Resumen de contenidos para Hettich ROTO SILENTA 630 RS
Página 1
ROTO SILENTA 630 RS Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB5005esptel Rev.: 18 / 11.2023...
Página 5
Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
Página 6
Índice de contenido Funcionamiento del software......33 7.1 Interruptor de llave........33 7.2 Parámetros de centrifugado.
Página 7
Índice de contenido Solución de averías........47 9.1 Descripción del error.
Página 8
Seguridad Acerca de este documento Aplicación del presente documento ■ Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea este documento íntegra- mente y con atención. Si es necesario, tenga en cuenta las hojas de información adicional adjuntas. ■ El presente documento forma parte del equipo y debe estar a mano. ■...
Página 9
La centrífuga está destinada exclusivamente a los usos mencionados. Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes. Asimismo, el uso previsto contempla el cumplimiento de toda la informa- ción en las instrucciones de uso, así...
Página 10
Seguridad ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que esté en buen estado. ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que se adapte a la persona (p. ej., de su talla). ■ Tener en cuenta la información sobre otros equipos de protección para actividades específicas.
Página 11
Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
Página 12
− No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 Tensión de red (±10%)
Página 13
Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz Potencia conectada 9700 VA 9400 VA 6600 VA Consumo de corriente 14 A 13,5 A 9,5 A Refrigerante R452A Capacidad máx. 12 000 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 6000 ciones (RPM) Aceleración máx.
Página 14
Profundidad 1015 mm 1050 mm geográfica 973 mm Peso aprox. 355 kg aprox. 367 kg aprox. 306 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005-08 Tensión de red (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Frecuencia de red 50–60 Hz Potencia conectada...
Página 15
Vista general del equipo Clase de protección del equipo No apto para uso en atmósferas potencialmente explosivas. EMV: Emisión de interferencias, EN / IEC 61326-1 Inmunidad a las interfe- Clase B rencias £62 dB(A) Nivel de ruido que genera (dependiente del rotor) Dimensiones: Anchura 813 mm ...
Página 16
SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (Producto sani- tario) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento. MERCANCÍAS FRÁGILES EMBALADAS El contenido del embalaje de envío es frágil, por lo que se debe manipular con cuidado.
Página 17
Vista general del equipo LÍMITES DE HUMEDAD El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad indicado (10 % hasta 80 %). LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n» es el número de paquetes permitido.
Página 18
Vista general del equipo La centrífuga se equipa con una interfaz óptica. La interfaz óptica está marcada con un símbolo. La interfaz permite controlar la centrífuga y consultar los datos. Durante la transferencia de datos [PROG] . se ilumina el botón Equipotencial: Conector enchufable (conector PA) para compensación de potencial (solamente para centrífugas con conector PA).
Página 19
Vista general del equipo ■ La visualización aparece cuando se activa el bloqueo de programa para comunicación en serie (solamente para centrífugas con comunicación en serie). Fig. 7: Visualización [Posición del interruptor de llave] ■ La visualización aparece cuando la centrífuga dispone de interfaz en serie, esté...
Página 20
Vista general del equipo ■ Niveles de frenado, parámetros R = curva de frenado lineal, B = similar a una curva de frenado exponencial. Niveles R9, B9 = Tiempo de parada corto, ... Niveles R1, B1 = Tiempo de parada largo, Fig.
Página 21
Vista general del equipo ■ Iniciar ciclo de centrifugado. ■ Adopción de modificaciones durante el ciclo de centrifugado. Fig. 23: Tecla [START] ■ Guardado de programas. Es posible guardar 89 programas (posiciones de programa de 1 a 89). Las posiciones de programa «----» y de 90 a 99 sirven como memoria intermedia automática.
Página 22
Transporte y almacenamiento Adicionalmente para la entrega en Alemania: ■ 1 Libro de inspección En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes. Devolución Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) original del fabricante para efectuar una devolución. Sin formulario de autorización de devolución original de material del fabricante original, no es posible aceptar los productos de forma segura y registrar los productos con el fabricante.
Página 23
Puesta en marcha ■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6 veces el peso de transporte del equipo. ■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte. ■...
Página 24
Puesta en marcha Fig. 27: Desembalaje Superficie Patas del equipo Rieles metálicos Viga de madera Retirar el embalaje. 4 ). Retirar la viga de madera ( 3 ) a la tarima de madera con dos clavos Fijar los rieles metálicos ( cada uno.
Página 25
Puesta en marcha AVISO Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por debajo de la temperatura ambiente máxima admisible. − Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y mínimas admisibles para la instalación del equipo. − No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
Página 26
Funcionamiento Si el equipo cuenta con la protección adicional mediante un inte- rruptor diferencial en la instalación del edificio, se debe utilizar un interruptor diferencial del tipo B. Si se utiliza un tipo diferente, es posible que el interruptor diferencial no desconecte el equipo si hay un fallo en el mismo o que lo desco- necte aunque el equipo no presente ningún fallo.
Página 27
Funcionamiento [Tapa] . Pulsar la tecla Desbloqueo de tapa motorizado. [Tapa] se apaga. La luz del botón «Tapa abierta» . Se muestra la visualización Cerrar tapa ATENCIÓN Peligro de aplastamiento al cerrar la tapa. Riesgo de aplastamiento de los dedos cuando el motor de cierre tira de la tapa contra la junta.
Página 28
Funcionamiento 2 ) y el orificio del rotor ( 4 ). Limpiar el eje del motor ( 2 ), ver ⮫ Capítulo 8.2 «Instruc- Engrasar ligeramente el eje del motor ( ciones de limpieza y desinfección» en la página 44 . 2 ).
Página 29
Funcionamiento Insertar y quitar adaptadores Colocación de adaptadores Insertar el adaptador (1) en sentido vertical en las suspensiones (2) desde arriba. quitar Sacar el adaptador (1) en sentido vertical hacia arriba fuera de la suspensión (2). Carga Llenar los tubos de centrífuga ADVERTENCIA Riesgo de lesiones por material de muestra contaminado.
Página 30
Funcionamiento Llenar los tubos de centrífuga fuera de la centrífuga. No se debe exceder la capacidad máxima de los tubos de centrífuga especificada por el fabricante. En el caso de los rotores angulares, los tubos de centrífuga sola- mente se deben llenar hasta el punto de que no salga líquido de los tubos durante el ciclo de centrifugado.
Página 31
Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Los tubos de centrífuga se deben distribuir de manera uniforme en todas las posiciones del rotor. Al cargar el rotor, no debe entrar líquido en el rotor ni en la cámara de centrifugado.
Página 32
Funcionamiento 6.6.2 Tapa con cierre acodado Fig. 29: Sistema de bioseguridad Cerrar Colocar la tapa. Plegar ambos estribos de sujeción hacia abajo hasta que queden debajo de las lengüetas de las suspensiones. Abrir Plegar ambos estribos de sujeción hacia arriba hasta que queden sobre de las lengüetas de las suspensiones.
Página 33
Funcionamiento Sostener la bolsa de sangre por los conectores (1) y deslizar la placa de soporte (2) en el exterior de la bolsa de sangre en el adaptador de arriba hacia abajo. Asegurarse de que el borde inferior de la placa de apoyo toque el suelo lo más completamente posible.
Página 34
Funcionamiento Colocar las conexiones sobre la placa de soporte de manera que las válvulas no se puedan romper. Asegurarse de que los lazos no sobresalgan del adaptador. Guardar los tramos de manguera que sobresalgan del borde del adaptador entre la placa de soporte doblada y la pared del adap- tador.
Página 35
Funcionamiento del software [t] hasta que el campo de entrada del Mantener pulsada la tecla «t/ :sec» tenga un fondo oscuro. parámetro [Botón giratorio] . Configurar el valor deseado mediante [START] . Pulsar la tecla Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. «Giro»...
Página 36
Funcionamiento del software Posición de la llave Función «LOCK 2» . Posición derecha de la llave Se muestra No se puede acceder a los programas ni modificarlos. Posición central de la llave Sin visualización de estado. Sin bloqueo de programa. Es posible acceder a los programas y modifi- carlos.
Página 37
Funcionamiento del software 7.2.2 Tiempo de funcionamiento En el caso de la marcha continua, los minutos y segundos se deben configurar en cero. La marcha continua se indica en la visualización mediante el símbolo «---:--». Mantener pulsada la tecla [t] hasta que el campo de entrada del «t/min:»...
Página 38
Funcionamiento del software RPM = Velocidad r = radio de centrifugación en mm = distancia desde el centro del eje de rotación hasta el fondo de los tubos de centrífuga. 7.2.7 Configurar la fuerza centrífuga relativa (RCF/RZB) [RCF] hasta que se muestre el parámetro Mantener pulsada la tecla «RCF/RZB»...
Página 39
Funcionamiento del software Programación 7.3.1 Acceder a programa o cargar «N.º de programa» mediante la tecla Seleccionar el parámetro [PROG] . El campo de entrada tiene fondo oscuro. [Botón Configurar la posición de programa deseada mediante giratorio] . [RCL] . Pulsar la tecla ...
Página 40
Funcionamiento del software Refrigeración (en el caso de centrífugas con refrigeración) 7.5.1 Instrucciones acerca de la refrigeración En el caso de las centrífugas con la opción de calefacción/refrigeración, es posible configurar el valor prefijado de la temperatura de -20 °C a +90 °C. Si la temperatura real se desvía del valor prefijado de la temperatura en más de 5 °C, se indica mediante el parpadeo del valor de la temperatura.
Página 41
Funcionamiento del software ■ Tipo del convertidor de frecuencia ■ Versión del programa del convertidor de frecuencia El rotor se detiene. [t] . Mantener presionada la tecla Después de 8 segundos sonará la señal acústica «SOUND / BELL» . [t] .
Página 42
Funcionamiento del software ■ después de que se produce una avería en el plazo de 2 s. ■ después de que se produce una avería en el plazo de 2 s. ■ después de que ha terminado el ciclo de centrifu- gado y se ha parado el rotor, a intervalos de 30 s. ■...
Página 43
Funcionamiento del software [t] . Pulsar dos veces la tecla Se muestran la fecha y la hora a: Año mes: Mes d: Día h: Horas min: Minutos [Temperatura y radio de centrifugación] Mantener pulsada la tecla hasta que se muestre el parámetro deseado y el campo de entrada tenga un fondo oscuro.
Página 44
Funcionamiento del software [PROG] . Pulsar la tecla Se muestra el número de programa del programa final (+XX). Modificar acceso directo de Acceder a programa deseado. programa Modificar parámetro deseado. Guardar los datos de centrifugado modificados en la misma posición de programa.
Página 45
Limpieza y cuidado [STO] . Pulsar dos veces la tecla [PROG] . Pulsar la tecla Limpieza y cuidado Cuadro resumen Cap. Trabajos que se deben realizar Limpieza y cuidado Limpieza Limpiar equipo ...
Página 46
Limpieza y cuidado Instrucciones de limpieza y desinfección PELIGRO Riesgo de contaminación para el usuario debido a una lim- pieza insuficiente o al incumplimiento de las instrucciones de limpieza. − Cumplir las instrucciones de limpieza. − Usar equipo de protección personal al limpiar el equipo. −...
Página 47
Limpieza y cuidado Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Secar el accesorio con un paño sin pelusa y aire comprimido sin aceite inmediatamente después de la limpieza. Secar completamente todas las cavidades con aire comprimido sin aceite.
Página 48
Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
Página 49
Solución de averías Accesorios con tiempo de uso El uso de determinados accesorios presenta restricciones de tiempo. Por limitado razones de seguridad, el accesorio ya no se puede utilizar si se ha alcan- zado el número máximo de ciclos de funcionamiento marcado en él o la fecha de caducidad marcada en él.
Página 50
Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ CONTROL - ERROR 04, Error de bloqueo de la tapa. Efectuar un REINICIO DE RED. 06-09 ■ N > MAX 05 Error por exceso de velocidad Efectuar un REINICIO DE RED. ■...
Página 51
Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
Página 52
Eliminación ADVERTENCIA Peligro de polución y contaminación para las personas y el medio ambiente Es posible la contaminación de las personas y el medio ambiente si la centrífuga se elimina de modo incorrecto o inadecuado. − El desmontaje y la eliminación solamente pueden ser realizados por un especialista debidamente formado y autorizado, del servicio técnico.
Página 53
Índice Índice Formación del personal..... . 8 Fuerza centrífuga relativa Acceder a RCF........35 cargar.
Página 54
Índice Sistema de bioseguridad comprobación......46 limpieza....... 44 Solución de averías.
Página 58
Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
Página 59
Índice Operação do software....... . . 7.1 Interruptor de chave....... . . 7.2 Parâmetros de centrifugação.
Página 60
Índice Eliminação de falhas........9.1 Descrição do erro........9.2 REPOR A REDE.
Página 61
Segurança Sobre este documento Aplicação deste documento ■ Antes da primeira colocação em funcionamento deste aparelho, este documento deve ser lido atentamente. Observar eventuais fichas informativas em anexo. ■ Este documento é parte integrante do aparelho e deve ser guardado em local de fácil acesso.
Página 62
A centrífuga destina-se apenas às finalidades supracitadas. Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. A utilização devida inclui a observação de todas as indicações das instru- ções de utilização e o cumprimento dos intervalos de inspeção e manu-...
Página 63
Segurança ■ Usar apenas equipamento de proteção individual em bom estado. ■ Usar apenas equipamento de proteção individual adequado à pessoa (por exemplo, do tamanho certo). ■ Observar as indicações relativamente a outro equipamento de proteção no caso de atividades específicas. Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento.
Página 64
Segurança PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza. − Observar os regulamentos de limpeza. − Usar equipamento de proteção individual para a limpeza do aparelho. − Observar os regulamentos do laboratório (por exemplo TRBAs, IfSG, plano de higiene) para o manuseamento de agentes biológicos.
Página 65
Segurança ATENÇÃO Contaminação com substâncias ou misturas de substâncias perigosas! No caso de substâncias ou misturas de substâncias tóxicas, radioativas e/ou contaminadas com microorganismos pato- génicos, observar as seguintes medidas: − Por princípio, só podem ser usados recipientes da cen- trífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
Página 66
Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 Tensão de rede (±10%)
Página 67
Profundidade 1015 mm 1050 mm geográfica 973 mm Peso aprox. 355 kg aprox. 367 kg aprox. 306 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTO SILENTA 630 RS Tipo 5005-08 Tensão de rede (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE Frequência da rede 50–60 Hz Potência instalada...
Página 68
Vista geral do aparelho Aceleração máxima 6498 (RCF) Energia cinética máxima 215000 Nm Dever de verificação (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até 2000 m acima do nível do mar Temperatura ambiente 5 °C a 30 °C Humidade atmosférica...
Página 69
Vista geral do aparelho Placa de características Fig. 1: Placa de características Referência Número de série Revisão Número do equipamento Código de matriz de dados Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag- nóstico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data de fabrico Número de série 10 Eventualmente, marcação EAC, marcação CE...
Página 70
Vista geral do aparelho UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (dispositivo médico) Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento.
Página 71
Vista geral do aparelho Atenção, área de perigo geral. Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona- mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança! Aviso de risco biológico. Aviso de superfície quente. O incumprimento desta indicação pode resultar em danos materiais e ferimentos.
Página 72
Vista geral do aparelho Elementos de operação e de indicação 3.5.1 Comando Fig. 2: Comando 3.5.2 Elementos de indicação ■ A luz está acesa quando a tampa está fechada. Fig. 3: Tecla [Tampa] ■ A indicação surge quando a tampa está fechada. Fig.
Página 73
Vista geral do aparelho ■ A indicação surge durante a corrida de centrifugação enquanto o rotor rodar. A indicação pisca depois de uma paragem de emergência. Fig. 10: Indicação [STOP] ■ A indicação pisca depois de uma paragem de emergência. 3.5.3 Elementos de comando ■...
Página 74
Vista geral do aparelho ■ Abrir tampa. Fig. 17: Tecla [Tampa] ■ Consulta do Integral RCF, parâmetro òRCF Fig. 18: Tecla [òRCF] ■ Rotações, parâmetro rpm. Pode ser definido entre 50 rpm e as rotações máximas do rotor (n-max- -Rotor) ■ Consulta das rotações máximas do rotor, parâmetro n-max-Rotor Fig.
Página 75
Vista geral do aparelho ■ Terminar corrida de centrifugação. O rotor roda por inércia com o nível de travagem predefinido. Fig. 25: Tecla [STOP] ■ Tempo de funcionamento, parâmetro t/min:sec Parâmetro t/min: pode ser definido de 1 a 999 min, em incrementos de 1 minuto.
Página 76
Transporte e armazenamento mercadoria junto do fabricante. O formulário de devolução (RMA) inclui uma declaração de não objeção (UBE), que tem de ser completamente preenchida e acompanhar a devolução. Em caso de devolução ao fabricante, o aparelho e/ou os acessórios têm de ser completamente limpos e descontaminados pelo remetente.
Página 77
Colocação em funcionamento Colocação em funcionamento Desembalamento da centrífuga CUIDADO Perigo de esmagamento devido à queda de peças da embalagem de transporte. − Manter o aparelho equilibrado durante o desembala- mento. − Abrir a embalagem apenas nos locais previstos para o efeito.
Página 78
Colocação em funcionamento Empurrar a centrífuga para o local de instalação. 1 ) e Colocar a chave de bocas (tamanho 10 mm) nas superfícies ( 2 ) para baixo até os rodízios deixarem de rodar os pés do aparelho ( tocar no chão. 2 ).
Página 79
Colocação em funcionamento AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
Página 80
Operação [I] . Colocar o interruptor de rede na posição de comutação As teclas piscam consoante o tipo de centrífuga. Dependendo do tipo de centrífuga, surgem estas indicações umas a seguir às outras: ■ O modelo da centrífuga ■ O último código do rotor detetado pela deteção de rotor e as rotações máximas do rotor ■...
Página 81
Operação Fechar a tampa e empurrar ligeiramente para baixo pelo manípulo. A tampa tranca-se de forma motorizada. [Tampa] acende-se. A tecla «Tampa fechada» . Surge a indicação Desmontar e montar o rotor Desmontar o rotor com a Pessoal: porca de aperto ■...
Página 82
Operação Verificar se o rotor está bem assente. Lubrificar os eixos (3). Inserir a suspensão (1) por cima no rotor. Os eixos (3) têm de estar nas ranhuras (2). Empurrar a suspensão (1) para baixo até ao batente. Retirar a suspensão Retirar a suspensão (1) na vertical puxando-a do rotor para cima.
Página 83
Operação AVISO Danos no aparelho devido a substâncias altamente corro- sivas. As substâncias altamente corrosivas podem prejudicar a resistência mecânica de rotores, suspensões e acessórios. − Não centrifugar substâncias altamente corrosivas. Os recipientes da centrífuga standard de vidro podem ser carregados até...
Página 84
Operação Se não houver sistemas de sacos de sangue suficientes para car- regar completamente o rotor, podem ser colocados insertos de com- pensação nas suspensões vazias. Se necessário, a compensação precisa pode ser feita com pesos de taragem. Carregar rotores angulares Pessoal: ■...
Página 85
Operação Se não for usado um sistema de segurança biológica, a centrífuga não está microbiologicamente estanque em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020. Armazenamento de sistemas de segurança biológica Para evitar danificar os anéis de vedação durante o armazenamento, os sistemas de segurança biológica só...
Página 86
Operação Fixar o saco de sangue nas ligações (1) e empurrar a placa de apoio (2) do lado de fora do saco de sangue de cima para baixo no inserto. Tanto quanto possível, a aresta inferior da placa de apoio tem de assentar completamente no chão.
Página 87
Operação Colocar as ligações sobre a placa de apoio de forma a que as vál- vulas não se possam partir. As mangueiras não podem sobressair do inserto. Arrumar as partes da mangueira que sobressaem através da margem do inserto entre a placa de apoio rebatida para fora e a parede do inserto.
Página 88
Operação do software [t] até o campo de entrada do parâmetro «t/:sec» Ir premindo a tecla ficar com o fundo escuro. [Botão rotativo] . Definir o valor pretendido com [START] . Premir a tecla A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação»...
Página 89
Operação do software Posição da chave Função «LOCK 2» . Posição da chave para a direita Surge Os programas não podem ser acedidos nem alterados. Posição da chave ao centro Sem indicação de estado. Sem bloqueio do programa. Os programas podem ser acedidos e alte- rados.
Página 90
Operação do software 7.2.2 Tempo de funcionamento Para o funcionamento contínuo, minutos e segundos têm de ser postos a zero. O funcionamento contínuo surge com o símbolo «---:--» no visor. Ir premindo a tecla [t] até o campo de entrada do parâmetro «t/min:» ficar com o fundo escuro.
Página 91
Operação do software RPM = rotações r = raio de centrifugação em mm = distância do centro do eixo rotativo ao fundo do recipiente de centrifugação. 7.2.7 Definir a aceleração centrífuga relativa (RCF/RZB) [RCF] até surgir o parâmetro «RCF/RZB» e o Ir premindo a tecla campo de entrada ficar com o fundo escuro.
Página 92
Operação do software Programação 7.3.1 Aceder ou carregar o programa [PROG] , selecionar o parâmetro «PROG-Nr» . O campo Com a tecla de entrada fica com o fundo escuro. [Botão rotativo] . Definir o lugar do programa pretendido com [RCL] . Premir a tecla ...
Página 93
Operação do software 7.5.2 Arrefecimento em standby Com o rotor parado e a tampa fechada, a câmara de centrifugação é arrefecida até à temperatura predefinida. Surge no visor o valor teórico da temperatura. 7.5.3 Pré-arrefecimento do rotor Para um pré-arrefecimento rápido do rotor não carregado e dos acessó- rios, recomenda-se uma corrida de centrifugação com as definições de funcionamento contínuo e uma velocidade de rotação de aprox.
Página 94
Operação do software [t] . Premir a tecla «VERS 12 É apresentada a versão da máquina e do arrefecimento °C/* 03» . [t] . Premir a tecla São apresentadas as horas de serviço do conversor de frequência «FC/CCI XX h» . Premir a tecla [t] .
Página 95
Operação do software [t] . Manter premida a tecla «SOUND/BELL ON1» , «SOUND/ Passados 8 segundos, surge BELL ON2» ou «SOUND/BELL OFF» . [Botão rotativo] «OFF» , «ON1» ou «ON2» . Definir com [START] . Premir a tecla A definição é guardada. Surge «*** OK ***»...
Página 96
Operação do software Ligações entre programas 7.8.1 Criar ou alterar ligações entre programas Um ligação entre programas só é possível com programas com níveis de arranque e travagem definidos. Os programas têm de ser guardados antes da criação das ligações introduzindo ou acendendo aos programas pela ordem pretendida.
Página 97
Limpeza e cuidados [RCL] . Premir a tecla São apresentados os dados de centrifugação do lugar do pro- grama pretendido [START] . Premir a tecla A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação» permanece enquanto o rotor rodar. A indicação São apresentados os níveis de arranque e travagem da ligação entre programas.
Página 98
Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Limpar o aparelho Limpar o sistemas de segurança biológica Limpar os acessórios Desinfeção Desinfetar o aparelho Desinfetar os acessórios ...
Página 99
Limpeza e cuidados ■ A temperatura da água não pode ultrapassar os 25 °C. ■ Para evitar sinais de corrosão devido a detergentes e desinfetantes, observar estritamente as indicações de aplicação especiais do respetivo fabricante. Desinfetantes: ■ Desinfetantes de superfícies (não de mãos ou de instrumentos) ■...
Página 100
Limpeza e cuidados Concentração e tempo de atuação do desinfetante de acordo com os dados do fabricante. Desinfetar o aparelho CUIDADO Perigo de ferimentos devido à entrada de água ou de outros líquidos. − Proteger o aparelho de líquidos do exterior. −...
Página 101
Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
Página 102
Eliminação de falhas Substituir recipientes da cen- CUIDADO trífuga Perigo de ferimentos devido a vidros partidos. Se um vidro se partir, pode haver estilhaços e líquidos con- taminados dentro da centrífuga. − Usar luvas resistentes ao corte. − Usar óculos de segurança e proteção para a boca. Em caso de falta de estanqueidade ou ao partir recipientes de centrífuga, os cacos, os estilhaços de vidro e o material centrifugado vertido têm de ser completamente eliminados.
Página 103
Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ MAINS INTERRUPT Falha de energia durante a cor- Abrir tampa. rida de centrifugação. A corrida de ■ [START] . Premir a tecla centrifugação não terminou. ■ Se necessário: Repetir a corrida de centrifugação.
Página 104
O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
Página 105
Eliminação De acordo com a fundação alemã para o registo de equipamento elétricos usados, Stiftung Elektro-Altgeräte Register (EAR), os dispositivos estão atri- buídos aos seguintes grupos: ■ Grupo 1 (Permutadores de calor) O símbolo de um contentor do lixo riscado significa que o dispositivo não pode ser misturado com o lixo doméstico.
Página 106
Índice remissivo Índice remissivo Indicações na embalagem......15 Aceleração centrífuga integral no aparelho......15 Integral RCF.
Página 107
Índice remissivo Símbolos....... . . 6 Sinal sonoro Ativar/desativar......39 Sistema de segurança biológica Limpar.
Página 114
Ασφάλεια Σχετικά με αυτό το έγγραφο Χρήση αυτού του εγγράφου ■ Διαβάστε προσεκτικά και εξ ολοκλήρου αυτό το έγγραφο, πριν να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά. Εφόσον υπάρχουν, διαβάστε περαιτέρω συνοδευτικά ενημερωτικά φυλ‐ λάδια. ■ Αυτό το έγγραφο αποτελεί μέρος της συσκευής και πρέπει να φυλάσσεται σε...
Página 115
Η φυγόκεντρος προορίζεται μόνο για την ανωτέρω προβλεπόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται επίσης η τήρηση όλων των υποδεί‐...
Página 116
Ασφάλεια ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι στην προβλεπό‐ μενη κατάσταση. ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι προσαρμοσμένα στο πρόσωπο (για παράδειγμα ως προς το μέγεθος). ■ Προσέξτε τις υποδείξεις για πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας σε συγκε‐ κριμένες...
Página 117
Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της συσκευής. − Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα TRBA, IfSG, σχέδιο...
Página 118
Ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόλυνση με επικίνδυνες ουσίες και μείγματα ουσιών! Σε ουσίες και μείγματα ουσιών που έχουν μολυνθεί τοξικά, ραδιενεργά ή/και με παθογόνους μικροοργανισμούς, προσέξτε τα ακόλουθα μέτρα: − Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες. −...
Página 119
Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTO SILENTA 630 RS Μοντέλο 5005, 5005-50 5005-80 5005-90 Τύπος...
Página 120
813 mm Πλάτος 1015 mm 1050 mm Βάθος 973 mm υψόμετρο περ. 355 kg περ. 367 kg περ. 306 kg Βάρος Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTO SILENTA 630 RS Μοντέλο 5005-08 Τύπος Τάση τροφοδοσίας (±10%) 208-220 V +6/-10% 3~ (+N) +PE 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου...
Página 121
Επισκόπηση συσκευής μέγ. επιτάχυνση (RCF) 6498 μέγ. κινητική ενέργεια 215000 Nm Υποχρέωση ελέγχου ναι (Κανόνες DGUV 100-500) (ισχύει μόνο στη Γερμανία) Συνθήκες περιβάλλοντος (EN / IEC 61010-1): μόνο σε εσωτερικούς χώρους Σημείο τοποθέτησης έως και 2000 m πάνω από τη μέση στάθμη θάλασσας υψόμετρο...
Página 122
Επισκόπηση συσκευής Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α Κωδικός είδους Αριθμός σειράς Αναθεώρηση Αριθμός εξοπλισμού Datamatrix Code ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό Global Trade Item Number (GTIN) Ημερομηνία κατασκευής Αριθμός σειράς 10 ενδεχ. σήμα EAC, σήμα CE 11 Χώρα...
Página 123
Επισκόπηση συσκευής Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100019J ROTO SILENTA 630 RS (ιατροτεχνολογικό προϊόν) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
Página 124
Επισκόπηση συσκευής Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου. Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια! Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο. Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια. Η...
Página 125
Επισκόπηση συσκευής Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων 3.5.1 Σύστημα ελέγχου π εικ . 2: Σύστη μ α ελέγχου Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Το πλήκτρο ανάβει, όταν είναι κλειστό το καπάκι. π εικ . 3: Πλήκτρο [ Κα π άκι ] Α...
Página 126
Επισκόπηση συσκευής ■ Η ένδειξη εμφανίζεται κατά τη φυγοκέντριση, όσο περιστρέφεται ο ρότορας. Μετά από διακοπή έκτακτης ανάγκης αναβοσβήνει η ένδειξη. π εικ . 10: Ένδειξη [STOP] Α ■ Η ένδειξη αναβοσβήνει μετά από διακοπή έκτακτης ανάγκης. 3.5.3 Στοιχεία χειρισμού ■...
Página 127
Επισκόπηση συσκευής ■ Άνοιγμα καπακιού. π εικ . 17: Πλήκτρο [ Κα π άκι ] Α ■ Έλεγχος της Integral RCF, παράμετρος òRCF π εικ . 18: Πλήκτρο [òRCF] Α ■ Αριθμός στροφών, παράμετρος RPM. Δυνατότητα ρύθμισης από 50 RPM μέχρι τον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα...
Página 128
Επισκόπηση συσκευής ■ Τερματισμός φυγοκέντρισης. Ο ρότορας ακινητοποιείται με το προεπιλεγμένο επίπεδο επιβράδυνσης. π εικ . 25: Πλήκτρο [STOP] Α ■ Διάρκεια λειτουργίας, παράμετρος t/min:sec Παράμετρος t/min: Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 999 min, σε βήματα 1 λεπτού. Παράμετρος t/sec: Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 59 s, σε βήματα 1 δευ‐ τερολέπτου.
Página 129
Μεταφορά και αποθήκευση Όταν επιστρέφεται η συσκευή ή/και αξεσουάρ στον κατασκευαστή, πρέπει ολόκληρη η επιστροφή να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται από τον απο‐ στολέα. Εάν οι επιστροφές δεν είναι ή είναι ανεπαρκώς καθαρισμένες ή/και απολυμασμένες, αυτό πραγματοποιείται από τον κατασκευαστή και χρεώνεται στον...
Página 130
Θέση σε λειτουργία Θέση σε λειτουργία Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης από πτώση εξαρτημάτων από τη συσκευασία μεταφοράς. − Διατηρείτε τη συσκευή σε ισορροπία κατά τη διαδικασία αποσυσκευασίας. − Ανοίγετε τη συσκευασία μόνο στα προβλεπόμενα σημεία. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων. −...
Página 131
Θέση σε λειτουργία Απομακρύνετε τη φυγόκεντρο με κύλιση πάνω από τις μεταλλικές ράγες 3 ) προσεκτικά από την ξύλινη παλέτα. Ωθήστε τη φυγόκεντρο στο σημείο τοποθέτησής της. 1 ) Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (μέγεθος 10 mm) στις επιφάνειες ( 2 ) προς τα κάτω τόσο, μέχρι οι και...
Página 132
Θέση σε λειτουργία Σύνδεση της φυγόκεντρου ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό − Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ...
Página 133
Χειρισμός Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου Ενεργοποίηση φυγόκεντρου Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [I] . Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη Ανάλογα με τον τύπο της φυγόκεντρου αναβοσβήνουν τα πλήκτρα. Ανάλογα με τον τύπο της φυγόκεντρου εμφανίζονται διαδοχικά οι ακόλουθες ενδείξεις: ■...
Página 134
Χειρισμός ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από το απότομο κλείσιμο του καπα‐ κιού. − Κλείνετε αργά το καπάκι. − Μην κλείνετε βίαια το καπάκι. Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Κλείστε το καπάκι και πιέστε ελαφρά προς τα κάτω στη λαβή. Το καπάκι κλειδώνει με το μοτέρ. [ Κα...
Página 135
Χειρισμός Τοποθέτηση και αφαίρεση κυπέλλων Τοποθέτηση κυπέλλων ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από έλλειψη ζυγοστάθμισης προκαλού‐ μενες από λανθασμένη φόρτωση του ρότορα. − Φορτώνετε όλες τις θέσεις των περιστρεφόμενων ροτόρων με ίδια κύπελλα. π ελλα , τα ο π οία ε π ιση μ αίνονται μ ε τον αριθ μ ό της θέσης Τα...
Página 136
Χειρισμός Φόρτωση Πλήρωση δοχείων φυγοκέντρισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από μολυσμένο υλικό δείγματος. Από το δοχείο δείγματος εξέρχεται κατά τη φυγοκέντριση μολυσμένο υλικό δείγματος. − Χρησιμοποιείτε δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες. − Σε υλικά της ομάδας κινδύνου 3 και 4 χρησιμο‐ ποιείτε...
Página 137
Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται συμμετρικά και ομοιό‐ μορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Σε κάθε ρότορα αναγράφεται το βάρος της επιτρεπόμενης ποσότητας πλήρωσης. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του βάρους. Κατά τη φόρτωση των κυπέλλων και την περιστροφή των κυπέλλων κατά...
Página 138
Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον τόσο...
Página 139
Χειρισμός 6.6.2 Καπάκι με κλείστρο π εικ . 29: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Κλείσιμο Τοποθετήστε το καπάκι. Ανοίξτε τα δύο ελάσματα σύσφιξης τόσο προς τα κάτω μέχρι να βρίσκο‐ νται κάτω από τις γλωττίδες του κυπέλλου. Ανοίξτε τα δύο ελάσματα σύσφιξης τόσο προς τα επάνω μέχρι να βρίσκο‐ Άνοιγμα...
Página 140
Χειρισμός Συγκρατήστε τη σακούλα αίματος από τις συνδέσεις (1) και σπρώξτε το πλακίδιο στήριξης (2) από την εξωτερική πλευρά της σακούλας αίματος από πάνω προς τα κάτω στο ένθετο. Βεβαιωθείτε ότι η κάτω ακμή του πλακιδίου στήριξης ακουμπάει κατά το δυνατόν...
Página 141
Χειρισμός Τοποθετήστε τις συνδέσεις έτσι πάνω από το πλακίδιο στήριξης ώστε να μην μπορούν να σπάσουν οι βαλβίδες. Βεβαιωθείτε ότι τα σωληνάκια δεν προεξέχουν από το ένθετο. Τακτοποιήστε τα κομμάτια των σωλήνων που προεξέχουν πάνω από την ακμή του ένθετου ανάμεσα στο αναδιπλωμένο πλακίδιο στήριξης και στο τοίχωμα...
Página 142
Χειρισμός λογισμικού [ Περιστροφικό κου μπ ί ] επιλέξτε την επιθυμητή τιμή. Με το [t] τόσες φορές μέχρι να τεθεί σε σκούρο φόντο το Πατήστε το πλήκτρο «t/ :sec» . πεδίο εισαγωγής της παραμέτρου [ Περιστροφικό κου μπ ί ] επιλέξτε την επιθυμητή τιμή. Με...
Página 143
Χειρισμός λογισμικού Θέση κλειδιού Λειτουργία «LOCK 1» . Θέση κλειδιού αριστερά Εμφανίζεται Υπάρχει η δυνατότητα ανοίγματος προγραμμάτων, όχι όμως τροποποίησής τους. «LOCK 2» . Θέση κλειδιού δεξιά Εμφανίζεται Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα ή η τροποποίηση προγραμμάτων. Θέση κλειδιού στη μέση Χωρίς...
Página 144
Χειρισμός λογισμικού 7.2.2 Διάρκεια λειτουργίας π ρέ π ει να ρυθ μ ίσετε τα λε π τά και τα Για τη συνεχή λειτουργία π τα στο μ ηδέν . δευτερόλε μ φανίζεται στην ένδειξη μ ε το σύ μ βολο Η...
Página 145
Χειρισμός λογισμικού RCF = Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RPM = Αριθμός στροφών r = ακτίνα φυγοκέντρισης σε mm = απόσταση από το κέντρο του άξονα περιστροφής έως τον πυθμένα του δοχείου φυγοκέντρισης. 7.2.7 Ρύθμιση σχετικής φυγόκεντρης επιτάχυνσης (RCF/RZB) Πατήστε το πλήκτρο [RCF] τόσες...
Página 146
Χειρισμός λογισμικού [ Περιστροφικό κου μπ ί ] επιλέξτε την επιθυμητή τιμή. Με το Με την αλλαγή της ακτίνας, προσαρμόζεται αυτόματα η τιμή RCF/RZB, γεγονός που εμφανίζεται με αναλαμπή. Προγραμματισμός 7.3.1 Άνοιγμα ή φόρτωση προγράμματος [PROG] επιλέξτε την παράμετρο « Αρ . PROG» . Το πεδίο Με...
Página 147
Χειρισμός λογισμικού Ψύξη (σε φυγόκεντρους με ψύξη) 7.5.1 Υποδείξεις για την ψύξη Σε φυγόκεντρους με την επιλογή Θέρμανση/Ψύξη μπορείτε να ρυθμίσετε την ονομαστική τιμή θερμοκρασίας από -20 °C έως +90 °C. Εάν η πραγματική θερμοκρασία αποκλίνει από την ονομαστική θερμοκρασία περισσότερους από 5 °C, αναβοσβήνει...
Página 148
Χειρισμός λογισμικού [t] . Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο «SOUND / Μετά από 8 δευτερόλεπτα ακούγεται το ηχητικό σήμα BELL» . [t] . Πατήστε το πλήκτρο «CONTROL:» . Εμφανίζονται οι ώρες λειτουργίας [t] . Πατήστε το πλήκτρο ...
Página 149
Χειρισμός λογισμικού 7.7.3.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος Ανοίξτε το καπάκι. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [t] . «SOUND / BELL ON1» , Μετά από 8 δευτερόλεπτα εμφανίζεται «SOUND / BELL ON2» ή «SOUND / BELL OFF» . [ Περιστροφικό κου μπ ί ] «OFF» , ρυθμίστε «ON1» ή «ON2» . Με...
Página 150
Χειρισμός λογισμικού Συνδυασμοί προγραμμάτων 7.8.1 Συνδυασμός προγραμμάτων ή αλλαγή ενός συνδυασμού προγραμμάτων μ ός π ρογρα μμ άτων είναι δυνατός μ όνο μ ε π ρο‐ Ένας συνδυασ μμ ατα στα ο π οία είναι ρυθ μ ισ μ ένα τα ε π ί π εδα εκκίνησης γρά...
Página 151
Καθαρισμός και φροντίδα [ Περιστροφικό κου μπ ί ] ρυθμίστε τη θέση προγράμματος του Με το αρχικού προγράμματος (XX+). [RCL] . Πατήστε το πλήκτρο Εμφανίζονται τα δεδομένα φυγοκέντρισης της επιθυμητής θέσης προ‐ γράμματος [START] . Πατήστε το πλήκτρο Η φυγοκέντριση αρχίζει. «...
Página 153
Καθαρισμός και φροντίδα ■ Η θερμοκρασία νερού επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στους 25 °C. ■ Για την αποφυγή φαινομένων διάβρωσης από προϊόντα καθαρισμού και απολύμανσης πρέπει να τηρείτε οπωσδήποτε τις ειδικές υποδείξεις χρήσης από τον κατασκευαστή του προϊόντος καθαρισμού ή απολύμανσης. Προϊόντα...
Página 154
Καθαρισμός και φροντίδα π ροϊόντος α π ολύ μ ανσης Συγκέντρωση και χρόνος δράσης του μ φωνα μ ε τα στοιχεία του κατασκευαστή . σύ Απολύμανση συσκευής ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την εισχώρηση νερού ή άλλων υγρών. − Προστατέψτε εξωτερικά τη συσκευή από υγρά. −...
Página 155
Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
Página 156
Αντιμετώπιση βλαβών Αντικατάσταση δοχείων φυγοκέν‐ ΠΡΟΣΟΧΗ τρισης Κίνδυνος τραυματισμού από θραύση γυαλιού. Από θραύση γυαλιού μπορεί να υπάρχουν θραύσματα γυαλιού και μολυσμένα υγρά εντός της φυγόκεντρου. − Φοράτε γάντια με αντοχή σε κοπή. − Φοράτε γυαλιά ασφαλείας και μάσκα προσώπου. Σε...
Página 157
Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ N < MIN 13 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟ‐ Σφάλμα υπερβολικά χαμηλού ΔΟΣΙΑΣ. αριθμού στροφών. ■ ROTORCODE 10 Πραγματοποιήστε RESET ΤΡΟΦΟ‐ Σφάλμα κωδικοποίησης ρότορα. ΔΟΣΙΑΣ. ■ MAINS INTERRUPT Διακοπή τροφοδοσίας κατά τη Άνοιγμα καπακιού. φυγοκέντριση. Η φυγοκέντριση δεν ■...
Página 158
Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
Página 159
Απόρριψη ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος ρύπανσης και μόλυνσης για τους ανθρώπους και το περιβάλλον Κατά την απόρριψη της φυγόκεντρου μπορεί να υπάρξει ρύπανση ή μόλυνση ανθρώπων και περιβάλλοντος λόγω εσφαλμένης ή ακατάλληλης απόρριψης. − Η αποσυναρμολόγηση και η απόρριψη επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από εκπαιδευμένο και εξουσιοδο‐ τημένο...