SOMMAIRE - SUMMARY - INHALT - RESUMEN - PODSUMOWANIE
1. PRESENTATION - PRESENTATION - VORSTELLUNG - PRESENTACIÓN -
PREZENTACJA
2. INSTALLATION - INSTALLATION - INSTALLATION – INSTALACIÓN -
INSTALACJA
3. CONNECTIONS ET POIDS - CONNECTIONS AND WEIGHTS -
VERBINDUNGEN UND GEWICHT - CONEXIONES Y PESOS – POŁĄCZENIA I
WAGI
4. MARQUAGE - MARKING - MARKIERUNG - MARCADO – OZNACZENIE
5. RACCORDEMENTS FLUIDES - FLUIDS CONNECTIONS
KÄLTEMITTELANSCHLÜSSE - CONEXIONES FLUIDOS
PRZYŁĄCZA WODY LODOWEJ
6. RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE - ELECTRICAL CONNECTION -
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS - CONEXIÓN ELÉCTRICA - PRZYŁĄCZE
ELEKTRYCZNE
7. VENTILATEUR - FAN - FAN - VENTILADOR - FAN
8. DÉGIVRAGE ÉLECTRIQUE - ELECTRIC DEFROST - ELEKTRISCHE
ABTAUUNG - DESESCARCHE ELÉCTRICO - ODMRAŻANIE ELEKTRYCZNE
9. DÉGIVRAGE EGT - EGT DEFROST - EGT ABTAUUNG - DESESCARCHE EGT -
ODMRAŻANIE EGT
10. DÉGIVRAGE HGT - HGT DEFROST - HGT ABTAUUNG - DESESCARCHE HGT
- ODMRAŻANIE HGT
11. ENTRETIEN - MAINTENANCE - WARTUNG - MANTENIMIENTO -
UTRZYMANIE
12. CES DETACHEES - SPARE PARTS - ERSATZTEILE - PIEZAS SUELTAS -
CZĘŚCI ZAMIENNE
13. MISE HORS SERVICE ET ELIMINATION - DECOMISSIONING AND DISPOSAL
STILLLEGUNG UND ENTSORGUNG - DESMANTELAMIENTO Y ELIMINACION
The English version is the original version. Existing versions in other languages are
translations of the original version. In the event of a conflict of interpretation between the
translated versions and the original version, the original version shall prevail.
NK
2
P.2
P.6
P.12
P.17
P.19
P.21
P.26
P.31
P.39
P.40
P.41
P.42
P.42