Página 3
∆ήλωση πιστότητας ΕΚ del fabricante / do fabricante / του κατασκευαστή Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany Aquí declaramos como responsable único que el aparato señalado, incluidos los accesorios evaluados de conformidad con el aparato y según la lista de accesorios de la documentación técnica de este aparato, corresponde a la directiva para productos médicos 93/42/CEE.
Página 4
Εφαρμόστηκαν οι ακόλουθες Ευρωπαϊκές οδηγίες και διατάξεις: Οδηγία περί μηχανημάτων 2006/42/EE Οδηγία περί ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας 2014/30/EE Οδηγία περί χαμηλής τάσης 2014/35/EE Οδηγία RoHS II 2011/65/ΕE (χωρίς συμμετοχή ενός διακοινωμένου οργάνου) ∆ιάταξη (ΕΚ) Αρ. 1907/2006 (REACH [Καταχώριση, αξιολόγηση, αδειοδότηση και περιορισμοί των χημικών προϊόντων]) (χωρίς...
Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
Página 7
Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
Tabla de contenido Utilización de estas instrucciones de servicio........................10 Significado de los símbolos............................... 10 Uso conforme a lo prescrito .............................. 11 Riesgos residuales ................................11 Datos técnicos................................... 12 Indicaciones de seguridad ..............................14 Desembalaje e instalación de la centrífuga ........................16 Volumen de suministro..............................
Página 9
Modificación de los ajustes durante el funcionamiento de centrifugado............... 24 Integral RCF (∫RCF) ..............................24 Indicación de la velocidad máxima del rotor ......................... 24 Indicación de RCF máximo del rotor..........................25 Parada de emergencia ..............................25 Señal acústica ................................25 Consulta de horas operativas............................
Utilización de estas instrucciones de servicio Antes de la utilización de la centrífuga deben leerse y observarse las instrucciones de servicio. Las instrucciones de servicio son parte del aparato. Estas siempre deben guardarse al alcance de la mano. ...
Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
Datos técnicos Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS 4950, 4950-70, Tipo 4950-50 4950-80 230-240 V 220 V 230-240 V 220 V Tensión de red ( 10%) Frecuencia de la red...
Página 13
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS 4950-08, 4950-78, Tipo 4950-58 4950-88 208 V Tensión de red ( 10%) Frecuencia de la red 60 Hz Potencia conectada 3800 VA Consumo de corriente 18 A...
Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
Página 15
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante. Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Son válidas las normas de seguridad siguientes: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 así...
Desembalaje e instalación de la centrífuga Retirar el embalaje. Retirar la viga de madera (a) delantera. Fijar cada uno de los rieles metálicos (b) a la paleta de madera con dos clavos. Desplazar la viga de madera (a) delantera por debajo de los carriles metálicos (b) para apoyarlos. ...
Transporte y almacenamiento Transporte Durante el transporte del aparato deben cumplirse las siguientes condiciones ambientales: Temperatura ambiente: –20 °C hasta +60 °C. Humedad relativa del aire: 20% hasta 80%, sin condensación. Almacenamiento El aparato y los accesorios deben ser almacenados solamente en lugares cerrados y secos. Durante el almacenamiento del aparato y de los accesorios deben cumplirse las siguientes condiciones ambientales: ...
Interfaz (solamente en la centrífuga con interfaz) El aparato puede equiparse opcionalmente con una interfaz óptica. IOIOI La interfaz óptica está identificada con el símbolo OPTICAL A través de esta interfaz se puede controlar la centrífuga y consultar datos. Apertura y cierre de la tapa 12.1 Apertura Solamente puede abrirse la tapa cuando la centrífuga está...
Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2). Comprobar el asiento firme del rotor. En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales.
Cerrar sistemas de bioseguridad Para garantizar la hermeticidad, la tapa de un sistema de bioseguridad se tiene que cerrar firmemente. Para evitar que se tuerza el anillo de obturación durante la apertura y cierre de la tapa, el anillo de obturación se debe untar ligeramente con polvos talcos o un producto de conservación de goma.
Elementos de mando e indicación 4000 120:30 STOP LOCK1 16.1 Símbolos de estado Tapa abierta. Tapa cerrada. Indicación de rotación. La indicación se produce durante el funcionamiento del centrifugado, siempre que gire el rotor. STOP Parada o terminación del ciclo de centrifugado. Indicación tras la terminación del funcionamiento de centrifugado, siempre que gire el rotor.
1. Valor teórico de temperatura, parámetro T/°C. Ajustable de -20°C a +40°C, en pasos de 1°C (en la opción calentar/enfriar, ajustable de -20°C á +60°C). La temperatura más baja alcanzable depende del rotor (véase capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories"). 2.
17.4.2 Tiempo de arranque Pulse la tecla hasta que se indique el parámetro . El campo de entrada se muestra invertido. min:sec Con el botón giratorio ajuste el valor deseado. Si se ajusta un tiempo de arranque mayor que el tiempo de funcionamiento, finaliza el funcionamiento de centrifugado antes de alcanzar la velocidad ajustada.
Centrifugado Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se sobrepasa la diferencia de peso admitida para la carga del rotor, el accionamiento se desconecta durante el arranque, y se muestra IMBALANCE / UNWUCHT.
Indicación de RCF máximo del rotor Pulse la tecla hasta que se indique el parámetro RCF/RZB y se muestre el campo de entrada invertido. Pulse la tecla una vez más y manténgala pulsada, se indica el RCF máximo del rotor (RCF-max-Rotor) . Parada de emergencia ...
Indicación inmediata de los datos de centrifugada después del encendido Encienda el interruptor de red. Posición de interruptor . En la primera modificación óptica en el indicador (indicación invertida) pulse cualquier tecla salvo la tecla STOP Los datos de centrifugado se muestran de inmediato. Interruptor de llave Con el interruptor de llave pueden regular los siguientes bloqueos de programa: Posición izquierda de llave: Se indica LOCK 1.
31.3 Funcionamiento de centrifugado con vinculación de programa Pulse la tecla 2 veces para seleccionar el parámetro PR-PART. El campo de entrada se muestra invertido. PROG Con el botón giratorio ajuste la posición de programa del programa inicial (XX+). ...
Aceleración centrífuga relativa (RCF) La aceleración centrífuga (RCF) relativa se indica como múltiple de la aceleración terrestre (g). Es un valor numérico no unitario y sirve para la comparación de los rendimientos de separación y de sedimentación. El cálculo se realiza según la fórmula: ...
Reconocimiento del rotor Después de cada inicio de un centrifugado se ejecuta un reconocimiento del rotor. Si se ha cambiado el rotor, el centrifugado se cancela después del reconocimiento del rotor. Se indican el código de rotor (R xx), así como la velocidad máxima (n-máx=xxxxx) del rotor. Se puede volver a operar la centrífuga después de abrir una vez la tapa.
38.1 Centrífuga (caja, tapa y cámara de centrifugado) 38.1.1 Limpieza y cuidado de superficies Limpiar con regularidad la caja de la centrífuga y la cámara de centrifugado y en caso de ser necesario limpiar con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Esto sirve para la higiene y al mismo tiempo previene la corrosión por acumulaciones de suciedad.
38.2 Rotores y accesorios 38.2.1 Limpieza y cuidado Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana.
Gorrones de apoyo Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. 38.2.5 Rotores y accesorios con duración limitada de uso La utilización de determinados rotores, dispositivos de suspensión y accesorios está...
38.3 Tratar en autoclave Los siguientes accesorios pueden tratarse en autoclave a 121°C / 250°F (20 min): Rotores amortiguados Rotores de ángulo en aluminio Dispositivos de suspensión metálicos Tapa con bio-empaquetadura Adaptador No se puede dar ninguna información sobre el grado de esterilidad. Las tapas de los rotores y recipientes deben retirarse antes del tratamiento en autoclave.
Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
Devolución de aparatos En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
Página 36
Índice de conteúdo Utilização destas instruções de operação ........................38 Significado dos símbolos..............................38 Utilização prevista ................................39 Riscos residuais ................................39 Dados técnicos.................................. 40 Indicações de segurança ..............................42 Desembalar e instalar a centrifugadora ..........................44 Volume de fornecimento ..............................44 Transporte e armazenamento............................
Página 37
Alterar as regulações durante o processo de centrifugação ..................52 RCF integral (∫RCF) ..............................52 Indicação do número máximo de rotações do rotor...................... 53 Indicação do número máximo RCF do rotor ......................... 53 Paragem de emergência ............................... 53 Sinal sonoro................................... 53 Verificação das horas de funcionamento ........................
Utilização destas instruções de operação Ler e observar as presentes instruções de operação antes de utilizar a centrífuga. As instruções de operação fazem parte do equipamento. Devem sempre estar às mãos. Se instalar o equipamento num local diferente, é necessário transferir também as instruções de operação. Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral.
A centrifugadora pode ser utilizada apenas para os fins de utilização acima indicados. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
Dados técnicos Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS 4950, 4950-70, Tipo 4950-50 4950-80 Tensão de rede ( 10%) 230-240 V 220 V 230-240 V 220 V Frequência de rede...
Página 41
Andreas Hettich GmbH & Co. KG Fabricante D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS 4950-08, 4950-78, Tipo 4950-58 4950-88 Tensão de rede ( 10%) 208 V Frequência de rede 60 Hz Carga conectada 3800 VA Consumo de corrente 18 A Agente de refrigeração...
Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga. Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
Página 43
Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante. Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
Desembalar e instalar a centrifugadora Remover a embalagem. Remover a viga de madeira dianteira (a). Fixar as calhas metálicas (b) com dois pregos cada na palete de madeira. Introduzir a viga de madeira dianteira (a) por baixo das calhas metálicas (b), para apoiar as mesmas. ...
Transporte e armazenamento Transporte Para o transporte do equipamento e dos acessórios, devem existir as seguintes condições ambientais. Temperatura ambiente: -20°C a +60°C Humidade relativa de ar: 20% a 80%, não condensa Armazenamento O equipamento e os acessórios devem apenas ser armazenados em locais fechados e secos. Para o armazenamento do equipamento e dos acessórios, devem existir as seguintes condições ambientais.
Interface (apenas para centrífugas com interface) Opcionalmente, o equipamento pode ser equipada com uma interface óptica. IOIOI A interface óptica é identificada pelo símbolo OPTICAL Através desta interface, a centrífuga pode ser controlada. Esta interface também permite a transmissão de dados. Abrir e fechar a tampa 12.1 Abrir a tampa...
Carregar o rotor Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2). Controlar que o rotor se apresenta bem fixo. Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar.
Fechar os sistemas de segurança biológicos Para assegurar uma estanqueidade, a tampa de um sistema de segurança biológico tem de estar bem fechada. Para evitar a rotação do anel de vedação durante a abertura e o fecho da cobertura, deverá esfregar o anel de vedação com um pouco de pó...
Elementos de comando e elementos indicativos 4000 120:30 STOP LOCK1 16.1 Símbolos de estado Tampa aberta. Tampa fechada. Indicação de rotação. A indicação verifica-se durante o processo de centrifugação, desde que o rotor continue a funcionar. STOP Processo de centrifugação parado ou terminado. Indicação depois de terminado o processo de centrifugação, desde que o rotor continue a funcionar.
1. Valor nominal da temperatura, parâmetro T/°C. Regulável de -20°C até +40°C, em intervalos de 1°C (regulável entre os -20°C até +60°C através da opção aquecer / arrefecer). A temperatura mais baixa que pode atingir depende do rotor (consultar o capítulo "Anhang/Appendix, Rotoren und Zubehör/Rotors and accessories").
17.4.2 Tempo de funcionamento Pressionar a tecla tantas vezes quantas as necessárias até que o parâmetro seja visualizado. O min:sec campo de introdução é visualizado invertido. Regular o valor desejado através do botão rotativo . Se regular um tempo de arranque superior ao tempo de funcionamento, o processo de centrifugação terminará antes de alcançar o número de rotações regulado.
18.2 Chamada do programa Pressionar a tecla , para seleccionar o parâmetro PROG-Nr. O campo de introdução é visualizado PROG invertido. Regular o programa desejado através do botão rotativo . Pressionar a tecla . Os dados de centrifugação do programa seleccionado são apresentados. Centrifugação Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora.
Indicação do número máximo de rotações do rotor Pressionar a tecla tantas vezes quantas as necessárias até que o parâmetro rpm seja visualizado e o campo de introdução seja apresentado invertido. Se pressionar a tecla mais 1x e a mantiver pressionada, visualizará o número máximo de rotações do rotor (n-max-Rotor).
Dados de centrifugação apresentados depois da ligação Depois de ligar, os dados de centrifugação do programa 1 ou do último programa utilizado serão visualizados. Tal pode ser regulado da seguinte forma: Abrir a tampa. Desligar e voltar a ligar o interruptor de rede. Posição do interruptor . ...
31.3 Processo de centrifugação com associação de programas Pressionar a tecla 2x, para seleccionar o parâmetro PR-PART. O campo de introdução é visualizado PROG invertido. Através do botão rotativo regular o programa inicial (XX+). Pressionar a tecla .
Velocidade centrifuga relativa (RCF) A velocidade centrifuga relativa (RCF) é dada como múltiplo da aceleração da gravidade (g). Ela é um valor numérico padrão e serve como comparação do efeito de separação e de sedimentação. O cálculo é feito segundo a fórmula seguinte: ...
Destrancamento de emergência No caso de falha de corrente, a tampa não pode ser desbloqueada por accionamento do motor. Deve ser feita destrancamento de emergência manual. Antes de destrancar a tampa, separar a centrífuga da rede eléctrica. No caso de aparelhos de ligação fixa, desligar o interruptor de corrente para interromper a alimentação de energia do equipamento na instalação do edifício e proteja-o contra uma religação, por exemplo, colocando uma cadeia.
38.1.2 Desinfecção das superfícies Se material infeccioso tiver chegado ao interior da câmara de centrifugação, esta deve ser imediatamente desinfectada. Os agentes desinfectantes apropriados podem conter as seguintes substâncias: Etanol, n-propanol, etilhexanol, agentes tensioactivos aniónicos, inibidores de corrosão. ...
Seque os rotores e os acessórios imediatamente após a remoção das impurezas radioactivas. 38.2.4 Moentes de suporte Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão. 38.2.5 Rotores e acessórios de vida útil limitada...
38.3 Autoclavar Os seguintes acessórios podem autoclavados a 121°C / 250°F (20 min): Rotores volantes Rotores angulares em alumínio Suporte de suspensão em metal Tampa com vedante biológico Adaptador Acerca do grau de esterilização não pode ser feita qualquer afirmação. Antes do autoclave, devem ser desmontadas as tampas dos rotores e dos recipientes.
Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
Devolução de aparelhos Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio. Reservamo-nos o direito de não aceitar a devolução de aparelhos ou acessórios contaminados.
Página 63
Περιεχόμενα Χρήση αυτών των οδηγιών χειρισμού..........................65 Σημασία των συμβόλων..............................65 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης ............................66 Λοιποί κίνδυνοι.................................. 66 Τεχνικά στοιχεία ................................67 Οδηγίες ασφάλειας................................69 Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της φυγόκεντρου ......................71 Παραδοτέα εξαρτήματα..............................71 Μεταφορά και αποθήκευση............................... 72 Μεταφορά...
Página 64
Αλλαγή ρυθμίσεων κατά τη διάρκεια της φυγοκέντρισης ....................80 Ολοκλήρωμα RCF (∫RCF) ............................. 80 Ένδειξη του μέγιστου αριθμού στροφών του ρότορα....................80 Ένδειξη της μέγιστης RCF του ρότορα.......................... 80 ∆ιακοπή κινδύνου ................................80 Ακουστικό σήμα ................................81 Ερώτηση ωρών λειτουργίας ............................81 Ρύθμιση...
Χρήση αυτών των οδηγιών χειρισμού Πριν από τη χρήση της φυγόκεντρου, πρέπει να διαβάσετε και προσέξετε τις οδηγίες χειρισμού. Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν τμήμα της συσκευής. Πρέπει πάντα φυλάσσονται σε προσβάσιμο σημείο. Εάν η συσκευή τοποθετηθεί σε άλλο μέρος, πρέπει να παραδοθούν μαζί και οι οδηγίες χειρισμού. Σημασία...
Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος. Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
Página 70
Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή. Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
Αποσυσκευασία και τοποθέτηση της φυγόκεντρου Απομακρύνετε τη συσκευασία. Απομακρύνετε την μπροστινή δοκό (a). Στερεώστε τις μεταλλικές ράγες (b) έκαστη με δύο καρφιά στην ξύλινη παλέτα. Ωθήστε την μπροστινή ξύλινη δοκό (a) κάτω από τις μεταλλικές ράγες (b), για να τις υποστηρίξετε. ...
Μεταφορά και αποθήκευση Μεταφορά Κατά τη μεταφορά της συσκευής και των αξεσουάρ, πρέπει να τηρούνται οι ακόλουθες συνθήκες περιβάλλοντος: Θερμοκρασία περιβάλλοντος: –20°C έως +60°C. Σχετική υγρασία αέρα: 20% έως 80%, χωρίς συμπύκνωση. Αποθήκευση Η συσκευή και τα αξεσουάρ επιτρέπεται να αποθηκεύονται μόνο σε κλειστούς και στεγνούς χώρους. Κατά...
Θύρα (μόνο για φυγόκεντρους με θύρα) Προαιρετικά μπορεί να προστεθεί στη συσκευή μία οπτική θύρα. IOIOI Η οπτική διεπαφή διακρίνεται από το σύμβολο OPTICAL Με τη θύρα αυτή μπορεί να ελεγχθεί η φυγόκεντρος και να ζητηθούν δεδομένα. Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού 12.1 Άνοιγμα...
Φόρτωση του στροφέα Οι κοινοί γιάλινοι υποδοχείς δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν στο RCF για ταχύτητες πάνω από 4.000 στροφές το λεπτό. (DIN 58970, pg. 2). Ελέγξτε, αν ο στροφέας είναι σταθερά εδρασμένος. Για ταλαντευόμενους στροφείς όλα τα πόστα στροφέων πρέπει να εφοδιαστούν με τους ίδιους αναρτήρες. Ορισμένοι...
Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας Για την εξασφάλιση της στεγανότητας, πρέπει το καπάκι ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας να κλείσει σταθερά. Για να αποφευχθεί η περιστροφή του στεγανοποιητικού δακτυλίου κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος, πρέπει να τριφτεί ελαφρά ο στεγανοποιητικός δακτύλιος με σκόνη ταλκ ή με ένα υλικό συντήρησης...
Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων 4000 120:30 STOP LOCK1 16.1 Σύμβολα που δείχνουν την κατάσταση Ανοιχτό σκέπασμα. Κλειστό σκέπασμα. Ένδειξη περιστροφής. Η ένδειξη φαίνεται κατά τη διάρκεια της φυγοκέντρισης, γιά όσο χρόνο περιστρέφεται ο ρότορας. STOP Η φυγοκέντριση έχει διακοπεί ή έχει τελειώσει. Η ένδειξη φαίνεται μετά το τέλος της φυγοκέντρισης, γιά όσο...
17.3 Σχετική επιτάχυνση φυγοκέντρισης (RCF/RZB) Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές ώσπου να εμφανιστεί η παράμετρος RCF/RZB και το πεδίο εισαγωγής να εμφανίζεται με αντεστραμμένο φόντο. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή με το κουμπί . Κατά τη διάρκεια της ρύθμισης αναβοσβήνει η ένδειξη της ακτίνας φυγοκέντρισης. 17.4 Παράμετροι...
17.5.2 Θερμοκρασία Πατήστε το πλήκτρο τόσες φορές ώσπου να εμφανιστεί η παράμετρος T/°C και το πεδίο εισαγωγής εμφανίζεται με αντεστραμμένο φόντο. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή με το κουμπί . 17.6 Αυτόματη προσωρινή μνήμη Η αυτόματη προσωρινή μνήμη περιλαμβάνει τις θέσεις προγραμμάτων " ---- " και 90 μέχρι 99. Μετά από κάθε εκκίνηση...
19.1 Φυγοκέντριση με προεπιλογή χρόνου Ρυθμίστε το χρόνο ή καλέστε ένα πρόγραμμα με προεπιλογή χρόνου (βλ. Κεφ. "Εισαγωγή παραμέτρων φυγοκέντρισης" ή " Κλήση προγράμματος"). Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη περιστροφής εμφανίζεται γιά όσο χρόνο γυρίζει ο ρότορας. START ...
Ακουστικό σήμα Το ακουστικό σήμα ακούγεται με τις ακόλουθες ρυθμίσεις: Όταν εμφανιστεί μιά ανωμαλία, με ρυθμό 2 δευτερολέπτων. Όταν εμφανιστεί μιά ανωμαλία, με ρυθμό 2 δευτερολέπτων. Μετά το τέλος της φυγοκέντρισης και το πλήρες σταμάτημα του ρότορα, με ρυθμό 30 δευτερολέπτων. ...
∆ιακόπτης – κλειδί Με το διακόπτη – κλειδί μπορούν να γίνουν τα ακόλουθα κλειδώματα προγραμμάτων: Θέση κλειδιού αριστερά: Εμφανίζεται LOCK 1 . Είναι δυνατή η κλήση προγραμμάτων, όχι όμως και η τροποποίησή τους. Θέση κλειδιού δεξιά: Εμφανίζεται LOCK 2 . ∆εν...
31.3 Φυγοκέντριση με σύνδεση προγραμμάτων Πατήστε το πλήκτρο δύο φορές, γιά να επιλέξετε την παράμετρο PR-PART. Το πεδίο εισαγωγής PROG εμφανίζεται με αντεστραμμένο φόντο. Με το κουμπί ρυθμίστε τη θέση του αρχικού (πρώτου) προγράμματος (XX+). Πατήστε το πλήκτρο .
σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) ορίζεται ως πολλαπλάσιο (του συντελεστή επιτάχυνσης) της γήινης έλξης (g). Είναι αριθμητικό στοιχείο ανεξάρτητο από μονάδα μέτρησης και χρησιμεύει ως κριτήριο της διαχωριστικής και ιζηματογόνου ισχύος. Ο υπολογισμός επιτυγχάνεται με τον τύπο: ...
Αναγνώριση στροφείου Μετά την εκκίνηση κάθε λειτουργίας φυγοκέντρισης, εκτελείται μια αναγνώ ριση στροφείου. Όταν έχει αλλάξει το στροφείο, διακόπτεται η λειτουργία φυγοκέντρισης μετά την αναγνώριση στροφείου. Εμφανίζονται ο κωδικός στροφείου (R xx) καθώς και ο μέγιστος αριθμός στροφών (n-max=xxxxx) του στροφείου. Ο...
38.1 Φυγόκεντρος (Περίβλημα, κάλυμμα και θάλαμος φυγοκέντρησης) 38.1.1 Επιφανειακός καθαρισμός και φροντίδα Καθαρίζετε το περίβλημα του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα και το χώρο φυγοκέντρισης τακτικά και όταν χρειάζεται χρησιμοποιείτε σαπούνι ή ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Αν είναι αναγκαίο, προβαίνετε σε καθάρισμα, χρησιμοποιώντας...
38.2 Κεφαλές και εξαρτήματα 38.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα Για την πρόληψη μιας διάβρωσης και μεταβολής του υλικού πρέπει τα στροφεία και τα εξαρτήματα να καθαρίζονται τακτικά με σαπούνι ή με ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Συνιστάται η διενέργεια καθαρισμού...
Αξονίσκοι συγκράτησης Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
38.3 Αποστείρωση σε αυτόκλειστο Τα ακόλουθα παρελκόμενα επιτρέπεται να αποστειρώνονται σε αυτόκλειστο στους 121°C / 250°F (20 λεπτά): Στροφείς περιστρεφόμενοι προς τα έξω Γωνιακοί στροφείς από αλουμίνιο Ανάρτηση από μέταλλο Καπάκι με βιοστεγανοποίηση Προσαρμογέας ∆εν μπορεί να υπάρξει απόδειξη σχετικά με το βαθμό στειρότητας. Τα...
Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
Επιστροφή συσκευών Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή. Με την επιφύλαξη της παραλαβής μολυσμένων συσκευών ή εξαρτημάτων.
Página 104
4294 4257 4254 4255 / 4255-P 8) Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times 4259-A 4449 4430 Hitachi- Cor- Nal- 0554 0512 4239 Corning Nunc Racks ning gene 90° Kapazität / capacity 1000 60 x 61,5 x Maße / dimensions x L 20 x 118 x 70 20 x 118 x 70 97 x 139...
Página 108
4246 Winkelrotor 6-fach / 1454 1446 1447 1466 1451 Angle rotor 6-times 0513 0546 0519 0545 0509 0547 0539 0538 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 7,5 - 8,5 9 - 10 38 x 38 x 24 x 26 x Maße / dimensions ...
Página 109
4246 4316 Winkelrotor 6-fach / 1449 4317 Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times Angle rotor 6-times 0533 0532 2078 0536 45° mit Bioabdichtung / 45° with bio-containment Kapazität / capacity Kapazität / capacity 11 x 11 x Maße / dimensions x L Maße / dimensions ...
Página 110
4266 Winkelrotor 6-fach / 5641 5642 5643 5644 5646 Angle rotor 6-times 5127 0545 0519 0546 0547 0549 0518 0539 0538 25° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity 26 x 24 x 38 x 38 x Maße / dimensions x L 61 x 122 16 x 80 29 x 107...