Página 3
∆ήλωση πιστότητας ΕΚ del fabricante / do fabricante / του κατασκευαστή Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen Germany Aquí declaramos como responsable único que el aparato señalado, incluidos los accesorios evaluados de conformidad con el aparato y según la lista de accesorios de la documentación técnica, corresponde a la directiva sobre diagnóstico In-vitro 98/79/CE.
Normas y prescripciones válidas para este aparato El aparato es un producto con un nivel técnico muy alto. Esta centrífuga está sujeta a amplios procesos de certificación y control conforme a las normas y prescripciones en su versión válida correspondiente: Seguridad eléctrica y mecánica para la construcción y el control final: Serie de normas: IEC 61010 (corresponde a la serie de normas DIN EN 61010) ...
Página 5
Normas e disposições aplicáveis a este equipamento Este equipamento é um produto de nível técnico muito elevado. É sujeito a um complexo procedimento de testes e certificação que corresponde às seguintes normas e disposições na sua versão em vigor: Segurança eléctrica e mecânica para construção e inspecção final: Série padrão: IEC 61010 (corresponde à...
Página 6
Ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές για την παρούσα συσκευή Η συσκευή αποτελεί προϊόν πολύ υψηλού τεχνικού επιπέδου. Υπόκειται σε πολυάριθμες διαδικασίες ελέγζου και πιστοποίησης σύμφωνα με τα εξής, εκάστοτε ισχύοντα πρότυπα και προδιαγραφές: Ηλεκτρική και μηχανική ασφάλεια κατασκευής και τελικού ελέγχου: Πρότυπη...
Tabla de contenido Uso conforme a lo prescrito ..........................10 Riesgos residuales ...............................10 Datos técnicos ..............................10 Indicaciones de seguridad ............................11 Significado de los símbolos ..........................13 Volumen de suministro ............................13 Puesta en marcha..............................14 Apertura y cierre de la tapa ..........................14 Apertura.................................14 Cierre................................14 Montaje y desmontaje del rotor..........................14 Cargar el rotor ..............................15 Cerrar sistemas de bioseguridad ........................15...
Página 9
23.4 Recipientes de centrifugado........................23 Errores ................................24 Cambiar los fusibles de la entrada de red ......................25 Devolución de aparatos.............................25 Eliminación ................................25 Anhang / Appendix ............................63 28.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................63 9/69...
Otra utilización se considera como no conforme a lo previsto. Por los daños resultantes de ello no se responsabiliza a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG. A la utilización conforme a lo prescrito pertenece también tener en cuenta todas las indicaciones de las instrucciones de servicio, y el cumplimiento de los trabajos de inspección y mantenimiento.
Con rotores con extinción de movimiento se debe engrasar regularmente los gorrones de apoyo (grasa lubricante Hettich, ref. 4051) para asegurar la parada gradual uniforme de los aparatos de suspensión. En las centrífugas sin regulación de temperatura puede presentarse calentamiento del la cámara de centrifugado en caso de elevada temperatura y/o uso frecuente del aparato.
Página 12
Las reparaciones deben ser realizadas exclusivamente por una persona autorizada por el fabricante. Utilizar exclusivamente repuestos originales y accesorios homologados por la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG.
Significado de los símbolos Símbolo en el aparato: Atención, puntos de peligro generales. ¡Leer incondicionalmente las instrucciones de servicio y observar las indicaciones de importancia para la seguridad antes de utilizar el aparato! Símbolo en este documento: Atención, puntos de peligro generales. Este símbolo identifica notas relevantes para la seguridad eindica posibles situaciones peligrosas.
Puesta en marcha Retirar el seguro de transporte en el fondo de la caja, véase hoja de instrucciones "Seguro de transporte". Colocar la centrífuga en un sitio adecuado y estable y nivelarla. En la instalación se debe mantener el área de seguridad exigida conforme a la EN / IEC 61010-2-020, de 300 mm alrededor de la centrífuga.
Cargar el rotor Los contenedores de vidrio para centrífugas no deberán exceder valores de RCF de más de 4000 (DIN 58970, parte 2). Comprobar el asiento firme del rotor. En los rotores con extinción de movimiento, todos los puestos de rotor deben estar ocupados con aparatos de suspensión iguales.
Elementos de control e indicación Véase figura en la página 2. Fig. 2: Campo de indicación y manejo 12.1 Símbolos del campo de control Indicación de desequilibrio. La indicación de desequilibrio se ilumina cuando se ha sobrepasado la diferencia de peso admitida dentro de la carga del rotor. Indicación de rotación.
Aceleración centrífuga relativa. Se puede ajuste un valor numérico, que da como resultado una velocidad entre 500 RPM y la velocidad máxima del rotor. Hasta 100 es ajustable en pasos de 1 y a partir de 100 en pasos de 10. El valor RCF es redondeado automáticamente hacia arriba o abajo para que corresponda al paso de revoluciones.
Centrifugado Durante un funcionamiento de centrifugación no se debe encontrar ninguna persona, sustancia peligrosa ni objeto en un área de seguridad de 300 mm alrededor de la centrífuga conforme a la EN / IEC 61010-2-020. Si se sobrepasa la diferencia de peso admitida para la carga del rotor, el accionamiento se desconecta durante el arranque, se ilumina la indicación de desequilibrio y se muestra IMBALANCE.
Señal acústica La señal acústica suena cuando: se presenta un error, con intervalos de 2 seg. después de finalizar la marcha de centrifugado y paro del rotor, con intervalos de 30 seg. La señal acústica finaliza al abrir la tapa o al pulsar cualquier tecla. La señal posterior a la finalización de la marcha de centrifugado se puede activar o desactivar, con el rotor parado, de la manera siguiente: ...
Centrifugado de substancias o mezclas con una densidad mayor a 1,2 kg/dm Para el centrifugado con revoluciones máximas, la densidad de las sustancias o de las mezclas de sustancias no debe sobrepasar 1,2 kg/dm . El número de revoluciones se debe reducir en el caso de substancias o mezclas con una elevada densidad.
Cuidado y mantenimiento El aparato puede estar contaminado. Antes de la limpieza quitar el enchufe de la red. Antes de utilizar algún procedimiento de limpieza o descontaminación diferente al recomendado por el fabricante, el usuario debe asegurarse consultando al fabricante que este procedimiento no perjudique al aparato.
23.2 Rotores y accesorios 23.2.1 Limpieza y cuidado Con el fin de prevenir corrosión y alteraciones del material, los rotores y los accesorios se tienen que limpiar regularmente con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Se recomienda la limpieza mínimo una vez a la semana.
23.3 Tratamiento en autoclave Los siguientes accesorios se pueden esterilizar en autoclave a 121°C / 250°F (20 min): Rotores oscilantes Rotores angulares de aluminio Soporte de metal Tapa con junta biológica Montantes Reductores En caso de duda se deberá consultar al fabricante. No se puede expresar el grado de esterilidad.
Errores Si no se puede eliminar el fallo según la tabla de fallos, se debe informar al servicio al cliente. Por favor indicar el tipo de centrífuga y el número de serie. Ambos números son visibles en la placa indicadora de tipo de la centrífuga.
Antes de la devolución del aparato se tiene que instalar el la protección de transporte. En caso de devolución del aparato o sus accesorios a la empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG, éste se deberá descontaminar y limpiar antes de la expedición para la protección de las personas, del medio ambiente y del material.
Página 26
Índice de conteúdo Âmbito de aplicação previsto ..........................28 Riscos residuais..............................28 Dados técnicos ..............................28 Indicações de segurança............................29 Significado dos símbolos ............................31 Volume de fornecimento............................31 Entrada em operação ............................32 Abrir e fechar a tampa ............................32 Abrir a tampa ..............................32 Fechar a tampa .............................32 Montagem e desmontagem do rotor........................32 Carregar o rotor..............................33 Fechar os sistemas de segurança biológicos....................33...
Página 27
23.3 Utilização no autoclave ..........................41 23.4 Contentores centrífugos..........................41 Perturbações ..............................42 Trocar os fusíveis de entrada ..........................43 Devolução de aparelhos............................43 Eliminação.................................43 Anhang / Appendix ............................63 28.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories..................63 27/69...
A centrifugadora pode apenas ser utilizada para esta finalidade. Uma utilização diferente ou mais vasta é considerada não conforme com as disposições. A empresa Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabilizará de eventuais danos resultantes de tal utilização.
Se a câmara de centrifugação apresentar defeitos que afectem a segurança, proíbe-se utilizar a centrífuga. Os moentes de suporte dos rotores volantes devem ser regularmente lubrificados (massa Hettich, n° de referência 4051) para garantir desta forma o movimento uniforme dos suportes de suspensão.
Página 30
Consertos só devem ser efetuados por uma pessoa autorizada pelo fabricante. Poderão ser utilizadas exclusivamente peças de reposição genuínas e originais e acessório original autorizado pela firma Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Aplicam-se as seguintes normas de segurança: EN / IEC 61010-1 e EN / IEC 61010-2-020 bem como as respectivas disposições legais nacionais.
Significado dos símbolos Símbolo no equipamento: Atenção, zona de perigo geral. Antes de utilizar o equipamento, é imprescindível que leia as instruções de utilização e que observe os avisos de segurança! Símbolo neste documento: Atenção, zona de perigo geral. Este símbolo identifica conselhos importantes relativos à segurança e indica possíveis situações perigosas.
Entrada em operação Relativamente à desmontagem do elemento de protecção de transporte no fundo do alojamento, veja a folha informativa "Elemento de protecção de transporte". Colocar e nivelar a centrífuga em lugar adequado por forma a não poder tombar ou deslocar-se. Durante a montagem deverá...
Carregar o rotor Contentor de vidro para centrifuga / normal standard, para valores RCF até 4000 (DIN 58970, parte 2). Controlar que o rotor se apresenta bem fixo. Nos rotores volantes, os lugares devem ser todos ocupados por suportes de suspensão idênticos. Determinados suportes de suspensão são identificados pelo número do lugar.
Elementos de controlo e indicação Veja as ilustrações na página 2. Fig. 2: Campo de controlo e indicação 12.1 Símbolos do campo de controllo Indicador de deficiência de equilibragem. A lâmpada (LED) do indicador está acesa em caso de excedida a diferença admissível de peso dentro da carga do rotor.
Aceleração centrífuga relativa. Regula-se um valor numérico que conduza a um número de rotações entre 500 rpm e o número máximo de rotações do rotor. Até 100 programável a passos de 1 e, a partir de 100, a passos de 10. O valor RCF é automaticamente arredondado, por excesso ou defeito, ao passo respectivamente programado da velocidade de rotação.
Centrifugação Nos termos da norma EN / IEC 61010-2-020, durante o processo de centrifugação não se poderão encontrar pessoas, materiais perigosos ou objectos numa área de segurança de 300 mm em volta da centrifugadora. Se a diferença admissível de peso dentro da carga do rotor for excedida, o motor desliga já na fase de arranque, acendendo-se a lâmpada (LED) do indicador de deficiência de equilibragem e sendo visualizada a mensagem IMBALANCE .
Sinal acústico O sinal acústico toca: em caso de perturbações, a intervalos de 2 s; após o acabamento da centrifugação, depois de parado o rotor, a intervalos de 30 s. Abrindo-se a tampa da centrífuga ou carregando numa tecla qualquer, o sinal acústico é desactivado. Depois de terminada a centrifugação e parado o rotor, o sinal acústico pode ser activado ou desactivado como segue: ...
Centrifugação de substâncias ou de misturas de substâncias com uma densidade superior a 1,2 kg/dm Durante a centrifugação à velocidade máxima, a densidade das matérias ou misturas de matérias não pode ultrapassar o valor de 1,2 kg/dm . Para substâncias ou misturas de substâncias com uma densidade elevada é necessário reduzir a velocidade de rotação.
Cuidado e manutenção O equipamento pode estar contaminado. Com anterioridade à limpeza, puxar fora a ficha de alimentação. Antes de aplicar outro método de limpeza e descontaminação que o recomendado pelo fabricante da centrífuga, cabe ao utilizador da mesma consultar o fabricante para certificar-se de que o método não prejudica o aparelho.
23.2 Rotores e acessório 23.2.1 Limpeza e conservação Para evitar uma corrosão e alterações dos materiais deverá limpar regularmente os rotores e os respectivos acessórios com sabão ou um detergente suave e um pano húmido. Recomenda-se que limpe o equipamento pelo menos uma vez por semana.
23.2.4 Rotores e acessórios de vida útil limitada A utilização de determinados rotores, suportes de suspensão e acessórios é limitada no tempo. Nestes indicam-se o número máximo de ciclos ou a data de caducidade e o número máximo de ciclos ou só a data de caducidade.
Perturbações Se não conseguir solucionar o erro usando a tabela de resolução de avarias, entre em contacto com o serviço de assistência a clientes. Indique o modelo da centrífuga e o número de série. Ambos os códigos constam no logotipo da centrífuga. Realizar um RESET REDE: ...
Antes da devolução do aparelho deverá montar a protecção de transporte. Se o aparelho ou os seus acessórios forem devolvidos à Andreas Hettich GmbH & Co. KG, então estes deverão, como protecção de pessoas, do ambiente e do material, ser descontaminados e limpos antes do envio.
Página 44
Περιεχόμενα Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού ......................46 Λοιποί κίνδυνοι ..............................46 Τεχνικά στοιχεία..............................46 Οδηγίες ασφάλειας ...............................47 Σημασία των συμβόλων............................49 Παραδοτέα εξαρτήματα ............................49 Θέση λειτουργίας ..............................50 Άνοιγμα και κλείσιμο του καπακιού........................50 Άνοιγμα του καπακιού ...........................50 Κλείσιμο του καπακιού...........................50 Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του στροφέα..................51 Φόρτωση...
Οιαδήποτε άλλη χρήση ή χρήση εκτός αυτών θεωρείται μη προβλεπόμενη χρήση. Για τις προκύπτουσες ζημίες δεν αναλαμβάνει καμία ευθύνη η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην έννοια της προβλεπόμενης χρήσης ανήκει και η τήρηση όλων των οδηγιών και υποδείξεων που...
πρέπει πλέον να τίθεται σε λειτουργία η φυγόκεντρος. Κατά την εφαρμογή κινητήρων φυγόκεντρης επεξεργασίας πρέπει να διενεργείται κατά τακτικά διαστήματα ένα γρασσάρισμα των αξονίσκων συγκράτησης (γράσσο Hettich αριθμός 4051), για να προκύψει με τον τρόπο αυτό η εγγύηση για μία ομοιόμορφη φυγόκεντρη επεξεργασία των αναρτημένων εξαρτημάτων.
Página 48
Επισκευές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από εξουσιοδοτημένα άτομα του κατασκευαστή. Επιτρέπεται η χρησιμοποίηση αποκλειστικά και μόνο γνήσιων ανταλλακτικών και πρότυπων αξεσουάρ, που διαθέτουν έγκριση εφαρμογής εκ μέρους της εταιρείας Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Ισχύουν οι κάτωθι διατάξεις ασφαλείας: EN / IEC 61010-1 και...
Σημασία των συμβόλων Σύμβολο στη συσκευή:: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Πριν τη χρήση της συσκευής πρέπει οπωσδήποτε να διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης και τις υποδείξεις ασφαλείας! Σύμβολο σε αυτό το έγγραφο: Προσοχή, γενικά επικίνδυνη θέση. Αυτό το σύμβολο χαρακτηρίζει υποδείξεις σχετικές με την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανές επικίνδυνες καταστάσεις.
Θέση λειτουργίας Αφαιρέστε την ασφάλεια μεταφοράς από τον πάτο του κιβωτίου, βλ. έντυπο οδηγιών «Ασφάλεια μεταφοράς» Τοποθετήστε και οριζοντιοποιήστε την φυγόκεντρη μηχανή σε έναν κατάλληλο τόπο, ούτως ώστε να στέκεται σίγουρα. Κατά την τοποθέτηση πρέπει να τηρηθεί η απαιτούμενη περιοχή ασφαλείας των 300 mm, σύμφωνα...
Συναρμολόγηση και αποσυναρμολόγηση του στροφέα Καθαρίστε τον άξονα του κινητήρα (Β) και την υποδοχή του ρότορα (Α) και λιπάνετε ελαφρά τον άξονα του κινητήρα. Ξένα σώματα μεταξύ άξονα και υποδοχής δεν επιτρέπουν στο ρότορα να "καθίσει" καλά και έχουν ως αποτέλεσμα την ανώμαλη περιστροφή.
Κλείσιμο βιολογικών συστημάτων ασφαλείας Για την εξασφάλιση της στεγανότητας, πρέπει το καπάκι ενός βιολογικού συστήματος ασφαλείας να κλείσει σταθερά. Για να αποφευχθεί η περιστροφή του στεγανοποιητικού δακτυλίου κατά το άνοιγμα και κλείσιμο του καλύμματος, πρέπει να τριφτεί ελαφρά ο στεγανοποιητικός δακτύλιος με σκόνη ταλκ ή με ένα υλικό συντήρησης...
Επιλογή της ένδειξης RCF. Μετά την επιλογή αυτή θα ανάψει η λυχνία LED επί του πλήκτρου. Φυγόκεντρη επεξεργασία για σύντομο χρονικό διάστημα. IMPULS Η λειτουργική διαδικασία φυγόκεντρης διαδικασίας διενεργείται μόνο όσο θα κρατηθεί πατημένο αυτό το πλήκτρο. Μηχανογράφηση στοιχείων στη μνήμη της συσκευής και κλήση εφαρμοστικών προγραμμάτων. PROG Μέσω...
Προγραμματισμός 14.1 Εισαγωγή / Μετατροπή προγράμματος Προβείτε σε επιλογή της ένδειξης RPM ή RCF με το πλήκτρο . Μετά την επιλογή της ένδειξης RCF θα ανάψει η λυχνία LED επί του πλήκτρου Προβείτε σε επιλογή της αναγκαίας παραμέτρου με το πλήκτρο και...
15.2 ∆ιαρκής λειτουργία Ρυθμίστε το σύμβολο ή προβείτε σε κλήση ενός προγράμματος συνεχούς λειτουργίας (βλέπε κεφάλαιο με τίτλο "Εισαγωγή παραμέτρων για μία φυγόκεντρη επεξεργασία" ή με τίτλο "Κλήση προγράμματος"). Πατήστε το πλήκτρο . Η ένδειξη της περιστροφής είναι...
σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) Η σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση (RCF) ορίζεται ως πολλαπλάσιο (του συντελεστή επιτάχυνσης) της γήινης έλξης (g). Είναι αριθμητικό στοιχείο ανεξάρτητο από μονάδα μέτρησης και χρησιμεύει ως κριτήριο της διαχωριστικής και ιζηματογόνου ισχύος. Ο υπολογισμός επιτυγχάνεται με τον τύπο: ...
Αποδέσμευση σε περίπτωση ανάγκης Σε περίπτωση διακοπής του ηλεκτρικού ρεύματος δεν μπορεί να ανοιχθεί το κάλυμμα. Στην περίπτωση αυτή πρέπει να διενεργηθεί μία αποδέσμευση ανάγκης με το χέρι. Για την αποδέσμευση ανάγκης προβείτε κατ´ αρχή σε αποσύνδεση της φυγόκετρης μηχανής από το ηλεκτρικό...
23.1 Φυγόκεντρος (Περίβλημα, κάλυμμα και θάλαμος φυγοκέντρησης) 23.1.1 Επιφανειακός καθαρισμός και φροντίδα Καθαρίζετε το περίβλημα του φυγοκεντρικού διαχωριστήρα και το χώρο φυγοκέντρισης τακτικά και όταν χρειάζεται χρησιμοποιείτε σαπούνι ή ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Αν είναι αναγκαίο, προβαίνετε σε καθάρισμα, χρησιμοποιώντας...
23.2 Κεφαλές και εξαρτήματα 23.2.1 Καθαρισμός και φροντίδα Για την πρόληψη μιας διάβρωσης και μεταβολής του υλικού πρέπει τα στροφεία και τα εξαρτήματα να καθαρίζονται τακτικά με σαπούνι ή με ένα ήπιο καθαριστικό και ένα υγρό πανί. Συνιστάται η διενέργεια καθαρισμού...
23.3 Επεξεργασία σε αυτόκαυστα Τα ακόλουθα εξαρτήματα επιτρέπεται να αποστειρώνονται στους 121°C / 250°F (20 λεπτά): Στροφεία με απόσβεση Γωνιακά στροφεία από αλουμίνιο Αναρτήσεις απόμέταλλο Καπάκια με βιοστεγανοποίηση Σκελετοί Συστολές Σε περίπτωση αμφιβολίας πρέπει να ρωτήσετε τον κατασκευαστή. Για...
Βλάβες Όταν το σφάλμα δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί σύμφωνα με τον πίνακα βλαβών, τότε πρέπει να ειδοποιηθεί το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών. Παρακαλούμε εισάγετε τον τύπο και τον αριθμό σειράς της φυγοκέντρου. Και οι δύο αριθμοί βρίσκονται στην πινακίδα τεχνικών στοιχείων της φυγοκέντρου. Εκτέλεση...
Πριν την επιστροφή της συσκευής, πρέπει να τοποθετηθεί η ασφάλεια μεταφοράς. Όταν η συσκευή ή τα εξαρτήματά της επιστρέφονται στην εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, πρέπει αυτή, για την προστασία ατόμων, του περιβάλλοντος και υλικού, να απολυμανθεί και καθαριστεί πριν την αποστολή.
Anhang / Appendix 28.1 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories 1116 Winkelrotor 6-fach / 1634 1633 1635 1631 Angle rotor 6-times 0521 0546 0519 0545 0507 Sarstedt 0518 0509 36° Kapazität / capacity 9-10 16 x 15 x 34 x 100 29 x 107 24 x 100 26 x 95...
Página 64
1416 1054-A Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 0507 0501 0553 0701 35° 1,6 – 5,0 1,1 – 1,4 2,7 - 3 2,6 – 2,9 Kapazität / capacity 12 x 13 x Maße / dimensions x L 17 x 100 13 x 75 12 x 60 12 x 82...
Página 65
1022 2023 2024 2031 Winkelrotor 12-fach / Angle rotor 12-times 0536 2078 45° Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 8 x 30 8 x 45 6 x 45 6 x 18 Anzahl p. Rotor / number p. rotor 18000 18000 18000...
Página 66
1089-A 2023 2024 2031 Winkelrotor 30-fach / Angle rotor 30-times 0536 45° mit Bioabdichtung / with bio-containment Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 11 x 38 11 x 38 8 x 45 8 x 30 6 x 45 6 x 18 Anzahl p.
Página 67
1115 1123 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times 0716 0716 0507 2079 0518 40° 8,5 - 4 – 5,5 7,5 – 8,2 9 - 10 Kapazität / capacity 4 - 7 16 x 16 x Maße / dimensions x L 17 x 100 17 x 70 13 x 90...
Página 68
1114 1122 1127 Ausschwingrotor 8-fach / Swing out rotor 8-times 2079 60° mit / with 1122 55° mit / with 1127 4 – 4,5 4 - 7 1,6 - 5 2,6 – 2,9 2,7 - 3 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 17 x 70 15 x 75 16 x 75...
Página 69
1126 1127 Ausschwingrotor 12-fach / Swing out rotor 12-times 60° 1,6 - 5 2,6 – 2,9 2,7 - 3 Kapazität / capacity Maße / dimensions x L 13 x 75 13 x 75 13 x 65 11 x 66 Anzahl p.