Página 79 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse (Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del (Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de EF-overensstemmelseserklæring (Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A) 1. Firmaet 1.
  • Página 80 SL (Prevod izvirnih navodil) BS (Prijevod originalnih uputa) SK (Preklad pôvodného návodu na použitie) ES izjava o skladnosti EZ izjava o sukladnosti ES vyhlásenie o zhode (Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A) (Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog (Smernica o Strojných zariadeniach 1.
  • Página 81 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
  • Página 82 Art.N ............ST. S.p.A. STIGA LTD (UK Importer) Via del Lavoro, 6 Unit 8, Bluewater Estate Plympton, 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY Devon, PL7 4JH, England...