Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para EBA 270:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

EBA 270
Inhalt des Dokuments / content of the document
Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB2300esptel
Rev.: 12 / 10.2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich EBA 270

  • Página 1 EBA 270 Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2300esptel Rev.: 12 / 10.2023...
  • Página 2 Rev.: 12 / 10.2023 AB2300esptel...
  • Página 3 Instrucciones de uso EBA 270 Traducción de las instrucciones de uso originales AB2300es Rev.: 12 / 10.2023 1 / 34...
  • Página 4 ©2023 - Todos los derechos reservados. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemania Teléfono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 Correo electrónico: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 34 Rev.: 12 / 10.2023 AB2300es...
  • Página 5 Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
  • Página 6 Índice de contenido 7.1.3 Centrifugación de sustancias o mezclas de sustancias con una densidad superior a 1,2 kg/dm ....7.1.4 Radio de centrifugación......7.2 Menú...
  • Página 7 Seguridad Uso previsto Uso previsto La centrífuga EBA 270 es un producto sanitario para diagnóstico in vitro según el Reglamento sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro (UE) 2017/746. El equipo se utiliza para centrifugar y enriquecer material de muestra de origen humano para su posterior procesamiento con fines de diagnóstico.
  • Página 8 Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes.
  • Página 9 Seguridad Responsabilidad del usuario Para garantizar un uso adecuado y seguro del equipo, se deben seguir las instrucciones de este documento. Guardar las instrucciones de uso para referencias futuras. ■ Facilitar información Seguir las instrucciones de este documento ayudará a: –...
  • Página 10 Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
  • Página 11 − No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo EBA 270 Tipo 2300 2300-01 Tensión de red (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 12 Vista general del equipo Frecuencia de red 50–60 Hz 50–60 Hz Potencia conectada 130 VA 125 VA Consumo de corriente 0,7 A 1,25 A Capacidad máx. 16 x 15 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 4000 ciones (RPM) Aceleración máx. (RCF) 2254 Energía cinética máx.
  • Página 13 Vista general del equipo geográfica 239 mm  Peso aprox. 13,5 kg Placa de características Fig. 1: Placa de características Número de artículo Número de serie Revisión Número de equipo Código de matriz de datos posible Identificación ya sea de producto sanitario o de diagnóstico in vitro Número global de artículo comercial (GTIN) Fecha de fabricación...
  • Página 14 Vista general del equipo UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100079W EBA 270 (Producto sanitario para diag- nóstico in vitro) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento.
  • Página 15 Vista general del equipo Atención, área de peligro general. ¡Antes de usar el equipo, asegurarse de leer las instrucciones sobre la puesta en marcha y el funcionamiento y tener en cuenta las instrucciones de seguridad! Advertencia de riesgo biológico. Sentido de giro del rotor. La orientación de la flecha indica el sentido de giro del rotor.
  • Página 16 Vista general del equipo 3.5.3 Mandos ■ Apagar y encender el equipo. Fig. 6: [Interruptor de red] ■ Desbloquear la tapa. Fig. 7: Tecla [OPEN] ■ Centrifugado de corta duración. ■ El ciclo de centrifugado se ejecuta mientras se mantiene pulsada la tecla.
  • Página 17 Transporte y almacenamiento ■ 1 Cable de red ■ 1 Rotor ■ 6 casquillos, 10 ml ■ 6 casquillos, 15 ml ■ 1 Manual de instrucciones ■ 1 hoja de instrucciones para la seguridad en el transporte En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes.
  • Página 18 Transporte y almacenamiento ■ La humedad no se debe condensar. La humedad se debe mantener entre 10 % y 80 %. ■ Tener en cuenta el peso del equipo. ■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6 veces el peso de transporte del equipo.
  • Página 19 Puesta en marcha Puesta en marcha Desembalaje de la centrífuga ATENCIÓN Peligro de aplastamiento por caída de piezas del embalaje de transporte. − Mantener el equipo equilibrado durante el proceso de desembalaje. − Abrir el embalaje únicamente por los puntos desig- nados.
  • Página 20 Puesta en marcha Fig. 14: Seguro para el transporte Casquillos distanciadores Cinta elástica Seguro para el transporte Tornillos Inclinar el equipo hacia su parte posterior. 4  ) con casquillos distanciadores ( 1  ). 3 Desatornillar tornillos ( 3  ). 3 Retirar los seguros para el transporte ( Guardar los tornillos, los casquillos distanciadores y el seguro para el transporte de forma segura.
  • Página 21 Puesta en marcha AVISO Daños en las muestras y el equipo por exceso o caída por debajo de la temperatura ambiente máxima admisible. − Tener en cuenta las temperaturas ambiente máximas y mínimas admisibles para la instalación del equipo. − No colocar el equipo junto a una fuente de calor.
  • Página 22 Funcionamiento Apagado y encendido de la centrífuga Encendido de la centrífuga Personal: ■ Usuario capacitado [I] . Colocar el interruptor de red en la posición �� Según del tipo de centrífuga, los botones parpadean. Se muestran los últimos datos de centrifugación utilizados. Apagado de la centrífuga El rotor se detiene.
  • Página 23 Funcionamiento Abrir tapa. Desenroscar la contratuerca del rotor con la llave suministrada. Desmontar el rotor. Fig. 15: Montaje y desmontaje del rotor Ranura Impulsor Eje del motor Orificio Montar el rotor Personal: ■ Usuario capacitado La tapa está abierta. 3  ) y el orificio del rotor ( 4  ). Limpiar el eje del motor ( 3 ), ver ⮫ ...
  • Página 24 Funcionamiento Los tubos de centrífuga de vidrio estándar resisten hasta RCB 4000 (DIN 58970 Parte 2). Personal: ■ Usuario capacitado Llenar los tubos de centrífuga fuera de la centrífuga. No se debe exceder la capacidad máxima de los tubos de centrífuga especificada por el fabricante.
  • Página 25 Funcionamiento [t] . Poner el tiempo a cero con las teclas «-» . �� Se muestra [START] . Pulsar la tecla �� Se ha iniciado el ciclo de centrifugado. «Giro» se ilumina girando mientras el rotor gire. La visualización El cronometrado de tiempo comienza en 0. El primer minuto se cuenta en segundos, a continuación, el tiempo se muestra en minutos.
  • Página 26 Funcionamiento del software [PULSE] para finalizar el ciclo de centrifugado. Soltar la tecla �� La parada se efectúa con el nivel de frenado configurado. Se muestra el nivel de frenado. Cuando el rotor se para se emite una señal acústica. Funcionamiento del software Parámetros de centrifugado 7.1.1...
  • Página 27 Funcionamiento del software Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, densidad 1,6 kg/dm³ Si, en casos excepcionales, se supera la carga máxima especificada en la suspensión, también se debe reducir la velocidad. La velocidad permitida se puede calcular mediante la siguiente fórmula: Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga real 350 g Si algo no queda claro, se debe consultar al fabricante.
  • Página 28 Limpieza y cuidado [RPM x 100] hasta que se muestre «BEL Mantener pulsada la tecla ▲ 1» o «BEL 0» . Usar las teclas [t] debajo de la visualización de tiempo para configurar «0» o «1 » . 0 = señal acústica desactivada. 1 = señal acústica activada.
  • Página 29 Limpieza y cuidado Instrucciones de limpieza y desinfección PELIGRO Riesgo de contaminación para el usuario debido a una lim- pieza insuficiente o al incumplimiento de las instrucciones de limpieza. − Cumplir las instrucciones de limpieza. − Usar equipo de protección personal al limpiar el equipo. −...
  • Página 30 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasar los muñones y las suspensiones grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 31 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 32 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ sin visualización sin tensión Fusibles de entrada Comprobación de la tensión de ali- de red defectuosos. mentación. ■ Comprobar el fusible de entrada de red. ■ Colocar el interruptor de red en la [I] .
  • Página 33 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ [t] para configurar la sin visualización de velocidad Version Error. Se ha configu- Emplear las teclas Configurar la versión de la rado una versión de máquina letra C. máquina en la visualización de incorrecta.
  • Página 34 Insertar el portafusibles ( Portafusibles jado. Cierre de a presión Volver a conectar el equipo a la red eléctrica. Modelo Tipo Fusible N.º de pedido EBA 270 2300 T 1,6 AH/250 V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250 E997 32 / 34 Rev.: 12 / 10.2023...
  • Página 35 Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
  • Página 36 Índice Índice Limpieza....... . . 27 Limpieza y desinfección Accesorios....... 14 Instrucciones.
  • Página 37 Instruções de uso EBA 270 Tradução das instruções de uso originais AB2300pt Rev.: 12 / 10.2023 1 / 33...
  • Página 38 ©2023 - Todos os direitos reservados Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemanha Telefone: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 33 Rev.: 12 / 10.2023 AB2300pt...
  • Página 39 Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
  • Página 40 Índice 7.1.3 Centrifugação de substâncias ou de misturas de substân- cias com densidade superior a 1,2 kg/dm ... . 7.1.4 Raio de centrifugação......7.2 Machine Menu.
  • Página 41 Segurança Finalidade prevista Finalidade prevista A centrífuga EBA 270 destina-se a diagnósticos in vitro de acordo com o regulamento relativo a diagnósticos in vitro (UE) 2017/746. O aparelho destina-se à centrifugação e ao enriquecimento de material de amostra de origem humana para posterior reprocessamento para fins de diagnóstico.
  • Página 42 Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. ■...
  • Página 43 Segurança Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento. Guardar as instruções de utilização para consultas futuras. ■ Disponibilizar informações A observação das instruções neste documento ajuda a: – Evitar situações perigosas. –...
  • Página 44 Segurança PERIGO Perigo de incêndio e explosão devido a substâncias peri- gosas em amostras. − Observar os regulamentos e as diretrizes relevantes para o manuseamento de substâncias químicas e perigosas. − Não usar substâncias químicas agressivas (por exemplo: meios de extração perigosos e corrosivos, como clorofórmio, ácidos fortes).
  • Página 45 Não desligar o aparelho durante o desbloqueio de emer- gência. − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo EBA 270 Tipo 2300 2300-01 Tensão de rede (±10%) 200-240 V 1~...
  • Página 46 Vista geral do aparelho Rotações máximas (rpm) 4000 Aceleração máxima 2254 (RCF) Energia cinética máxima 250 Nm Dever de verificação Não (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até...
  • Página 47 Registo europeu Conformidade do aparelho Conformidade do aparelho de acordos com as diretivas UE. Single Registration Number SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100079W EBA 270 (diagnóstico in vitro) AB2300pt Rev.: 12 / 10.2023 11 / 33...
  • Página 48 Vista geral do aparelho Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento. CONTEÚDO FRÁGIL O conteúdo da embalagem de envio é frágil, pelo que o manuseamento tem de ser feito com cuidado.
  • Página 49 Vista geral do aparelho Aviso de risco biológico. Sentido de rotação do rotor. A seta indica o sentido de rotação do rotor. Sentido de rotação do desbloqueio de emergência. Símbolo de separação dos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos em conformidade com a diretiva 2012/19/UE (WEEE).
  • Página 50 Vista geral do aparelho ■ Desbloquear a tampa. Fig. 7: Tecla [OPEN] ■ Centrifugação curta. ■ A corrida de centrifugação continua enquanto a tecla estiver premida. ■ Mostrar nível de travagem. Fig. 8: Tecla [PULSE] ■ Iniciar corrida de centrifugação. Fig.
  • Página 51 Transporte e armazenamento Os rotores e os respetivos acessórios são incluídos no material fornecido de acordo com a encomenda. Devolução As devoluções devem fazer-se acompanhar sempre do respetivo formulário (RMA) original do fabricante. Sem o formulário de devolução original do fabricante, não é...
  • Página 52 Colocação em funcionamento ■ Condições de armazenamento O aparelho tem de ser armazenado na embalagem original. ■ Armazenar o aparelho apenas em locais secos. ■ A temperatura de armazenamento tem de ser entre -20 °C e +60 °C. ■ A humidade atmosférica tem de ser sem condensação. A humidade atmosférica tem de ser entre 10 % e 80 %.
  • Página 53 Colocação em funcionamento CUIDADO Perigo de ferimentos devido à elevação de cargas pesadas. − Providenciar tantos ajudantes quanto os necessários. − Observar o peso. Ver ⮫  Capítulo 3.1 «Dados técnicos» na página 9 . AVISO Danos no aparelho devido a elevação inadequada. −...
  • Página 54 Colocação em funcionamento Instalação e ligação da centrífuga Instalação da centrífuga ATENÇÃO Perigo de ferimentos devido a distância reduzida da centrí- fuga. − Em conformidade com a norma EN / IEC 61010-2-020, durante uma corrida de centrifugação, tem de ser man- tida uma distância de segurança de 300 mm à volta da centrífuga, dentro da qual não pode haver pessoas, substâncias perigosas e objetos.
  • Página 55 Operação AVISO A água de condensação pode levar a danos no aparelho. A mudança de uma temperatura baixa para uma alta acar- reta o risco de formação de água de condensação nos componentes eletrotécnicos. A água de condensação que se forma pode provocar um curto-circuito ou destruir a parte eletrónica.
  • Página 56 Operação Fechar tampa AVISO Danos no aparelho devido ao bater da tampa. − Fechar a tampa lentamente. − Não bater com a tampa. Pessoal: ■ Utilizador instruído Fechar a tampa e premir a empurrar a aresta dianteira ligeiramente para trás. «Tampa fechada»...
  • Página 57 Operação Carregar Encher os recipientes da cen- ATENÇÃO trífuga Perigo de ferimentos devido a material da amostra contami- nado. O recipiente da amostra verte material da amostra contami- nado durante a centrifugação. − Só podem ser usados recipientes da centrífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
  • Página 58 Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos de forma simé- trica e uniforme por todos os lugares do rotor. O rotor tem indicado o peso da quantidade de enchimento permitida. O peso não pode ser ultrapassado. Durante o carregamento e o balanço das suspensões na corrida de centrifugação, não pode entrar líquido nelas nem na câmara de centrifugação.
  • Página 59 Operação do software [t] . Definir o tempo pretendido com as teclas Pode ser definido de 1 a 99 minutos em incrementos de 1 minuto. [START] . Premir a tecla �� A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação» acesa enquanto o rotor roda. Indicação rotativa O tempo é...
  • Página 60 Operação do software [t] . Definir o nível de travagem pretendido com as teclas �� Nível 1 = tempo de rotação por inércia curto. Nível 0 = tempo de rotação por inércia longo. [STOP] para guardar as definições. Premir a tecla 7.1.2 Aceleração centrífuga relativa RCF A aceleração centrífuga relativa RCF depende da velocidade e do raio de...
  • Página 61 Limpeza e cuidados 7.1.4 Raio de centrifugação O raio de centrifugação tem de ser introduzido em centímetros. Podem ser introduzidos valores entre 5 cm e 16 cm. Desligar o interruptor de rede. [RPM x 100] e [PULSE] premidas ao mesmo Manter as teclas ▲ tempo.
  • Página 62 Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Limpar o aparelho       Limpar os acessórios       Desinfeção         Desinfetar o aparelho       Desinfetar os acessórios       Manutenção        ...
  • Página 63 Limpeza e cuidados ■ Desinfetantes de superfícies (não de mãos ou de instrumentos) ■ A única substância ativa é o etanol. Não desinfetar o óculo de inspeção na tampa do aparelho com uma mistura de etanol e propanol. ■ Concentração mínima de 30 % ■...
  • Página 64 Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
  • Página 65 Eliminação de falhas Substituir recipientes da cen- CUIDADO trífuga Perigo de ferimentos devido a vidros partidos. Se um vidro se partir, pode haver estilhaços e líquidos con- taminados dentro da centrífuga. − Usar luvas resistentes ao corte. − Usar óculos de segurança e proteção para a boca. Em caso de falta de estanqueidade ou ao partir recipientes de centrífuga, os cacos, os estilhaços de vidro e o material centrifugado vertido têm de ser completamente eliminados.
  • Página 66 Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ Sobretensão. Tensão de rede REPOR A REDE. fora das tolerâncias. ■ Verificar a tensão de rede. ■ Rotações excessivas. Erro na REPOR A REDE. secção de potência. ■ Subtensão. Tensão de rede REPOR A REDE.
  • Página 67 1  ) até o fecho de encaixe encaixar. Inserir o porta-fusíveis ( Porta-fusíveis Voltar a ligar o aparelho à rede elétrica. Fecho de encaixe Modelo Tipo Fusível Ref. EBA 270 2300 T 1,6 AH/250 V E891 AB2300pt Rev.: 12 / 10.2023 31 / 33...
  • Página 68 O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
  • Página 69 Índice remissivo Índice remissivo Indicações de segurança gerais....7 Instalação da centrífuga..... 18 Instrução do pessoal.
  • Página 70 Rev.: 12 / 10.2023 AB2300esptel...
  • Página 71 Υποδείξεις χρήσης EBA 270 Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης AB2300el Rev.: 12 / 10.2023 1 / 34...
  • Página 72 ©2023 - Με την επιφύλαξη κάθε δικαιώματος Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0 Φαξ: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 34 Rev.: 12 / 10.2023 AB2300el...
  • Página 73 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο......1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου......1.2 Επισήμανση...
  • Página 74 Περιεχόμενα 7.1.3 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα υψηλότερη από 1,2 kg/dm ......25 7.1.4 Ακτίνα φυγοκέντρισης......7.2 Machine Menu.
  • Página 75 λυχνίες, στοιχεία οθόνης) Ασφάλεια Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης Η φυγόκεντρος EBA 270 είναι ένα in-vitro διαγνωστικό σύμφωνα με τον κανο‐ Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης νισμό για in-vitro διαγνωστικά (EΕ) 2017/746. Η συσκευή χρησιμεύει στη φυγοκέντριση καθώς και για τον εμπλουτισμό υλικού δειγμάτων ανθρώπινης...
  • Página 76 εξίσου η τήρηση όλων των οδηγιών στο εγχειρίδιο χρήστη και η συμμόρφωση με τις εργασίες επιθεώρησης και συντήρησης. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. ■ Μη προβλεπόμενος σκοπός...
  • Página 77 Ασφάλεια Ευθύνη του ιδιοκτήτη Για τη σωστή και ασφαλή χρήση της συσκευής ακολουθείτε τις οδηγίες σε αυτό το έγγραφο μπ ορείτε να ανατρέχετε σε Φυλάξτε τις οδηγίες χρήσης για να αυτές αργότερα ■ Διαθεσιμότητα πληροφοριών Η τήρηση των οδηγιών σε αυτό το έγγραφο συμβάλει: –...
  • Página 78 Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος πυρκαγιάς και εκρήξεων από επικίνδυνες ουσίες σε δείγματα. − Προσέξτε τις ισχύουσες διατάξεις και οδηγίες για την εργασία με χημικά και επικίνδυνες ουσίες. − Μην χρησιμοποιείτε ισχυρά χημικά (για παράδειγμα: επι‐ κίνδυνα, διαβρωτικά εκχυλιστικά μέσα όπως χλωροφόρμιο, ισχυρά...
  • Página 79 Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen EBA 270 Μοντέλο 2300 2300-01 Τύπος...
  • Página 80 Επισκόπηση συσκευής Τάση τροφοδοσίας (±10%) 200-240 V 1~ 100-127 V 1~ 50–60 Hz 50–60 Hz Συχνότητα δικτύου 130 VA 125 VA Συνδεδεμένο φορτίο 0,7 A 1,25 A Κατανάλωση ρεύματος μέγ. χωρητικότητα 16 x 15 ml μέγ. επιτρεπόμενη πυκνό‐ 1,2 kg/dm³ τητα μέγ. αριθμός στροφών 4000 (RPM) μέγ. επιτάχυνση (RCF) 2254 μέγ.
  • Página 81 Επισκόπηση συσκευής 239 mm υψόμετρο περ. 13,5 kg Βάρος Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α Κωδικός είδους Αριθμός σειράς Αναθεώρηση Αριθμός εξοπλισμού Datamatrix Code ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό Global Trade Item Number (GTIN) Ημερομηνία...
  • Página 82 Επισκόπηση συσκευής Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100079W EBA 270 (in-vitro διαγνωστικό) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
  • Página 83 Επισκόπηση συσκευής Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου. Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια! Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο. Φορά περιστροφής του ρότορα. Η...
  • Página 84 Επισκόπηση συσκευής 3.5.3 Στοιχεία χειρισμού ■ Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση συσκευής. π εικ . 6: [Δ ιακό π της τροφοδοσίας ] Α ■ Ξεκλείδωμα καπακιού. π εικ . 7: Πλήκτρο [OPEN] Α ■ Φυγοκέντριση σύντομης διάρκειας. ■ Η φυγοκέντριση πραγματοποιείται όσο είναι πατημένο το πλήκτρο. ■...
  • Página 85 Μεταφορά και αποθήκευση ■ 1 καλώδιο τροφοδοσίας ■ 1 ρότορας ■ 6 χιτώνια, 10 ml ■ 6 χιτώνια, 15 ml ■ 1 Οδηγίες Χρήσης ■ 1 Φύλλο υποδείξεων για ασφάλεια μεταφοράς Ρότορες και τα σχετικά αξεσουάρ παραδίδονται μαζί ανάλογα με την παραγ‐ γελία.
  • Página 86 Μεταφορά και αποθήκευση ■ Προσέξτε το βάρος της συσκευής. ■ Κατά τη μεταφορά με βοήθημα μεταφοράς (για παράδειγμα φορείο) το βοή‐ θημα μεταφοράς πρέπει να μπορεί να μεταφέρει τουλάχιστον 1,6 φορές το βάρος μεταφοράς της συσκευής. ■ Ασφαλίζετε τη συσκευή κατά τη μεταφορά από ανατροπή και πτώση. ■...
  • Página 87 Θέση σε λειτουργία Θέση σε λειτουργία Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης από πτώση εξαρτημάτων από τη συσκευασία μεταφοράς. − Διατηρείτε τη συσκευή σε ισορροπία κατά τη διαδικασία αποσυσκευασίας. − Ανοίγετε τη συσκευασία μόνο στα προβλεπόμενα σημεία. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων. −...
  • Página 88 Θέση σε λειτουργία π εικ . 14: Ασφάλεια μ εταφοράς Α Αποστάτες Λαστιχένια ταινία Ασφάλεια μεταφοράς Βίδες Γυρίστε τη συσκευή στην πλάτη. 4  ) με αποστάτες ( 1  ). Ξεβιδώστε 3 βίδες ( 3  ). Αφαιρέστε τις 3 ασφάλειες μεταφοράς ( Φυλάξτε...
  • Página 89 Θέση σε λειτουργία ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές των δειγμάτων και της συσκευής λόγω υπέρβασης της μέγιστης ή της ελάχιστης επιτρεπόμενης θερμοκρασίας περιβάλλοντος. − Προσέξτε τη μέγιστη και την ελάχιστη επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος για την τοποθέτηση της συσκευής. − Μην τοποθετείτε τη συσκευή δίπλα από πηγή θερμότητας. −...
  • Página 90 Χειρισμός Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου Ενεργοποίηση φυγόκεντρου Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [I] . Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη �� Ανάλογα με τον τύπο της φυγόκεντρου αναβοσβήνουν τα πλήκτρα. Εμφανίζονται τα τελευταία χρησιμοποιημένα δεδομένα φυγοκέν‐ τρισης. Απενεργοποίηση φυγόκεντρου Ο ρότορας είναι σταματημένος. [0] .
  • Página 91 Χειρισμός Άνοιγμα καπακιού. Ξεβιδώστε το παξιμάδι στερέωσης του ρότορα με το κλειδί που παραλά‐ βατε. Αφαιρέστε τον ρότορα. π εικ . 15: Το π οθέτηση και Α αφαίρεση ρότορα Εγκοπή Κόμπλερ Άξονας μοτέρ Οπή Τοποθέτηση ρότορα Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Το...
  • Página 92 Χειρισμός π ό γυαλί δέχονται φορτίο έως Τα βασικά δοχεία φυγοκέντρισης α RZB 4000 (DIN 58970 Μέρος 2). Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης. Στους...
  • Página 93 Χειρισμός [t] ρυθμίστε τον χρόνο στο μηδέν. Με τα πλήκτρα «-» . �� Εμφανίζεται [START] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. « Περιστροφή » ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο Η ένδειξη ρότορας. Η χρονομέτρηση αρχίζει από το 0. Το πρώτο λεπτό απαριθμείται σε δευτερόλεπτα, μετά...
  • Página 94 Χειρισμός λογισμικού [PULSE] . Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. « Περιστροφή » ανάβει περιστρεφόμενα όσο περιστρέφεται ο Η ένδειξη ρότορας. Η χρονομέτρηση αρχίζει από το 0. Το πρώτο λεπτό απαριθμείται σε δευτερόλεπτα, μετά ο χρόνος εμφανίζεται σε λεπτά. Όταν ο χρόνος εμφανίζεται...
  • Página 95 Χειρισμός λογισμικού r = ακτίνα φυγοκέντρισης σε mm = απόσταση από το κέντρο του άξονα περιστροφής έως τον πυθμένα του δοχείου φυγοκέντρισης. 7.1.3 Φυγοκέντριση ουσιών ή μειγμάτων ουσιών με πυκνότητα υψηλότερη από 1,2 kg/dm Κατά τη φυγοκέντριση με τον μέγιστο αριθμό στροφών, η πυκνότητα των ουσιών...
  • Página 96 Καθαρισμός και φροντίδα ■ μετά την εμφάνιση βλάβης ανά 2 s. ■ μετά τον τερματισμό της φυγοκέντρισης και ακινητοποίησης του ρότορα ανά 30 s. Με το άνοιγμα του καπακιού ή το πάτημα οποιουδήποτε κουμπιού, το ηχητικό σήμα σταματά. 7.2.1.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος Απενεργοποιήστε...
  • Página 97 Καθαρισμός και φροντίδα Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ. Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρκεια χρήσης             Αντικατάσταση δοχείων φυγοκέντρισης Υποδείξεις για τον καθαρισμό και την απολύμανση ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού.
  • Página 98 Καθαρισμός και φροντίδα Σε περίπτωση σχηματισμού υδρατμών στεγνώστε τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης με απορροφητικό πανί. Καθαρίστε τα αξεσουάρ με το προϊόν καθαρισμού και ένα βρεγμένο πανί. Καθαρισμός αξεσουάρ Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Στεγνώστε...
  • Página 99 Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
  • Página 100 Αντιμετώπιση βλαβών Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή σφάλματος Εάν το σφάλμα δεν μπορεί να επιλυθεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, πρέπει να ενημερώσετε το σέρβις. Αναφέρετε τον τύπο της φυγόκεντρου και τον αριθμό σειράς. Και οι δύο αριθμοί αναγράφονται στην πινακίδα τύπου της φυγόκεντρου.
  • Página 101 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ [t] ρυθμίστε το γράμμα Version Error Με τα πλήκτρα Λάθος ρύθμιση έκδοσης μηχανής. Η μονάδα ελέγχου μεταβαίνει στο μενού ρυθμί‐ ■ [STOP] , για να Πατήστε το πλήκτρο σεων. αποθηκεύσετε τις ρυθμίσεις. ■ Πραγματοποιήστε...
  • Página 102 1  ) μέχρι να ασφαλίσει το κλείστρο. Εισαγάγετε την ασφαλειοθήκη ( Ασφαλειοθήκη Συνδέστε ξανά τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο. Κλείστρο Αρ. παρ. Μοντέλο Τύπος Ασφάλεια EBA 270 2300 T 1,6 AH/250 V E891 EBA 270 2300-01 T 3,15 AH/250 E997 32 / 34 Rev.: 12 / 10.2023...
  • Página 103 Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
  • Página 104 Ευρετήριο Ευρετήριο Πλήρωση....... . 21 Προβλεπόμενος σκοπός χρήσης....5 Α...
  • Página 105 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB2300esptel Rev.: 12 / 10.2023...
  • Página 106 2315 2331 Ausschwinglrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 0507 0518 90° 7,5 – 8,2 9 – 10 4,5 – 7 4,5 - 5 8,5 - 10 Kapazität / capacity Maße / dimensions  x L 17 x 100 13 x 90 11 x 92 15 x 92 16 x 92...
  • Página 107 2315 2333 2333 + 1063-6 2331 + 1063-6 2333 + 1063-6 2331 + 1063-6 2333 + 1063-6 2331 + 1063-6 Ausschwinglrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 2078 0536 90° 4 – 7 Kapazität / capacity 13 x 12 x Maße / dimensions ...