5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection
of
the cutting unit is in the disconnection
position.
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstettung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet"
steht.
(_
D6marrage
du moteur
S'assurer que le carter de coupe est en position de transport
(en position sup@ieure) et que te tevier pour I'embrayage/de-
brayage du carte de coupe est en position de debrayage.
@
Arranque
del motor
AsegOrese de que et equipo de corte esta. en ta posici6n de
transporte
(en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
det equipo de corte esta. en
la posici6n de desacoptamiento.
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere soltevato in posizione di trasporto
ela leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
"posizione"disinserito".
(_
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand
staat (hoog-
ste stand) en dat de hendet voor aan/uitschaketing
van de
maaikast in uitgeschaketde stand staat.
@
@
Press down the clutch/brake
pedal completely
and hold
down. Set the gear lever in neutral "N".
Kupptungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stetlung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf"N" stetlen.
Enfoncer
comptetement
ta pedale
de frein/debrayage.
S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Pise hasta el fondo et
de
manten-
pedal
embrague/freno
Y
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
Premere il pedale freno/frizione
a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva det cambio su "N", in folle.
Druk de koppelings/rempedaal
geheel
en houdt hem inge-
in
drukt. Breng de versnetlingspook
in de neutraalstand "N".
48