Página 3
È cura dell’utilizzatore mantenerlo integro ed in buone condizioni. La SELCO s.r.l. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento e senza alcun preavviso. I diritti di traduzione, di riproduzione e di adattamento, totale o parziale e con qualsiasi mezzo (compresi le copie fotostatiche, i film ed i microfilm) sono riservati e vietati senza l’autorizzazione scritta della SELCO s.r.l.
Página 4
INDICE 1 AVVERTENZE ..............................5 1.1 Ambiente di utilizzo ..........................5 1.2 Protezione personale e di terzi....................... 5 1.3 Protezione da fumi e gas ........................6 1.4 Prevenzione incendio/scoppio ....................... 6 1.5 Prevenzione nell’uso delle bombole di gas ..................... 6 1.6 Protezione da shock elettrico .........................
Página 5
1 AVVERTENZE Utilizzare sempre calzature a normativa, resistenti e in grado di garantire l'isolamento dall'acqua. Prima di iniziare qualsiasi operazione siate sicuri di aver ben letto e compreso questo manuale. Non apportate modifiche e non eseguite manuten- Utilizzare sempre guanti a normativa, in grado di zioni non descritte.
Página 6
Assicurarsi che il gruppo di raffreddamento sia • Non eseguire operazioni di saldatura su recipienti o tubi chiusi. spento prima di sconnettere i tubi di mandata e Porre comunque particolare attenzione nella saldatura di tubi ritorno del liquido refrigerante. Il liquido caldo in o recipienti anche nel caso questi siano stati aperti, svuotati e uscita potrebbe causare gravi ustioni o scottature.
Página 7
1.7 Campi elettromagnetici ed interferenze Requisiti alimentazione di rete (Vedi caratteristiche tecniche) Apparecchiature ad elevata potenza possono influenzare la qualità dell’energia della rete di distribuzione a causa della cor- rente assorbita. Conseguentemente, alcune restrizioni di con- nessione o alcuni requisiti riguardanti la massima impedenza di •...
Página 8
1.8 Grado di protezione IP 2.2 Posizionamento dell’impianto IP23S - Involucro protetto contro l'accesso a parti pericolose con un dito e contro corpi solidi estranei di diametro maggiore/ ugua- le a 12,5 mm. - Involucro protetto contro pioggia a 60° sulla verticale. - Involucro protetto dagli effetti dannosi dovuti all’ingresso d’acqua, quando le parti mobili dell’apparecchiatura non sono in moto.
Página 9
Si consiglia l’uso di gruppi elettrogeni a controllo Collegamento per saldatura MIG/MAG elettronico. Per la protezione degli utenti, l’impianto deve esse- re correttamente collegato a terra. Il cavo di alimen- tazione è provvisto di un conduttore (giallo - verde) per la messa a terra, che deve essere collegato ad una spina dotata di contatto a terra.
Página 10
3 PRESENTAZIONE DELL’IMPIANTO 3.1 Generalità I Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive sono generatori inverter di corrente Quasar 320/400 Exclusive costante sviluppati per la saldatura ad elettrodo (MMA), MIG/ MAG.
Página 11
Manopola di regolazione principale (Quasar...Classic) Crater filler (Quasar...Exclusive) Permette l’ingresso a set up, la selezione e l’impostazio- Permette di eseguire una saldatura con tre diversi livelli ne dei parametri di saldatura. di potenza selezionabili e gestinbili direttamente dal Permette di regolare con continuità la velocità di avan- saldatore atrtraverso il pulsante torcia.
Página 12
QUASAR 400 SMC 3.3 Set up Permette l’impostazione e la regolazione di una serie di para- Ø (mm) metri aggiuntivi per una migliore e più precisa gestione dell’im- G3/4 Si1 CO 2 pianto di saldatura. G3/4 Si1 Ar 18%CO 2 I parametri presenti a set up sono organizzati in relazione al pro- CrNi 19 9 Ar 2%CO 2 cesso di saldatura selezionato e hanno una codifica numerica.
Página 13
USER: utente Viene dato come % della velocità filo impostata. SERV: service Consente un innesco a velocità ridotta e pertanto più SELCO: Selco morbido e con meno spruzzi. Lock/unlock Minimo 10%, Massimo 100%, Default 50% (syn) Permette il blocco dei comandi del pannello e l'inser-...
Página 14
(e viceversa) secondo il valo- USER: utente re impostato da 1 a 20 Ampere per ogni Volt. SERV: service SELCO: Selco Cellulosico, Alluminio Lock/unlock Permette il blocco dei comandi del pannello e l'inser- zione di un codice di protezione (consultare la sezione "Lock/unlock").
Página 15
Tensione alta = arco lungo USER: utente Tensione bassa = arco corto SERV: service Minimo 5V, Massimo 55.5V SELCO: Selco MIG/MAG Sinergico : Lock/unlock Minimo -5.0, Massimo +5.0, Default syn Permette il blocco dei comandi del pannello e l'inser- Pre gas...
Página 16
Permette di accedere ai livelli superiori del set up: surriscaldate. USER: utente Allarme alimentazione motore trainafilo SERV: service Allarme motore bloccato SELCO: Selco Allarme modulo potenza Lock/unlock Allarme comunicazione (FP) Permette il blocco dei comandi del pannello e l'inser- Allarme programma non valido...
Página 17
4 ACCESSORI 4.1 Generalità (RC) (Quasar...Exclusive) La connessione del comando a distanza all'apposito connettore, presente sui generatori Selco, ne attiva il funzionamento. Tale connessione può avvenire anche con impianto acceso. Con il comando RC connesso, il pannello comandi del genera- tore rimane abilitato ad effettuare qualsiasi modifica.
Página 18
Minimo 5V, Massimo 55.5V MIG/MAG sinergico Minimo -5.0, Massimo +5.0, Default syn La connessione del comando a distanza all'apposito connettore, presente sui generatori Selco, ne attiva il funzionamento. Tale connessione può avvenire anche con impianto acceso. "Consultare il manuale d'uso". Pulsante torcia 4.5 Comando a distanza RC 200...
Página 19
Controlli periodici: Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la riparazione dell'impianto. - Effettuare la pulizia interna utilizzando aria com- pressa a bassa pressione e pennelli a setola mor- bida. Causa Impianto surriscaldato (allarme termico - led giallo acceso). - Controllare le connessioni elettriche e tutti i cavi di collegamento.
Página 20
Causa Motoriduttore difettoso. Eccessiva proiezione di spruzzi Soluzione Sostituire il componente danneggiato. Causa Lunghezza d'arco non corretta. Rivolgersi al più vicino centro di assistenza per la Soluzione Ridurre la distanza tra elettrodo e pezzo. riparazione dell'impianto. Ridurre la tensione di saldatura. Causa Guaina torcia danneggiata.
Página 21
Causa Pezzi da saldare di consistenti dimensioni. Cricche a caldo Soluzione Aumentare la corrente di saldatura. Causa Parametri di saldatura non corretti. Aumentare la tensione di saldatura. Soluzione Ridurre la corrente di saldatura. Utilizzare un elettrodo di diametro inferiore. Causa Dinamica d'arco non corretta.
Página 22
Accensione e mantenimento dell'arco La corrente viene trasferita all’arco attraverso l’elettrodo fusi- L'arco elettrico si stabilisce sfregando la punta dell' elettrodo sul bile ( filo posto a polarità positiva); in questo procedimento il pezzo da saldare collegato al cavo massa e, una volta scoccato metallo fuso è...
Página 23
Fig. 3 Relazione tra velocità di avanzamento del filo e intensità di corrente (caratteristica di fusione) in funzione del diametro del filo. TABELLA ORIENTATIVA DI GUIDA PER LA SCELTA DEI PARAMETRI DI SALDATURA RIFERITA ALLE APPLICAZIONI PIÙ TIPICHE E AI FILI DI PIÙ COMUNE IMPIEGO Diametro filo - peso per ogni metro Tensione d’arco (v)
Página 24
4x4mm2 4x4mm2 Lunghezza cavo di alimentazione QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Questa apparecchiatura è conforme ai requisiti della normativa EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Questa apparecchiatura non è conforme alla normativa EN/IEC 61000-3-11. E’ responsabilità dell’installatore o dell’utilizzatore (se necessa- rio consultando il distributore della rete) assicurarsi che l’apparecchiatura possa essere collegata ad una linea pubblica in bassa tensione.
Página 25
EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Any operation or modification that has not been previously authorized by SELCO s.r.l. will invalidate this certificate. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson Chief Executive...
Página 26
INDEX 1 WARNING ..............................27 1.1 Work environment ..........................27 1.2 User's and other persons' protection..................... 27 1.3 Protection against fumes and gases ...................... 28 1.4 Fire/explosion prevention ........................28 1.5 Prevention when using gas cylinders ....................28 1.6 Protection from electrical shock ......................28 1.7 Electromagnetic fields &...
Página 27
1 WARNING Always use regulation shoes that are strong and ensure insulation from water. Before performing any operation on the machine, make sure that you have thoroughly read and understood the contents of this booklet. Always use regulation gloves ensuring electrical and Do not perform modifications or maintenance thermal insulation.
Página 28
Ensure the cooling unit is switched off before dis- • Do not weld in places where explosive powders, gases or connecting the pipes of the cooling liquid. The hot vapours are present. liquid coming out of the pipes might cause burning •...
Página 29
1.7 Electromagnetic fields & In this case it is the responsibility of the installer or user of the interferences equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment may be con- nected. In case of interference, it may be necessary to take further pre- •...
Página 30
2 INSTALLATION 2.3 Connection Installation should be performed only by expert personnel authorised by the manufacturer. The equipment is provided with a power supply cable for con- nection to the mains. During installation, ensure that the power source The system can be powered by: is disconnected from the mains.
Página 31
2.4 Installation - Unscrew the ring nut (4) from the spindle and insert the wire spool. Insert also the spool pin, insert the spool, reposition the ring nut (4) and adjust the friction screw (5). - Release the rolls lever of the wire feeder (6), sliding the end Connection for MMA welding of the wire into the wire guide bush and, passing it over the roller, into the torch fitting.
Página 32
Indicates the possible intervention of protection devices such as the temperature protection. 3.1 General The Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 Power on SMC Classic, Smart, Exclusive are constant current inverter Indicates the presence of voltage on the equipment power sources developed for electrode (MMA), MIG/MAG.
Página 33
Welding methods QUASAR 320 SMC 2 Step Ø (mm) In two step, pressing the button causes the gas to flow, feeds voltage to the wire and makes it advance; when G3/4 Si1 CO 2 it is released, the gas, the voltage and the wire feed are G3/4 Si1 Ar 18%CO 2 turned off.
Página 34
1.0m/min USER: user Voltage SERV: service Allows the regulation of the arc voltage. SELCO: Selco Allows regulation of the arc length during welding. Lock/unlock High voltage = long arc Allows the locking of the panel controls and the inser- Low voltage = short arc tion of a protection code (consult the “Lock/unlock”...
Página 35
USER: user Permits adjustment of the wire feed speed in the phases SERV: service prior to arc striking. SELCO: Selco Given as a % of the wire speed set. Lock/unlock Permits striking at reduced speed, therefore softer and Allows the locking of the panel controls and the inser- with less spatter.
Página 36
USER: user welding, facilitating the welder's operations. SERV: service Increasing the value of the arc force to reduce the risks SELCO: Selco of sticking of the electrode. Lock/unlock Parameter set as a percentage (%) of the welding current. Allows the locking of the panel controls and the inser- Minimum Off, Maximum 500%, Default 30% tion of a protection code (consult the “Lock/unlock”...
Página 37
Lets you set welding voltage. the part during the phase when the material (still cold) Allows access to the higher set-up levels: requires more heat in order to melt evenly. USER: user Minimum 20%, Maximum 200%, Default 120% SERV: service SELCO: Selco...
Página 38
3.5 Alarm codes Lock/unlock Allows the locking of the panel controls and the inser- E01, E02 Temperature alarm tion of a protection code (consult the “Lock/unlock” It is advisable not to switch off the equipment while section). the alarm is on; the internal fan will thus keep Regulation step operating and will help to cool the overheated Allows the regulation of a parameter with a step that can...
Página 39
Allows the regulation of the arc voltage. Operation of the remote control is activated when connected Allows regulation of the arc length during welding. to the Selco power sources. This connection can be made also Manual MIG/MAG with the system power on.
Página 40
4.6 MIG/MAG series torches 5 MAINTENANCE Routine maintenance must be carried out on the system according to the manufacturer’s instruc- tions. Any maintenance operation must be performed by qualified personnel only. When the equipment is working, all the access and operating doors and covers must be closed and locked.
Página 41
Cause Line fuse blown. Cause Faulty electronics. Solution Replace the faulty component. Solution Contact the nearest service centre to have the sys- tem repaired. Cause Faulty on/off switch. Solution Replace the faulty component. Wire feeder fails Contact the nearest service centre to have the sys- Cause Faulty torch trigger button.
Página 42
Cause Humidity in the welding gas. Blowholes Solution Always use quality materials and products. Cause Insufficient shielding gas. Ensure the gas supply system is always in perfect Solution Adjust the gas flow. condition. Check that the diffuser and the gas nozzle of the torch are in good condition.
Página 43
Cause Humidity in the welding gas. Type of coating Property Solution Always use quality materials and products. Rutile Easy to use All positions Ensure the gas supply system is always in perfect Acid High melting speed Flat condition. Basic High quality of joint All positions Cause Insufficient shielding gas.
Página 44
7.2 Continuous wire welding (MIG/MAG) Welding parameters The visibility of the arc reduces the need for the user to strictly observe the adjustment tables as he can directly monitor the Introduction weld pool. A MIG system consists of a direct current power source, wire - The voltage directly affects the appearance of the bead, but feeder, wire spool, torch and gas.
Página 45
SELECTION GUIDE OF WELDING PARAMETERS WITH REFERENCE TO THE MOST TYPICAL APPLICATIONS AND MOST COMMONLY USED WIRES. Wire diameter - weight per metre Voltage arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Low penetration for thin Good penetration and Good flat and vertical Not used materials...
Página 46
4x4mm2 4x4mm2 Length of power supply cable QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive This equipment complies with EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive This equipment does not comply with EN/IEC 61000-3-11. If it is connected to a public low voltage system, it is the responsibility of the installer or user of the equipment to ensure, by consultation with the distribution network operator if necessary, that the equipment may be connected.
Página 47
Der Benutzer hat dafür zu sorgen, dass das Anleitungsheft in gutem Zustand aufbewahrt wird. Die Firma SELCO s.r.l. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne Vorankündigung Änderungen in dieser Anleitung vor- zunehmen. Die Übersetzungs-, Nachdruck- und Bearbeitungsrechte liegen bei der Firma SELCO s.r.l..
Página 48
INDEX 1 WARNUNG ..............................49 1.1 Arbeitsumgebung ..........................49 1.2 Persönlicher Schutz und Schutz Dritter ....................49 1.3 Rauch- und Gasschutz ......................... 50 1.4 Brand-/Explosionsverhütung ......................... 50 1.5 Schutzmaßnahmen im Umgang mit Gasflaschen .................. 50 1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag ......................51 1.7 Elektromagnetische Felder und Störungen ....................
Página 49
1 WARNUNG Schutzkleidung anziehen, um die Haut vor Lichtbogenstrahlung, Funken und glühend heißem Vor Arbeitsbeginn lesen Sie das Anleitungsheft sorg- Metall zu schützen. fältig durch und vergewissern Sie sich, ob Sie alles Die getragene Kleidung muss den ganzen Körper richtig verstanden haben. Nehmen Sie keine bedecken und wie folgt beschaffen sein: Änderungen vor und führen Sie keine hier nicht - unversehrt und in gutem Zustand...
Página 50
1.4 Brand-/Explosionsverhütung Soeben geschweißte Werkstücke nicht berühren: die Hitze kann schwere Verbrennungen verursachen. • Das Schweißverfahren kann Feuer und/oder Explosionen ver- • Alle oben beschriebenen Sicherheitsvorschriften auch bei ursachen. den Arbeitsschritten nach dem Schweißen berücksichtigen, da sich Zunder von den bearbeiteten und sich abkühlenden •...
Página 51
1.6 Schutz vor Elektrischem Schlag Der Benutzer muss ein erfahrener Fachmann auf dem Gebiet sein und ist als solcher für die Installation und den Gebrauch des Geräts gemäß den Herstelleranweisungen verantwortlich. Wenn elektromagnetische Störungen festgestellt • Ein Stromschlag kann tödlich sein. werden, muss der Benutzer des Gerätes das Problem lösen, wenn notwendig mit Hilfe des Kundendienstes des Herstellers.
Página 52
Abschirmung 2.2 Aufstellen der Anlage Durch die selektive Abschirmung anderer Kabel und Geräte im umliegenden Bereich lassen sich die Probleme durch elek- tromagnetische Störungen reduzieren. Die Abschirmung der gesamten Schweißanlage kann in besonderen Fällen in Betracht gezogen werden. 1.8 Schutzart IP IP23S - Gehäuse mit Schutz gegen Berührung gefährlicher Teile mit den Fingern und vor dem Eindringen von Fremdkörpern mit...
Página 53
Gewöhnlich wird Gebrauch Anschluss für MIG/MAG-Schweißen Generatorensätzen empfohlen, deren Leistung bei einphasigem Anschluss 2mal und bei drei- phasigem Anschluss 1,5mal so groß wie die Generatorleistung ist. Gebrauch elektronisch gesteuerter Generatorensätze wird empfohlen. Zum Schutz der Benutzer muss die Anlage korrekt geerdet werden.
Página 54
3 PRÄSENTATION DER ANLAGE 3.1 Allgemeines Quasar 320/400 Exclusive Die Generatoren Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive sind Inverter- Stromversorgung Konstantstromquellen, die für Elektroden-Handschweißen Zeigt an, dass die Anlage an die Stromversorgung ange- (MMA), MIG/MAG-Schweißen.
Página 55
7-Segment-Anzeige Schweißmethoden Ermöglicht die Anzeige allgemeiner Geräteparameter 2-Taktbetrieb, in zwei Stufen während des Startens; Ablesen von Einstellungen, Drücken des Tasters startet den Gasdurchfluss, speist Strom und Spannung während des Schweißens und die den Draht mit Spannung und startet den Drahtvorschub. Anzeige von Fehlercodes.
Página 56
Synergie (Quasar...Exclusive) Drahtvorschub Ermöglicht Auswahl eines voreingestellten Ermöglicht den manuellen Drahtvorschub ohne Schweißprogramms (Synergie) über die Auswahl einiger Gasdurchfluss und ohne dass Spannung am Draht einfacher Informationen: anliegt. - Drahttyp Ermöglicht die Einführung des Drahtes in die - Art des Gases Drahtführungsspirale des Schweißbrenners in der - Drahtdurchmesser Schweißvorbereitungsphase.
Página 57
Minimum 5V, Maximum 55.5V USER: Bediener Gasvorströmen SERV: Wartung Für die Einstellung und Regelung des Gasflusses vor der SELCO: Selco Bogenzündung. Sperren/Entsperren Für das Laden des Gases in den Brenner und die Ermöglicht das Sperren der Bedienfelder und die Vorbereitung der Umgebung auf das Schweißen.
Página 58
Zündung reduzierter USER: Bediener Geschwindigkeit, die daher weicher und mit weniger SERV: Wartung Spritzern erfolgt. SELCO: Selco Min. 10%, Max. 100%, Standard 50% (syn) Sperren/Entsperren Motorrampe Ermöglicht das Sperren der Bedienfelder und die Für die Einstellung eines allmählichen Übergangs von Einführung eines Schutzcodes (siehe Abschnitt „Sperren/...
Página 59
I = C Konstanter Strom USER: Bediener Die Vergrößerung oder Reduzierung der Bogenhöhe SERV: Wartung hat keine Auswirkung auf den erforderlichen SELCO: Selco Schweißstrom. Sperren/Entsperren Ermöglicht das Sperren der Bedienfelder und die Basisch, Rutil, Sauer hohe, Stahl, Guss Einführung eines Schutzcodes (siehe Abschnitt „Sperren/ Entsperren“).
Página 60
Drahtgeschwindigkeit Drahteinschleichen Ermöglicht Einstellung Ermöglicht Einstellung Wertes Drahtvorschubgeschwindigkeit. Drahtgeschwindigkeit während der Anfangs- Krater- Minimum 0.5 m/min, Maximum 22 m/min, Standard Phase. 1.0m/min Ermöglicht das Ansteigen der dem Werkstück zuge- Strom führten Energie während der Phase, in der das Material Ermöglicht die Einstellung des Schweißstroms. (noch kalt) mehr Wärme benötigt, um gleichmäßig zu Minimum 6A, Maximum Imax schmelzen.
Página 61
Ermöglicht den Zugang zu höheren Setup Levels: USER: Bediener Entsperren SERV: Wartung Jedes Ausführen eines Vorganges an einem gesperrten Bedienfeld SELCO: Selco ruft diese Anzeige hervor. Sperren/Entsperren Entsperren Sie das Bedienfeld indem Sie den Encoder drehen Ermöglicht das Sperren der Bedienfelder und die und das richtige Passwort eingeben.
Página 62
Einstellung des Werkstückes. 4.1 Allgemeines (RC) (Quasar...Exclusive) Durch den Anschluss der Fernsteuerung RC am dazu vorgesehe- nen Anschluss an den Selco Generatoren wird die Fernsteuerung Ermöglicht die Einstellung der Bogenspannung. aktiviert. Dieser Anschluss kann auch bei eingeschalteter Anlage Ermöglicht die Einstellung der Bogenlänge während des...
Página 63
4.5 Fernsteuerung RC 200 (Quasar...Exclusive) 4.8 Brenner der Serie Push-Pull Die Fernsteuerung RC 200 dient der Anzeige und Änderung aller verfügbaren Parameter des Generators, an den sie ange- schlossen ist. “Siehe Bedienungsanleitung”. Druckknopf 4.6 Brenner der Serie MIG/MAG “Siehe Bedienungsanleitung”. 4.9 Kit RC (Quasar...Exclusive) (73.11.016) "Siehe Abschnitt “Installation kits/zubehör“.
Página 64
6 FEHLERSUCHE Falsche Ausgangsleistung Ursache Falsche Auswahl des Schweißverfahrens oder Reparieren oder Austauschen Wahlschalter defekt. Anlageteilen darf ausschließlich von Fachpersonal Abhilfe Korrekte Auswahl des Schweißverfahrens treffen. ausgeführt werden. Ursache Falsche Einstellungen der Parameter und der Funktionen der Anlage. Das Reparieren oder Austauschen von Anlageteilen durch Abhilfe Ein Reset der Anlage ausführen und die unautorisiertes Personal hebt die Produktgarantie auf.
Página 65
Ursache Rollen nicht korrekt oder abgenutzt. Ursache Nahtvorbereitung unkorrekt. Abhilfe Rollen ersetzen. Abhilfe Abschrägung vergrößern. Ursache Getriebemotor defekt. Ursache Masseverbindung unkorrekt. Abhilfe Schadhaftes Teil ersetzen. Abhilfe Korrekte Masseverbindung ausführen. Anlage von der nächstgelegenen Kundendienststelle Siehe Kapitel “Inbetriebnahme”. reparieren lassen. Ursache Zu große Werkstücke.
Página 66
Ursache Schutzgas ungenügend. Ursache Durchführung des Schweißens unkorrekt. Abhilfe Gas verwenden, das für die zu schweißenden Abhilfe Den korrekten Arbeitsablauf für die zu Schweißende Werkstoffe geeignet ist. Verbindung ausführen. Oxydationen Ursache Ungleiche Eigenschaften der Werkstücke. Ursache Gasschutz ungenügend. Abhilfe Vor dem Schweißen ein Puffern ausführen. Abhilfe Gasfluss korrekt regulieren.
Página 67
liefert damit das Schutzgas für die Schweißung, die somit eine Verfahren gute Qualität erreicht. Um zu vermeiden, dass die Tropfen des Beim Schweißen unter Schutzgas gibt zwei geschmolzenen Materials, infolge unbeabsichtigten Annäherns Übertragungsmethoden, die sich dadurch unterscheiden, wie der Elektrode an das Schweißbad, einen Kurzschluss hervorru- sich die Tropfen von der Elektrode ablösen.
Página 68
Abb. 3 Verhältnis zwischen Drahtvorschubgeschwindigkeit und Stromstärke (Schmelzbedingungen) in Abhängigkeit vom Drahtdurchmesser. TABELLE ZUR WAHL DER SCHWEISSPARAMETER MIT BEZUG AUF DIE TYPISCHSTEN ANWENDUNGEN UND DIE AM HÄUFIGSTEN BENUTZTEN SCHWEISSDRÄHTE Drahtdurchmesser - Gewicht pro Meter Bogenspannung 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Geringe Durchdringung bei Gute Kontrolle der Durchdringung...
Página 69
4x4mm2 4x4mm2 Länge des Versorgungskabel QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Diese Anlage entspricht der EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Die Anlage entspricht nicht der Norm EN/IEC 61000-3-11. Wird sie (die Anlage) an ein öffentliches Niederspannungsnetz angeschlossen, so ist es die Pflicht des Installateurs oder des Benutzers sicherzustellen( in Rücksprache mit dem Energieversorger ), ob die Anlage angeschlos-...
Página 70
Q 320/400 SMC Classic Q 320/400 SMC Smart Q 320/400 SMC Exclusive Getriebemotor SL4R-1T(v.2R) SL4R-1T(v.2R) SL4R-2T(v.2R) Getriebemotorleistung 120W Rollenzahl 2 (4) 2 (4) 2 (4) Drahtdurchmesser / Standard Rollen 1.0-1.2 mm 1.0-1.2 mm 1.0-1.2 mm Geeignete Drahtdurchmesser/ 0.6-1.6 mm Volldraht 0.6-1.6 mm Volldraht 0.6-1.6 mm Volldraht Lenkbare Rollen...
Página 71
L’utilisateur a la charge de le maintenir lisible et en bon état. SELCO s.r.l. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment et sans aucun préavis. Les droits de traduction, de reproduction totale ou partielle quels que soient les moyens (y compris les photocopies, les films et les microfilms) sont réservés et interdits sans l’autorisation écrite de SELCO s.r.l.
Página 72
INDEX GENERAL 1 AVERTISSEMENT ............................73 1.1 Environnement d’utilisation ......................... 73 1.2 Protection individuelle et de l’entourage ....................73 1.3 Protection contre les fumées et les gaz ....................74 1.4 Prévention contre le risque d’incendie et d’explosion ................. 74 1.5 Prévention dans l’emploi de bouteilles de gaz ..................74 1.6 Protection contre les décharges électriques ..................
Página 73
1 AVERTISSEMENT Toujours porter des chaussures conformes aux nor- mes, résistantes et en mesure de bien isoler de Avant de commencer toute opération, assurez-vous l'eau. d’avoir bien lu et bien compris ce manuel. N’apportez pas de modification et n’effectuez pas Toujours utiliser des gants conformes aux normes et d’opération de maintenance si elles ne sont pas en mesure de garantir l'isolation électrique et ther-...
Página 74
S’assurer que le groupe de refroidissement est • Ne pas effectuer de soudures sur ou à proximité de récipients éteint avant de déconnecter les tuyaux de circula- sous pression. tion du liquide réfrigérant. Le liquide chaud en • Ne pas effectuer d’opérations de soudage sur des containers sortie pourrait provoquer des brûlures graves.
Página 75
• Ne pas toucher en même temps deux torches ou deux pinces Exigences de l’alimentation de secteur (Se reporter aux carac- porte-électrodes. téristiques techniques) Interrompre immédiatement les opérations de soudage en cas Le courant primaire peut entraîner des distortions du réseau sur de sensation de décharge électrique.
Página 76
1.8 Degré de protection IP 2.2 Installation de l’appareil IP23S - Boîtier de protection contre l’accès aux parties dangereuses par un doigt et contre des corps solides étrangers ayant un diamètre supérieur/égal à 12.5 mm. - Grille de protection contre une pluie tombant à 60°. - Boîtier protégé...
Página 77
Il est conseillé d'utiliser un groupe électrogène à Raccordement pour le soudage MIG/MAG contrôle électronique. L’installation doit être branchée correctement à la terre pour garantir la sécurité des utilisateurs. Le conducteur (jaune - vert) fourni pour la mise à la terre du câble d’alimentation doit être branché...
Página 78
L’équipement est pré-réglé en usine pour utilisation en polarité inverse ! 3 PRÉSENTATION DE L'APPAREIL 3.1 Généralités Les appareils Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive sont des sources de Quasar 320/400 Exclusive puissances de type onduleurs à courant constant développées pour le soudage électrode (MMA), MIG/MAG.
Página 79
Bouton de réglage principal (Quasar...Classic) La pression suivante stoppe l’avance fil et active le der- Permet l’accès au menu et la sélection et le réglage des nier processus qui ramène l’intensité à zéro. Relâcher la paramètres de soudage. gâchette provoque l’arrêt de l’alimentation du gaz. Permet le réglage permanent de la vitesse de fil.
Página 80
Synergie (Quasar...Exclusive) Bouton de test gaz Permet la sélection d'un programme de soudage prése- Permet au circuit de gaz de se libérer d’éventuelles lectionné (synergie) en choisissant quelques réglages impuretés et de procéder aux réglages préliminaires de simples : débit et de pression de gaz sans que l’alimentation soit - type de fil branchée.
Página 81
USER : utilisateur Amorçage doux (Soft start) SERV : service Cette touche permet de régler la vitesse d’avancement SELCO : Selco du fil durant les phases qui précèdent l’amorçage. Verrouillage/déverrouillage Correspond à un % de la vitesse saisie du fil.
Página 82
Permet l’accès aux niveaux les plus hauts du set-up (sélection): Basique, Rutile, Acide, Acier, Fonte USER : utilisateur SERV : service SELCO : Selco 1÷ 20* Diminution du gradient de contrôle Verrouillage/déverrouillage L’augmentation de la hauteur d’arc entraîne une baisse Permet le blocage d’accès au panneau de commandes du courant de soudage (et vice versa) selon une valeur et la possibilité...
Página 83
USER : utilisateur Permet le réglage de la tension d’arc. SERV : service Permet le réglage de la hauteur d’arc pendant le soudage. SELCO : Selco MIG/MAG manuel: Verrouillage/déverrouillage Tension élevée = arc long Permet le blocage d’accès au panneau de commandes Tension basse = arc court et la possibilité...
Página 84
Permet le réglage de la valeur de vitesse de fil pendant SERV : service la phase de fin de soudage. SELCO : Selco Permet de réduire l’énergie fournie à la pièce pendant Verrouillage/déverrouillage la phase durant laquelle la matière est déjà très chaude, Permet le blocage d’accès au panneau de commandes...
Página 85
3.6 Panneau arrière soudage. Permet la sélection du mode d’affichage du courant de soudage. Lecture de la tension Permet l’affichage de la valeur réelle de la tension de soudage. Permet la sélection du mode d’affichage de la tension de soudage). Lecture du courant (moteur) Permet l’affichage de la valeur réelle du courant (moteur).
Página 86
RC et inversement. Le branchement de la commande à distance au connecteur correspondant, prévu sur les générateurs Selco, en active le fonc- 4.2 Commande à distance RC 100 tionnement. Ce branchement peut être effectué même quand (Quasar...Exclusive)
Página 87
6 DIAGNOSTIC ET SOLUTIONS 4.8 Torches série Push-Pull La réparation ou le remplacement de pièces doit exclusivement être effectué par du personnel technique qualifié. La réparation ou le remplacement de pièces de la part de personnel non autorisé implique l’annulation immédiate de la garantie du produit.
Página 88
Cause Installation électronique défectueuse. S’adresser au service après-vente le plus proche Solution S’adresser au service après-vente le plus proche pour la réparation de l’installation. pour la réparation de l’installation. Cause Galets non adaptés ou usés. Courant de sortie incorrect Solution Remplacer les galets.
Página 89
Cause Préparation incorrecte des bords. Oxydations Solution Augmenter le chanfrein. Cause Gaz de protecion insuffisant. Solution Régler le débit de gaz. Cause Connexion à la masse incorrecte. Vérifier le bon état de la buse et du diffuseur gaz Solution Procéder à la connexion correcte à la masse. de la torche.
Página 90
Cause Pièces à souder présentant des caractéristiques Exécution de la soudure différentes. L’angle d’inclinaison de l’électrode varie en fonction du nombre Effectuer un beurrage avant de procéder au soudage. de passes, le mouvement de l’électrode est normalement exé- cuté par oscillations et arrêts sur les bords du cordon de façon à Faissures froides éviter une accumulation excessive de dépôt au centre.
Página 91
Sch. 1a Sch. 1b Régime ARC COURT (short arc) (a) et régime ARC LONG/ PULVERISATION AXIALE (spray arc) (b) Une autre méthode pour obtenir le transfert des gouttes est celle appelée “TRANSFERT PAR PULVERISATION AXIALE (SPRAY- ARC)”. Elle permet aux gouttes de se détacher de l’électrode et de tomber dans le bain de fusion en un deuxième temps (Sch.
Página 92
TABLEAU PERMETTANT DE CHOISIR LES PARAMETRES DE SOUDAGE EN FONCTION DES APPLICATIONS LES PLUS CLASSIQUES ET DES FILS UTILISES COURAMMENT Diamètre du fil - poids au mètre Tension de l'arc (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Faible pénétration pour des Bon contrôle de la Bonne fusion à...
Página 93
4x4mm2 4x4mm2 Longueur du câble d’alimentation QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Cet appareil pas conforme à la norme EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Cet appareillage n'est pas conformement àu normative EN/IEC 61000-3-11. Il est de la responsabilité de l'installateur ou de l'utilisateur (si néces- saire en consultant l’operateur de réseau de distribution) s'assurer que l'appareil peut être connecté...
Página 95
ESPAÑOL Agradecimientos..Le agradecemos la confianza que nos brinda eligiendo la CALIDAD, la TECNOLOGÍA y la FIABILIDAD de los productos SELCO. Para aprovechar las potencialidades y las características del producto que acaba de adquirir, le invitamos a leer detenidamente las siguientes instrucciones que le ayudarán a conocer mejor el producto y obtener los mejores resultados.
Página 96
INDICE 1 ADVERTENCIA ............................. 97 1.1 Entorno de utilización .......................... 97 1.2 Protección personal y de terceros ......................97 1.3 Protección contra los humos y gases ....................98 1.4 Prevención contra incendios/explosiónes ..................... 98 1.5 Prevención durante el uso de las botellas de gas .................. 98 1.6 Protección contra descargaseléctricas ....................
Página 97
1 ADVERTENCIA Utilice siempre zapatos resistentes y herméticos al agua. Antes de comenzar cualquier tipo de operación, tiene que haber comprendido el contenido del presente manual. Utilice siempre guantes que garanticen el aisla- No efectúe modificaciones ni mantenimientos no miento eléctrico y térmico. descritos en este manual.
Página 98
Compruebe que el grupo de refrigeración esté apa- Tenga mucho cuidado durante la soldadura de tubos o reci- gado antes de desconectar los tubos de suministro y pientes, incluso si éstos están abiertos, vacíos y bien limpios. de retorno del líquido refrigerante. El líquido calien- Los residuos de gas, combustible, aceite o similares podrían te que sale podría provocar graves quemaduras.
Página 99
1.7 Campos electromagnéticos y con la red pública (punto de acoplamiento común - “Point of interferencias Commom Coupling” PCC). En este caso, es responsabilidad del instalador o del usuario, consultando al gestor de la red si es necesario, asegurarse de que el dispositivo se puede conectar. En caso de interferencia, podría ser necesario tomar adicionales, •...
Página 100
2 INSTALACIÓN 2.3 Conexión La instalación debe efectuarla solamente perso- nal experto y habilitado por el fabricante. El equipo incluye un cable de alimentación para la conexión a la red. Durante la instalación compruebe que el la fuen- El equipo puede alimentarse con: te de alimentación esté...
Página 101
2.4 Instalación - Destornille la tuerca (4) de la devanadera portacarrete e inser- tar el rodillo. Inserte el perno del eje, introduzca la bobina, coloque la tuerca (4) en su posición y regule el tornillo de fricción (5). - Desbloquee el soporte remolque del motorreductor (6) Conexión para la soldadura MMA introduciendo la punta del alambre en la arandela guía del alambre y, haciéndolo pasar sobre el rodillo, en la conexión...
Página 102
Indica la posible intervención de dispositivos de protec- 3.1 Generalidades ción como la protección de temperatura. Los Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 Activación SMC Classic, Smart, Exclusive son generadores inverter de Indica la presencia de tensión en las conexiones de la corriente constante desarrollados para la soldadura con electro- toma del equipo.
Página 103
Sinergia (Quasar...Exclusive) MIG/MAG manual Permite seleccionar un programa de soldadura prede- finido (sinergia) mediante la selección de algunas infor- Sequencia del micro interruptor maciones sencillas: 2 tiempos - tipo de hilo En dos tiempos, al pulsar el botón el gas fluye, se sumi- - tipo de gas nistra tensión al alambre y lo hace avanzar;...
Página 104
Permite regular la longitud del arco en soldadura. USER: usuario Tensión alta = arco largo SERV: servicio Tensión baja = arco corto SELCO: Selco Mínimo 5V, Máximo 55.5V Bloquear/desbloquear Pre gas Permite bloquear los comandos del panel e introducir Permite ajustar y regular el flujo de gas antes del cebado un código de protección (consulte la sección “Bloquear/...
Página 105
USER: usuario Soft start SERV: servicio Permite el ajuste de la velocidad de avance del alambre SELCO: Selco durante las fases cebado del arco. Bloquear/desbloquear Expresado en forma de % de la velocidad del alambre Permite bloquear los comandos del panel e introducir ajustada.
Página 106
USER: usuario Dynamic power control (DPC) SERV: servicio Permite la selección de la característica V/I deseada. SELCO: Selco I=C Corriente constante Bloquear/desbloquear El aumento o la reducción de la altura del arco no tiene nin- Permite bloquear los comandos del panel e introducir guna influencia sobre la corriente de soldadura generada.
Página 107
Lista de los parámetros de la configuración (MIG/MAG) Bilevel (4 tiempos - crater filler) Guardar y salir Permite ajustar la velocidad del hilo secundaria en el Permite guardar las modificaciones y salir de la configu- modo de soldadura Bilevel. ración. Si el soldador aprieta y suelta rápidamente el pulsador se pasa a “...
Página 108
USER: usuario Alarma de motor bloqueado SERV: servicio Alarma de módulo de potencia SELCO: Selco Alarma de comunicación (FP) Bloquear/desbloquear Alarma de programa no válido Permite bloquear los comandos del panel e introducir Alarma de configuración del equipo un código de protección (consulte la sección “Bloquear/...
Página 109
4.1 Generalidades (RC) (Quasar...Exclusive) soldar. El control remoto se activa al conectarlo a las fuentes de alimen- tación Selco. Dicha conexión se puede realizar incluso con el Permite regular la tensión del arco. sistema activado. Permite regular la longitud del arco en soldadura.
Página 110
4.5 Control remoto RC 200 (Quasar...Exclusive) 4.8 Antorchas de la serie Push-Pull El dispositivo RC 200 es un control remoto diseñado para gestionar la visualización y el ajuste de todos los parámetros disponibles en el panel de mando de la fuente de alimentación conectada.
Página 111
6 DIAGNÓSTICO Y SOLUCIÓN DE Causa Electrónica averiada. PROBLEMAS Solución Contacte con el centro de asistencia más cercano para la reparación del sistema. La reparación o sustitución de componentes del equipo debe ser hecha realizarla personal técni- Suministro de potencia incorrecto co cualificado.
Página 112
Causa Rodillos inadecuados o gastados. Causa Conexión de masa incorrecta. Solución Sustituya los rodillos. Solución Conecte correctamente la masa. Consulte el párrafo “Instalación”. Causa Alimentador del alambre averiado. Solución Sustituya el componente averiado. Causa Las piezas a soldar son demasiado grandes. Contacte con el centro de asistencia más cercano Solución Aumente la corriente de soldadura.
Página 113
Porosidades Causa Forma especial de la unión a soldar. Causa Presencia de grasa, pintura, óxido o suciedad en Solución Precaliente las piezas a soldar. las piezas a soldar. Haga un postcalentamiento. Solución Limpie perfectamente las piezas antes de la soldadura. Siga las secuencias operativas correctas para el tipo de unión a soldar.
Página 114
Ejecución de la soldadura El ángulo de inclinación del electrodo cambia según el número de pasadas; el movimiento del electrodo se realiza normalmen- te con oscilaciones y paradas a los lados del cordón para evitar la excesiva acumulación del material de aportación en la parte central.
Página 115
TABLA GUÍA APROXIMADA PARA LA ELECCIÓN DE LOS PARÁMETROS DE SOLDADURA REFERIDA A LAS APLICACIONES MÁS TÍPICAS Y A LOS ALAMBRE MÁS UTILIZADOS Diámetro del alambre - peso por cada metro Tensión de arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baja penetración para Buen control de la...
Página 116
4x4mm2 4x4mm2 Longitud de cable de alimentación QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Este dispositivo cumple con los requisitos de la Normativa EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Este equipo no responde a la norma EN/IEC 61000-3-11. Si está conectado con un sistema público de baja tensión, es la responsabilidad del instalador o del usuario del equipo asegurar, ( por la consulta con el operador de la red de distribución en caso de necesidad) que el...
Página 117
Agradecimentos... Agradecemos-lhe a confiança que nos concedeu ao escolher a QUALIDADE, a TECNOLOGIA e a FIABILIDADE dos produtos da SELCO. Para usufruir das potencialidades e das características do produto que acabou de comprar, convidamo-lo a ler com atenção as seguintes ins- truções que o irão ajudar a conhecer melhor o produto e a obter os melhores resultados.
Página 118
ÍNDICE GERAL 1 ATENÇÃO ..............................119 1.1 Condições de utilização ........................119 1.2 Protecção do operador e de outros indivíduos ................... 119 1.3 Protecção contra fumos e gases ......................120 1.4 Prevenção contra incêndios/explosões ....................120 1.5 Precauções na utilização das botijas de gás ..................120 1.6 Protecção contra choques eléctricos ....................
Página 119
1 ATENÇÃO Utilizar sempre calçado conforme às normas, resis- tentes e que garantam isolamento contra a água. Antes de iniciar qualquer tipo de operação na máquina, é necessário ler cuidadosamente e com- preender o conteúdo deste manual. Não efectuar Utilizar sempre luvas conformes às normas, que modificações ou operações de manutenção que garantam isolamento eléctrico e térmico.
Página 120
• Verificar se a tocha arrefeceu antes de executar trabalhos ou A projecção de faíscas e de partículas incandescentes pode operações de manutenção. atingir, facilmente, as zonas circundantes, mesmo através de pequenas aberturas. Prestar especial atenção às condições de Assegurar que o grupo de refrigeração é desactiva- segurança de objectos e pessoas.
Página 121
• Efectuar o isolamento eléctrico da instalação e do operador Antes de instalar este equipamento, o utilizador de soldadura, utilizando planos e bases secos e suficiente- deverá avaliar potenciais problemas electromagné- mente isolados da terra. ticos que poderão ocorrer nas zonas circundantes e, particularmente, os relativos às condições de saúde •...
Página 122
1.8 Grau de protecção IP 2.2 Posicionamento do equipamento IP23S - Invólucro protegido contra o acesso de dedos a partes peri- gosas e contra objectos sólidos com diâmetro superior/ igual a 12,5 mm. - Invólucro protegido contra chuva que caia num ângulo até 60°.
Página 123
É aconselhável o uso de grupos electrogéneos Ligação para a soldadura MIG/MAG com controlo electrónico. Para protecção dos utilizadores, o equipamento deve ser correctamente ligado à terra. O cabo de alimentação dispõe de um condutor (amarelo - verde) para ligação à terra, que deve ser ligado a uma ficha com ligação à...
Página 124
Antes da expedição, a instalação é preparada para a utilização com polaridade inversa! 3 APRESENTAÇÃO DO SISTEMA 3.1 Generalidades Os equipamentos Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive são fontes de ali- Quasar 320/400 Exclusive mentação inversoras de corrente constante, desenvolvidas para soldadura por eléctrodo (MMA), MIG/MAG.
Página 125
Manípulo de regulação principal (Quasar...Classic) Métodos de soldadura Permite a acesso à configuração, selecção e definição 2 Fases dos parâmetros de soldadura. Em duas fases, carregar no botão provoca o fluxo de gás, Permite ajustar permanentemente a velocidade de alimenta potência ao fio e fá-lo avançar; ao ser solto, o avanço do fio.
Página 126
Sinergia (Quasar...Exclusive) Botão de teste de gás Permite seleccionar um programa de soldadura prede- Permite que o circuito de gás seja limpo de impurezas, finido (sinergia), escolhendo algumas definições sim- bem como a obtenção da pressão de gás preliminar ples: adequada e a realização de ajustes do fluxo, sem - tipo de fio potência de saída.
Página 127
USER: utilizador Permite a regulação da velocidade de avanço do fio nas SERV: serviço fases que antecedem a ignição. SELCO: Selco É dado como % da velocidade do fio definida. Bloquear/desbloquear Permite uma ignição a velocidade reduzida, mais suave Permite o bloqueio dos controlos do painel e a intro- e com menos salpicos.
Página 128
1÷ 20* Diminuição do controlo de gradiente SERV: serviço O aumento da altura do arco provoca uma redução da SELCO: Selco corrente de soldadura (e vice-versa), de acordo com o Bloquear/desbloquear valor determinado por 1 para 20 amperes por volt.
Página 129
Permite aceder aos níveis de definição superiores: a soldadura. USER: utilizador MIG/MAG manual: SERV: serviço Tensão alta = arco comprido SELCO: Selco Tensão baixa = arco curto Bloquear/desbloquear Mínimo 5V, Máximo 55.5V Permite o bloqueio dos controlos do painel e a intro- MIG/MAG sinérgico: dução de um código de protecção (consultar a secção...
Página 130
USER: utilizador Mínimo 20%, Máximo 200%, Predefinido 120% SERV: serviço Enchimento de cratera SELCO: Selco Permite a regulação do valor de velocidade do fio Bloquear/desbloquear durante a fase de conclusão da soldadura. Permite o bloqueio dos controlos do painel e a intro- Possibilita a redução da energia fornecida à...
Página 131
4.1 Generalidades (RC) (Quasar...Exclusive) 3.6 Painel traseiro O comando à distância fica operacional ao ser ligado a um gerador Selco. Esta ligação pode ser efectuada com o equipa- mento activado. Com o comando RC ligado, o painel de comandos do gerador fica com a capacidade para efectuar qualquer modificação.
Página 132
(Consultar a secção “Definições”). A conexão do comando à distância ao respectivo conector, Consulte o manual de Instruções. presente nos geradores Selco, activa o seu funcionamento. Essa conexão pode ser efectuada ainda que com o equipamento aceso. “Consultar o manual de instruções”.
Página 133
4.8 Tochas da série Push-Pull Caso a referida manutenção não seja executada, todas as garantias serão anuladas, isentando o fabricante de toda e qualquer responsabilidade. 6 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS A eventual reparação ou substituição de compo- nentes do sistema tem de ser executada exclusi- vamente por pessoal técnico qualificado.
Página 134
Causa Ligação à terra incorrecta. Causa Bainha da tocha danificada. Solução Executar correctamente a ligação de terra. Solução Substituir o componente danificado. Consultar a secção “Instalação”. Contactar o centro de assistência mais próximo para a reparação do sistema. Causa Tensão de rede fora dos limites (LED amarelo aceso).
Página 135
Solução Repor o sistema nos valores predefinidos (“reset”) e Causa Parâmetros de soldadura/corte incorrectos. redefinir os parâmetros de soldadura/corte. Solução Aumentar a corrente de soldadura/corte. Contactar o centro de assistência mais próximo para a reparação do sistema. Causa Eléctrodo incorrecto. Solução Utilizar um eléctrodo com diâmetro inferior.
Página 136
Causa Peças a soldar/cortar demasiado grandes. Executar um pré-aquecimento das peças a soldar/ Solução Aumentar a corrente de soldadura/corte. cortar. Aumentar a tensão de soldadura. Aumentar a corrente de soldadura/corte. Causa Dinâmica do arco incorrecta. Fissuras a quente Solução Aumentar o valor indutivo do circuito equivalente. Causa Parâmetros de soldadura/corte incorrectos.
Página 137
7 NOÇÕES TEÓRICAS SOBRE A SOLDADURA Remoção da escória A soldadura por eléctrodos revestidos obriga à remoção da escó- 7.1 Soldadura manual por arco voltaico (MMA) ria após cada passagem. A escória é removida com um pequeno martelo ou com uma escova, se estiver fria.
Página 138
Parâmetros de soldadura A visibilidade do arco eléctrico reduz a necessidade de uma observância rígida das tabelas de regulação por parte do opera- dor, que tem a possibilidade de controlar directamente o banho de fusão. - A tensão influencia directamente o aspecto do cordão, mas as dimensões da superfície soldada podem ser modificadas em função das exigências, deslocando a tocha manualmente, para obter depósitos variáveis com tensão contínua.
Página 139
TABELA DE ORIENTAÇÃO PARA A ESCOLHA DOS PARÂMETROS DE SOLDADURA, RELATIVAMENTE ÀS APLICAÇÕES MAIS COMUNS E AOS FIOS MAIS UTILIZADOS Diâmetro do fio – peso por metro Tensão do arco (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Baixa penetração para Bom controlo da Boa fusão horizontal e Não utilizado...
Página 140
4x4mm2 4x4mm2 Comprimento do cabo de alimentação QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Este equipamento cumpre a norma EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Este equipamento não está em conformidade com a norma EN/IEC 61000-3-11. Caso esteja ligado a um sistema público de baixa tensão, é...
Página 141
De gebruiker moet er zorg voor dragen dat de handleiding compleet en leesbaar blijft. SELCO s.r.l. behoudt zich het recht voor deze handleiding te allen tijde te kunnen wijzigen zonder voorafgaande aankondiging. Het is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van SELCO s.r.l. deze handleiding te vertalen of geheel of gedeeltelijk te kopiëren (hierbij inbegrepen zijn fotokopieën, film of microfilm).
Página 142
INHOUDSOPGAVE 1 WAARSCHUWING ............................. 143 1.1 Gebruiksomgeving ..........................143 1.2 Bescherming voor de lasser en anderen ..................... 143 1.3 Bescherming tegen rook en gassen ..................... 144 1.4 Brand en explosie preventie ......................144 1.5 Voorzorgmaatregelen voor het gebruik van gasflessen ................ 144 1.6 Beveiliging tegen elektrische schokken ....................
Página 143
1 WAARSCHUWING Draag altijd goed, stevig waterdicht schoeisel. Voor het gebruik van de machine dient u zich ervan te overtuigen dat u de handleiding goed heeft gele- zen en begrepen. Draag altijd goede hitte- en stroombestendige Breng geen veranderingen aan en voer geen onder- handschoenen.
Página 144
Overtuig u ervan dat de koelunit is uitgeschakeld • Controleer na het lassen of de stroomtoevoer niet per ongeluk voordat u de leidingen van de koelvloeistof los- contact maakt met de aardkabel. maakt. • Installeer brandblusapparatuur in de omgeving van de werk- De hete vloeistof uit de leidingen kan ernstige plek.
Página 145
Personen die een pacemaker hebben moeten eerst Het is ook noodzakelijk om de mogelijkheid te overwegen de hun arts raadplegen voor zij las- of plasma snij stroomkabel af te schermen. werkzaamheden gaan uitoefenen. Las kabels Om de effecten van de elektromagnetische velden zo klein moge- EMC classificatie van apparatuur in overeenstemming met lijk te houden dient u de hieronder staande richtlijnen te volgen: EN/IEC 60974-10 ( Zie het kwalificatie plaatje of de technische...
Página 146
2.1 Procedure voor het laden, vervoe- 2.3 Aansluiting ren en lossen - De machine is uitgerust met een handgreep voor transport. De stroombron is voorzien van een primaire stroomkabel voor - De machine is niet uitgerust met speciale hulpstukkeen voor de aansluiting op het lichtnet.
Página 147
2.4 Installeren Aansluiting voor het MMA lassen De aansluiting zoals u die ziet op de afbeelding is de algemene situatie bij MMA lassen, d.w.z. de electrodehouder is verbonden met de plus poolen de aardklem met de min pool. Wilt u lassen met een omgekeerde polariteit dan dient u de te verwis- selen, sommige electrode vragen hierom.
Página 148
3.1 Algemene informatie storing constateert zoals bij voorbeeld bij een te hoge temperatuur. De Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive zijn inverter lasmachines die Ingeschakeld ontwikkeld zijn voor het elektrode lassen (MMA), MIG/MAG Geeft aan dat de boogspanning is geactiveer.
Página 149
Las-proces (Quasar...Exclusive) Synergie (Quasar...Exclusive) Zorgt voor de keuze van las proces. Hiermee kan een vooraf ingesteld lasprogramma (syner- gie) geselecteerd worden via onderstaande informatie: Elektrode lassen (MMA) - soort draad - soort gas MIG/MAG synergisch - diameter draad QUASAR 320 SMC MIG/MAG manueel Ø...
Página 150
Maakt de regeling mogelijk van de lengte van de boog tijdens het lassen. Maakt de toegang mogelijk tot hogere instelling Hoog voltage = lange boog niveaus: Laag voltage = korte boog USER: gebruiker Minimum 5V, maximum 55.5V SERV: service SELCO: Selco...
Página 151
Om de draadsnelheid in te stellen en te regelen vóór u USER: gebruiker de boog ontsteekt. SERV: service Uitgedrukt in %van de ingestelde draadsnelheid. SELCO: Selco Voor een ontsteking met lagere snelheid en dus soepe- ler en m et minder spetters. Minimaal 10%, maximaal 100%, fabrieksinstelling 50%...
Página 152
USER: gebruiker selecteren. SERV: service I =C Constante boog SELCO: Selco De toe- of afname van de booglengte heeft geen effect Blokkeer/deblokkeer op de lasstroom. Maakt het mogelijk de controle knoppen op het paneel te blokkeren en een bescherm code in te voeren ( raad- Basisch, Rutiel, Acid, Staal, Gietijzer pleeg het gedeelte Blokkeer / deblokkeer).
Página 153
Externe parameter CH1 Soft start Maakt het mogelijk externe parameter 1 te reguleren Om de draadsnelheid in te stellen en te regelen vóór u (maximale waarde). de boog ontsteekt. Stroom aflezen Uitgedrukt in %van de ingestelde draadsnelheid. Toont de werkelijke waarde van de lasstroom. Voor een ontsteking met lagere snelheid en dus soepe- Maakt het mogelijk dat de methode om de lasstroom te ler en m et minder spetters.
Página 154
SERV: service E01, E02 Temperatuur alarm SELCO: Selco U wordt aangeraden de machine niet uit te schake- Blokkeer/deblokkeer len terwijl het alarm in werking is , zo zal de venti- Maakt het mogelijk de controle knoppen op het paneel...
Página 155
4.1 Algemene informatie (RC) (Quasar...Exclusive) De afstandbediening gaat werken door hem aan te sluiten op de SELCO stroombron. Deze aansluiting kan ook worden gemaakt met de stroom ingeschakeld. Als de RC afstandbediening is aangesloten kunnen op het bedie- ningspaneel alle mogelijke wijzigingen worden uitgevoerd.
Página 156
4.4 RC 190 afstandbediening (Quasar...Exclusive) 4.7 MIG/MAG U/D serie toortsen (Quasar...Exclusive) Staat doorlopende aanpassing van de draadtoevoer snelheid toe. Maakt het mogelijk de lasstroom te regelen. De toortsen van de serie U/D zijn digitale MIG/MAG toortsen waarvan de belangrijkste parameters bestuurd kunnen wor- Maakt het mogelijk dat de dikte van het deel dat wordt den: gelast ingesteld wordt.
Página 157
Controleer de stroombron regelmatig als volgt: Vraag De machine raakt oververhit (thermisch alarm – - reinig de machine aan de binnenkant door hem gele LED aan) uit te blazen en af te borstelen met een zachte Oplossing Wacht tot de machine is afgekoeld zonder hem uit borstel.
Página 158
Vraag Toorts liner beschadigd. Vraag Onvoldoende beschermgas. Oplossing vervang het beschadigde onderdeel. Oplossing Pas de gastoevoer aan. Neem contact op met uw leverancier om de Controleer de of de gasverdeler en het gasmond- machine te repareren. stuk in goede staat zijn. Vraag Geen stroom op de draadtoevoer unit.
Página 159
Vraag Lasboog niet regelmatig. Vraag Wijze van lassen niet correct. Oplossing Verhoog de inductie waarde. Oplossing Volg de juiste werkmethode voor het betreffende las werk. Inkartelingen Vraag Lasparameters niet correct. Vraag Werkstukken met verschillende eigenschappen. Oplossing Verlaag de lasstroom. Oplossing Eerst bufferlaag aanbrengen.
Página 160
Het lassen De laspositie varieert afhankelijk van het aantal doorgangen; gewoonlijk wordt de lasnaad gevormd door de elektrode heen en weer te bewegen op zo’n manier dat er geen ophoping van materiaal in het midden ontstaat. Fig. 1a Fig. 1b SHORT cyclus (a) en SPRAY ARC lassen (b) Een andere methode voor de overdracht van de druppels vindt plaats bij het zogenaamde “SPROEI BOOGLASSEN”...
Página 161
KEUZE TABEL VOOR DE JUISTE PARAMETERS MET BETREKKING TOT DE MEESTTYPISCHE TOEPASSINGEN EN DE MEEST GEBRUIKTE DRADEN Diameter draad – gewicht per meter Boogspanning 0,8mm 1.0-1.2 mm 1.6mm 2.4mm Geringe penetratie voor Goede controle van de Goede smelting horizontaal Niet gebruikt penetratie en de smelting dunne werkstukken en vertikaal...
Página 162
4x4mm2 4x4mm2 Lengte van de stroomtoevoerkabel QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Deze apparatuur voldoet aan de EN/IEC61000-3-11 norm. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Dit apparaat stemt niet overeen met de norm EN/IEC 61000-3-11. De installateur of gebruiker draagt de verantwoording (raadpleeg indien nodig de distributeur van het netwerk) ervoor te zorgen dat het apparaat aangesloten kan worden op een openbare laagspanningsleiding.
Página 163
Denna instruktionsbok är en integrerad del av enheten eller maskinen och ska medfölja den när den förflyttas eller säljs. Användaren ansvarar för att den hålls fullständig och i gott skick. SELCO s.r.l. förbehåller sig rätten att modifiera produkten när som helst utan föregående meddelande.
Página 164
INNEHÅLLSFÖRTECKNING 1 VARNING ..............................165 1.1 Driftsmiljö ............................165 1.2 Personligt skydd och skydd för tredje man ..................165 1.3 Skydd mot rök och gas ........................166 1.4 Skydd mot bränder/explosioner ......................166 1.5 Försiktighetsåtgärder vid användning av gasbehållare ................. 166 1.6 Skydd mot elektriska urladdningar .....................
Página 165
1 VARNING Använd alltid skor som uppfyller kraven i regler och bestämmelser och är motståndskraftiga och vatten- Läs den här instruktionsboken ordentligt och se till isolerande. att du har förstått anvisningarna innan du börjar arbeta med maskinen. Använd alltid handskar som uppfyller kraven i regler Modifiera inte maskinen och utför inget underhåll och bestämmelser och som ger elektrisk och termisk som inte anges här.
Página 166
Ha första hjälpen-utrustning tillgänglig. • Kontrollera att den spänningsförande kretsen inte av misstag Banalisera inte brännskador eller sår. kan komma i kontakt med delar som är anslutna till jordkret- sen när svetsningen är avslutad. • Anordna med brandsläckningsutrustning eller ett brand- Säkra det område du ansvarar för innan du lämnar skyddsystem i närheten av arbetsområdet.
Página 167
Bärare av livsuppehållande elektronisk apparatur Svetsledningarna (pacemaker) måste konsultera läkare innan de när- Följ nedanstående anvisningar för att minimera effekterna av de mar sig platser där bågsvetsning eller plasmaskär- elektromagnetiska fälten: ning utförs. - Rulla ihop jordledaren och elkabeln och fäst dem när så är möjligt.
Página 168
2.1 Lyftning, transport och lossning 2.3 Inkoppling - Aggregatet har ett handtag så att du kan bära det. Generatorn har en elsladd för anslutning till elnätet. - Aggregatet har inga särskilda lyftanordningar. Lyft det med gaf- Strömförsörjningen till aggregatet kan vara: feltruck och var ytterst försiktig under förflyttningen så...
Página 169
2.4 Igångsättning - Lossa stödet för kuggväxelmotorns trådmatare (6) och för in trådänden i trådförarbussningen via valsen till brännaruttaget. Lås stödet i position och kontrollera att tråden är införd i vals- spåret. - Tryck på frammatningsknappen för att föra in tråden i brän- Anslutning för MMA-svetsning naren.
Página 170
3 BESKRIVNING AV AGGREGATET Strömmatning Visar att det finns ström i utrustningens utgångar. 3.1 Allmänt Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Display med 7 segment Classic, Smart, Exclusive är omvandlarströmkällor med likström Här visas de allmänna svetsparametrarna under start, som har utvecklats för elektrod- (MMA), MIG/MAG.
Página 171
Svetsmetoder QUASAR 320 SMC 2 steg Ø (mm) När knappen trycks in börjar gasen att flöda, matar spän- ning till tråden så att den matas fram. när knappen släpps G3/4 Si1 CO 2 stängs gasen, spänningen och trådmatningen av. G3/4 Si1 Ar 18%CO 2 4 steg CrNi 19 9 Ar 2%CO 2 Den första knapptryckningen får gasen att flöda med en...
Página 172
USER: användare Minsta värde 5 V, största värde 55,5 V. SERV: service För-gas SELCO: Selco För att ställa in och reglera gasflödet innan bågen tänds. Spärra/frisläpp Gör det möjligt att ladda gasen i brännaren och förbe- Medger spärrning av manöverpanelen och inmatning av reda miljön för svetsningen.
Página 173
Minsta värde 10%, största värde 100%, förinställt värde USER: användare 50% (lika som innan) SERV: service Motorramp SELCO: Selco För inställning av en stegvis övergång mellan trådhastig- Spärra/frisläpp heten vid tändningen och under svetsningen. Medger spärrning av manöverpanelen och inmatning av Minsta värde AV, största värde 1,0 sek., förinställt värde AV...
Página 174
USER: användare Parameter som ställs in som en procentuell andel (%) av SERV: service svetsströmmen. SELCO: Selco Minsta värde AV, största värde 500%, förinställt värde 30% Spärra/frisläpp Dynamic power control (DPC) Medger spärrning av manöverpanelen och inmatning av Möjliggör val av önskad V/I-karakteristik.
Página 175
Trådmatningshastighet Kraterfyllning Medger inställning av trådmatningshastigheten. Medger inställning av trådmatningshastigheten under Minsta värde 0.5 m/min, största värde 22 m/min, förin- den avslutande svetsfasen med “kraterfyllning”. ställt värde 1,0 m/min. Strömmen kan reduceras under den fas när materialet Ström är kraftigt upphettat, vilket minskar risken för oönskade Medger inställning av svetsström.
Página 176
Stäng inte av utrustningen när larmet är aktiverat USER: användare eftersom fläkten måste fortsätta gå för att kunna SERV: service fortsätta att kyla de överhettade delarna. SELCO: Selco Larm vid strömavbrott till trådmatningsmotorn Spärra/frisläpp Larm vid blockerad motor Medger spärrning av manöverpanelen och inmatning av Larm vid fel i drivspänningsmodulen...
Página 177
4 TILLBEHÖR Systemet anpassas till arbetsstycket. 4.1 Allmänt (RC) (Quasar...Exclusive) Medger inställning av svetsspänning. När fjärrstyrningen kopplas till uttaget som finns på Selco gene- Medger inställning av båglängden vid svetsning. ratorerna, aktiveras funktionen automatiskt. Koppling kan ske Manuell MIG/MAG också när anläggningen är i drift.
Página 178
4.5 Fjärrstyrning RC 200 (Quasar...Exclusive) 4.8 Brännarna i serie Push-Pull Anordningen RC 200 är en fjärrstyrning, som medger visning och inställning av alla disponibla parametrar på styrpanelen till den generator som den är kopplad till. Se Användarhandboken. Brännarknappen 4.6 Brännarna i serie MIG/MAG Se Användarhandboken.
Página 179
6 FELSÖKNING OCH TIPS Felaktig uteffekt Orsak Felaktig inställning av svetsningen eller fel på väljaren. Lösning Gör om inställningarna för svetsningen. Eventuella reparationer och utbyte av delar av aggregatet får endast utföras av kompetent tek- Orsak Felaktig inställning av parametrar och funktioner för nisk personal.
Página 180
Orsak Felinställda eller utslitna valsar. Orsak Felaktig förberedelse av kanterna. Lösning Byt ut valsarna. Lösning Öka diktjärnets öppning. Orsak Fel på kuggväxelmotorn. Orsak Felaktig jordning. Lösning Byt ut den skadade komponenten. Lösning Jorda aggregatet ordentligt. Kontakta närmaste serviceverkstad för reparation av Se avsnittet ”Igångsättning”.
Página 181
7 TEORETISKA PRINCIPER FÖR SVETSNING Porositet Orsak Fett, färg, rost eller smuts på de arbetsstycken som ska svetsas. 7.1 Svetsning med belagd elektrod (MMA) Lösning Rengör arbetsstyckena ordentligt innan svetsningen. Förberedelse av kanterna Orsak Fett, färg, rost eller smuts på svetsmaterialet. För bästa resultat bör man alltid arbeta med rena delar, utan Lösning Använd alltid produkter och material med hög kva-...
Página 182
7.2 Svetsning med kontinuerlig tråd (MIG/MAG) Svetsningsparametrar Eftersom bågen är synlig minskar behovet att strikt hålla sig till inställningstabellerna: du har direkt kontroll över smältbadet. Inledning - Spänningen inverkar direkt på svetssträngens utseende, men Ett MIG-system består av en likströmsgenerator, en matningsan- den svetsade ytans storlek kan du variera efter behov genom ordning och en trådrulle, en brännare samt gas.
Página 183
VÄGLEDANDE TABELL FÖR VAL AV SVETSNINGSPARAMETRAR FÖR DE MEST TYPISKA ANVÄNDNINGSOMRÅDENA OCH DE VANLIGASTE TRÅDARNA Tråddiameter - vikt per meter Bågspänning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Låg inträngning för små God kontroll över inträn- God sammansmältning Används ej tjocklekar gning och sammansmältning horisontellt och vertikalt...
Página 184
4x4mm2 4x4mm2 Nätkabelns längd QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Den här utrustningen uppfyller de krav som ställs i EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Denna utrustning uppfyller inte kraven enligt EN/IEC 61000-3-11. Om den ansluts till ett allmänt lågspänningssystem är det installatörens eller användarens ansvar att säkerställa, eventuellt efter samråd med elnätsoperatören, att utrustningen får anslutas.
Página 185
Tak... Tak for den tillid De har udvist ved at vælge den KVALITET, TEKNOLOGI og DRIFTSPÅLIDELIGHED, et produkt fra SELCO står for. Med henblik på at udnytte produktets muligheder og egenskaber bedst muligt vil vi bede Dem om at gennemlæse følgende anvisnin- ger omhyggeligt, da de vil give Dem et bedre kendskab til produktet og derved hjælpe Dem med at opnå...
Página 186
INDHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................187 1.1 Brugsomgivelser ..........................187 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse af andre ..................187 1.3 Beskyttelse mod røg og gas ........................ 188 1.4 Forebyggelse af brand/eksplosion ....................... 188 1.5 Forholdsregler ved brug af gasflasker ....................188 1.6 Beskyttelse mod elektrisk stød ......................
Página 187
1 ADVARSEL Benyt altid godkendte sikkerhedshandsker, der yder en elektrisk og termisk isolering. Inden der udføres nogen form for indgreb, skal man have læst og forstået denne vejledning. Der må ikke udføres ændringer på maskinen eller Anbring en brandsikker afskærmning for at beskytte vedligeholdelse, der ikke er beskrevet i vejledningen.
Página 188
Genopret sikre forhold i området, inden arbejdsom- • Kontrollér efter afsluttet svejsning, at kredsløbet under spæn- rådet forlades, således at utilsigtet skade på perso- ding ikke utilsigtet kan komme i berøring med elementer, der ner og genstande undgås. er forbundet til jordforbindelseskredsløbet. •...
Página 189
1.7 Elektromagnetiske felter og forstyr- Ved interferens kan der opstå behov for yderligere forholdsreg- relser ler, så som filtrering af netforsyningen. Desuden skal man overveje muligheden for afskærmning af forsyningskablet. • Passagen af svejsestrøm igennem anlæggets indvendige og Svejsekabler udvendige kabler skaber et elektromagnetisk felt i umiddelbar Følg nedenstående regler for at reducere virkningen af de elek- nærhed af svejsekablerne og af selve anlægget.
Página 190
2 INSTALLERING - Anbring aldrig anlægget på en overflade med en hældning på over 10° i forhold til det vandrette plan. Installeringen må kun udføres af erfarent perso- - Slut anlægget til i et tørt, rent område med god udluftning. nale, der godkendt af svejsemaskinens fabrikant.
Página 191
2.4 Idriftsættelse - Skru ringmøtrikken (4) af spoleholderhaspen, og indsæt spo- len. Sæt derefter også spoleholderens tap på plads i sædet, sæt spolen i, anbring igen ringmøtrikken (4) i positionen og juster friktionsskruen (5). Tilslutning til MMA-svejsning - Frigiv gearmotorens fremføringsstøtte (6) og indsæt trådenden i trådlederens bøsning, hvorefter den skal passere på...
Página 192
Generel alarm Angiver, at beskyttelsesanordninger, som f.eks. tempe- 3.1 Generelle oplysninger raturbeskyttelsen, kan aktiveres. Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Tændt Classic, Smart, Exclusive er inverter generatorer med konstant Angiver, at der er spænding på anlæggets udgangsfor- strøm, der er udviklet til elektrode svejsning (MMA), MIG/...
Página 193
Svejseproces (Quasar...Exclusive) Synergi (Quasar...Exclusive) Giver mulighed for at vælge svejseproces. Gør det muligt at vælge et forud indstillet program (synergi) ved at vælge nogle enkelte oplysninger: Elektrodesvejsning (MMA) - type tråd - type gas - trådens diameter Synergisk MIG/MAG QUASAR 320 SMC Manuel MIG/MAG Ø...
Página 194
Gør det muligt at regulere trådfremføringshastigheden. USER: bruger Minimum 0.5 m/min, Maximum 22 m/min, Default SERV: service 1,0m/min SELCO: Selco Spænding Lås/lås op Gør det muligt at regulere buespændingen. Gør det muligt at låse kontrolpanelets indstillinger og at Gør det muligt at regulere buelængden under svejsningen.
Página 195
USER: bruger Minimum off, Maksimum 25 sek., Default 0,1 sek. SERV: service Soft start SELCO: Selco Giver mulighed for at regulere trådens fremføringsha- Lås/lås op stighed under tændingens forudgående faser. Gør det muligt at låse kontrolpanelets indstillinger og at Gives som % af den indstillede trådhastighed.
Página 196
Minimum Off, Maksimum 500%, Default 30% USER: bruger Dynamic power control (DPC) SERV: service Gør det muligt at vælge det ønskede forhold mellem SELCO: Selco spænding og strøm. Lås/lås op I = C Konstant strøm Gør det muligt at låse kontrolpanelets indstillinger og at Forøgelse eller mindskelse af lysbuehøjden har ingen...
Página 197
Liste over parametrene i setup (MIG/MAG) Toplans (4 taktr - Kraterfyldning) Lagr og luk Giver mulighed for at regulere den sekundære trådha- Giver mulighed for at lagre modifikationerne og forlade stighed i tilstanden toplanssvejsning. setup. Hvis man trykker og slipper trykknappen i hurtig ræk- Reset kefølge, skifter man til “...
Página 198
USER: bruger 3.5 Alarmkoder SERV: service E01, E02 Temperaturalarm SELCO: Selco Det tilrådes at lade anlægget være tændt, så længe Lås/lås op alarmen er aktiveret, da den indvendige ventilator Gør det muligt at låse kontrolpanelets indstillinger og at vil blive ved med at køre og dermed hjælpe med installere en beskyttelseskode (se under “Lås/lås op”).
Página 199
Gør det muligt at indstille tykkelsen på det emne, der 4.1 Almene oplysninger (RC) (Quasar...Exclusive) skal svejses. Giver mulighed for at systemet indstilles via Når fjernbetjeningen sluttes til den relevante konnektor på Selco- regulering af det emne, der p.t. svejses. generatoren, aktiveres fjernbetjeningsfunktionen. Tilslutningen kan både udføres med tændt og slukket anlæg.
Página 200
4.5 Fjernbetjening RC 200 (Quasar...Exclusive) 4.8 Brænderne i serien Push-Pull Anordningen RC 200 er en fjernbetjening, der giver mulighed for at vise og ændre alle de disponible parametre på strømkil- dens betjeningspanel, hvortil den er forbundet. “Se i instruktionsmanualen”. Svejsebrænder-trykknappens 4.6 Brænderne i serien MIG/MAG “Se i instruktionsmanualen”.
Página 201
6 FEJLFINDING OG LØSNINGER Årsag Defekt elektronik. Løsning Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget reparere. Eventuel reparation eller udskiftning af anlægs- elementer må udelukkende udføres af teknisk Ukorrekt effektlevering kvalificeret personale. Årsag Fejlagtig markering af svejseprocessen eller defekt omskifter. Løsning Udfør en korrekt markering af svejseprocessen.
Página 202
Årsag Ukorrekte eller nedslidte valser Årsag Ukorrekt tilslutning af jordforbindelsen. Løsning Udskift valserne. Løsning Udfør jordforbindelsestilslutningen korrekt Jævnfør afsnittet ”Installation” Årsag Defekt trådfremfører. Løsning Udskift den defekte komponent. Årsag Emnerne, der skal svejses, er for store. Kontakt nærmeste servicecenter og lad anlægget Løsning Forøg svejsestrømmen.
Página 203
Kontroller, at brænderens spreder og gasdyse er i Årsag Partikulær geometri i den sammenføjning, der skal god stand. svejses. Løsning Udfør en forvarmning af de emner, der skal svejses. Porøsitet Udfør en eftervarmning. Årsag Tilstedeværelse af fedt, maling, rust eller snavs på Udfør de korrekte driftssekvenser til den sammen- de emner, der skal svejses.
Página 204
Udførelse af svejsningen Elektrodens hældningsvinkel varierer afhængigt af antallet af afsættelser. Elektrodebevægelsen udføres normalt med svingnin- ger og stop i siden af sømmen, således at man undgår for stor afsættelse af svejsemateriale i midten. Fig. 1a Fig. 1b Cyklussen SHORT (a) og svejsningen SPRAY ARC (b) Den anden metode for overførsel af dråberne er den såkaldte “SPRØJTE-OVERFØRSEL (SPRAY-ARC)”, hvor metallet overføres i form af meget små...
Página 205
VEJLEDENDE TABEL TIL VALG AF SVEJSEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST ALMINDELIGE ARBEJDSOMRÅDER, SAMT DE MEST ANVENDTE TRÅDE Tråddiameter – vægt pr. meter Lysbuespænding 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav gennemtrængning ved God kontrol af gennemtræn- God smeltning vandret og Anvendes ikke små...
Página 206
4x4mm2 4x4mm2 Længde af forsyningskabel QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Dette udstyr opfylder EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Dette udstyr opfylder ikke kravene ifølge EN/IEC 61000-3-11. Det er installatørens og brugerens ansvar at sikre sig, at udstyret kan/må for- bindes til et offentligt lavspændingsnet (kontakt om nødvendigt nettets distributør).
Página 207
Det er brukerens ansvar å se til at håndboken ikke ødelegges eller forsvinner. SELCO s.r.l. forbeholder seg retten til å foreta forandringer når som helst og uten forvarsel. Rettighetene for oversettelser, reproduksjon, tilpasning, helt eller delvis og med ethvert middel (deri innbefattet fotokopier, film og mikrofilm) er reserverte og forbudt uten skriftlig tillatelse av SELCO s.r.l.
Página 208
INNHOLDSFORTEGNELSE 1 ADVARSEL ..............................209 1.1 Bruksmiljø ............................209 1.2 Personlig beskyttelse og beskyttelse av tredje mann ................209 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass ......................210 1.4 For å forebygge brann/eksplosjoner ....................210 1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbeholder ....................210 1.6 Vern mot elektrisk støt ........................
Página 209
1 ADVARSEL Bruk alltid foreskrevne hansker som isolerer mot elektrisitet og varme. Før du begynner operasjonene, må du forsikre deg om å ha lest og forstått denne håndboka. Utfør ikke modifiseringer eller vedlikeholdsarbeid Installer et brannsikkert skillerom for å beskytte svei- som ikke er beskrevet.
Página 210
1.5 Forebyggelse ved bruk av gassbe- Før du forlater arbeidsplassen, skal du forsikre deg holder om at sonen er sikker for å forhindre ulykker som kan føre til skader på utstyr eller personer. • Inerte gassbeholdere innholder gass under trykk og kan 1.3 Beskyttelse mot røyk og gass eksplodere hvis du ikke sikrer forholdene for transport, vedli- kehold og bruk.
Página 211
EMC utstyrsklassifisering i overensstemmelse med EN/IEC Jording 60974-10 (Se klassifiseringsmerke eller tekniske data) Jording av alle metallkomponenter i sveiseanlegget og dens Utstyr klasse B er i overensstemmelse med elektromagnetiske miljø må tas i betraktning. kompatibilitetskrav i industriell og beboelsesmiljø, inkludert Følg nasjonale og lokale forskrifter for jording.
Página 212
2.1 Løfting, transport og lossing 2.3 Kopling - Anlegget er utstyrt med et håndtak som muliggjør manuell Strømforsyningen er utstyrt med en nettkabel som skal koples transportering. til nettet. - Anlegget er ikke utstyrt med spesifikke deler for løfting. Bruk Anlegget kan forsynes som følger: en gaffeltruck og vær meget forsiktig ved bevegelsene for å...
Página 213
2.4 Installasjon - Løsne trådmaterens trekkestøtte (6) ved å sette inn kabelens ende i bøssingen og la den passere på valsen i sveisebrenne- rens feste. Lås trekkestøtten i korrekt posisjon og kontroller at kabelen er i valsenes åpninger. - Trykk på tasten for trådforsyning for å lade tråden i sveisebren- Tilkobling for MMA-sveising neren.
Página 214
Generell alarm Indikerer mulig påvirkning av en beskyttelsesenhet så 3.1 Generelt som temperaturbeskyttelse. Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Spenning på Classic, Smart, Exclusive er konstant strøm inverter energikilder Indikerer at det er spenning på utstyrets spenningsuttak.
Página 215
Sveisemetoder Synergi (Quasar...Exclusive) 2 Trinn Lar deg velge et presatt sveiseprogram (synergi) ved I to trinn, trykke knappen får gassen til å strømme, åvelge noen få enkle settinger: mater spenning til tråden og får den til å trekkes frem; - trådtype når den slippes, stenges gassen, spenningen og trådma- - gasstype tingen slås av.
Página 216
Gir tilgang til høyere oppsettnivåer: Trådhastighet USER: bruker Tillater regulering av matehastigheten for tråden. SERV: service Minimum 0.5 m/min, Maksimum 22 m/min, Standard SELCO: Selco 1.0m/min Lås/åpne Spenning Tillater låsing av panelkontrollene og innsettingen av en Tillater regulering av buespenningen.
Página 217
USER: bruker For å regulere trådens matehastighet i fasene før aktiveringen. SERV: service Angis i % av innstilt trådhastighet SELCO: Selco For en aktivering med redusert hastighet og mykere Lås/åpne oppstart med mindre sprut. Tillater låsing av panelkontrollene og innsettingen av en Minimumsverdi 10%, Maks.
Página 218
USER: bruker Parameter stilt inn i prosent (%) av sveisestrømmen. SERV: service Minimum fra, Maks. 500%, Standard 30% SELCO: Selco Dynamic power control (DPC) Lås/åpne Det aktiverer valget av den ønskede V/I karakteristikk. Tillater låsing av panelkontrollene og innsettingen av en beskyttelseskode (konsulter seksjonen “Lås/åpne”).
Página 219
USER: bruker Minimum 20%, Maksimum 200%, Standard 120% SERV: service Kraterfyller SELCO: Selco Tillater regulering av verdien på trådhastigheten under Lås/åpne sveisens sluttfase. Tillater låsing av panelkontrollene og innsettingen av en Gjør det mulig å redusere energien tilført delen under beskyttelseskode (konsulter seksjonen “Lås/åpne”).
Página 220
U/D brenner 3.6 Bakpanel Tillater administrasjon av det eksterne parameter (U/D). O=Av, I=Strøm, 2=Program henting Kalibrering kretsmotstand Lar deg kalibrere systemet. Trykk encodeerknappen for å få frem parameter 705. Plasser tuppen av strådstyringen i elektrisk kontakt med arbeidsstykket. Trykk og hold brenneravtrekkeren i minst 1 s. Strømavlesing Tillater visning av den reelle verdien av sveisestrømmen.
Página 221
Tillater regulering av buelengden under sveising. Manuell MIG/MAG Koplingen av fjernstyringskontrollen til tilsvarende kontakt som Høy C = lang bue befinner seg på Selco-generatorene, aktiverer dens funksjon. Lav V = kort bue Denne kopling kan også gjøres når anlegget er igang. Minimum 5V, Maksimum 55.5V Når fjernstyringskontrollen RC er tilkoplet, forblir generatorens...
Página 222
5 VEDLIKEHOLD 4.7 Sveisebrennere i serien MIG/MAG U/D (Quasar...Exclusive) Du må utføre rutinemessig vedlikehold på anleg- get i samsvar med fabrikantens instruksjoner. Alt vedlikeholdsarbeid må utføres kun av kvalifisert personell. Alle adgangsdører, vedlikeholdsdører og deksel må være lukket og sitte godt fast når utstyret er igang. Ikke godkjente endringer av systemet er strengt forbudt.
Página 223
Årsak Linjens sikring er gått. Årsak Defekt elektronikk. Løsning Skift ut den skadde komponenten. Løsning Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk assistanse for å reparere anlegget. Årsak Defekt av/på-bryter. Blokkert fremtrekk av tråden Løsning Skift ut den skadde komponenten. Årsak Defekt sveisebrennertast.
Página 224
Årsak Gale sveiseparameter. Klebing Løsning Utfør en nøyaktig kontroll av anlegget for sveising. Årsak Gal buelengde. Henvend deg til det nærmeste senter for teknisk Løsning Øk avstanden mellom elektroden og stykket. assistanse for å reparere anlegget. Øk sveisespenningen. Altfor mye sprut Årsak Gale sveiseparameter.
Página 225
7 TEORETISKE BESKRIVELSER AV SVEISING Årsak Utilstrekkelig dekkgass. Løsning Reguler gassflyten. Kontroller at diffusereren og gassmunnstykket i 7.1 Sveising med bekledt elektrode (MMA) sveisebrenneren er i god tilstand. Forberedelse av kantene Årsak Altfor hurtig overgang til fast form av sveisebadet. For å...
Página 226
7.2 Kontinuerlig trådsveising (MIG/MAG) Sveiseparametrer Buens synbarhet minker nødvendigheten for operatøren å kon- trollere nøye reguleringstabellene, da han i stedet kan kontrol- Introduksjon lere fusjonsbadet direkte. Et MIG-system består av en likstrømsgenerator, en trådmater og - Spenningen påvirker resultatet direkte, men dimensjonene en spole, en brenner og gass.
Página 227
TABELL FOR VALG AV SVEISEPARAMETRENE I FORHOLD TIL DE MEST TYPISKE APPLIKASJONENE OG DE MEST VANLIG BRUKTE TYPENE Tråddiameter - vekt per meter Buespenning 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Lav penetrasjon for tynt God kontroll av God flat Brukes ikke materiale penetrasjon og fusjon...
Página 228
4x4mm2 4x4mm2 Lengde på nettkabel QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Dette utstyr er i overensstemmelse med EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Dette utstyret samsvarer ikke med EN/IEC 61000-3-11. Hvis det er koplet til et offentlig lavspenningsnett, er det installatørens eller brukeren av utstyret sitt ansvar å...
Página 229
Käyttäjän on huolehdittava, että tämä käyttöohje säilyy vahingoittumattomana ja on hyvässä kunnossa. SELCO s.r.l.:n pidättää oikeuden tehdä muutoksia ohjeeseen ilman eri ilmoitusta. Tätä käyttöohjetta ei saa kääntää vieraalle kielelle, muuttaa tai kopioida ilman SELCO s.r.l.:n antamaa kirjallista lupaa. Esitetty tieto on äärimmäisen tärkeää sekä välttämätöntä takuiden soveltamiselle.
Página 230
SISÄLLYS 1 VAROITUS ..............................231 1.1 Työskentelytila ........................... 231 1.2 Käyttäjän ja ulkopuolisten henkilöiden suojaaminen ................231 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta ....................232 1.4 Tulipalon tai räjähdyksen ehkäisy ....................... 232 1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö ......................232 1.6 Suojaus sähköiskulta .......................... 232 1.7 Sähkömagneettiset kentät ja häiriöt ....................
Página 231
1 VAROITUS Käytä aina standardin mukaisia, kuumalta ja sähkön aiheuttamilta vaaroilta suojaavia käsineitä. Ennen työskentelyä laitteella, varmista että olet luke- nut ja ymmärtänyt tämän käyttöohjeen sisällön. Älä tee muutoksia tai huoltotoimenpiteitä, joita ei Aseta palonkestävä väliseinä suojaamaan hitsausalu- ole kuvattu tässä ohjeessa. etta säteiltä, kipinöiltä...
Página 232
1.5 Kaasupullojen turvallinen käyttö Ennen kuin poistut työpaikalta, varmista työsken- telyalueen turvallisuus henkilö- ja esinevahinkojen välttämiseksi. • Suojakaasupullot sisältävät paineenalaista kaasua ja voivat 1.3 Suojautuminen höyryiltä ja kaasuilta räjähtää huonoissa kuljetus-, säilytys- ja käyttöolosuhteissa. • Kaasupullot tulee kiinnittää pystyasentoon seinälle tai muu- hun telineeseen, jotta ne olisivat suojattuina kaatumiselta ja mekaanisilta iskuilta.
Página 233
Henkilöiden, joilla on sydämentahdistin, täytyy Maadoitus ensin keskustella lääkärin kanssa, ennen kuin voivat Hitsauslaitteiston ja sen läheisyydessä olevien metalliosien maa- mennä hitsauslaitteen läheisyyteen kaarihitsauksen kytkentä on varmistettava. Suojamaadoituskytkentä on tehtävä tai plasmaleikkauksen aikana. kansallisten määräysten mukaisesti. EMC-laiteluokitus standardin EN/IEC 60974-10 mukaisesti Työstettävän kappaleen maadoittaminen (Ks.
Página 234
2.1 Nosto, kuljetus ja purkaus 2.3 Kytkentä - Laitteessa on kahva, jonka avulla sitä voidaan kuljettaa kädessä. Generaattorissa on syöttökaapeli verkkoon liitäntää varten. - Laitteessa ei ole erityisiä nosto-osia. Käytä haarukkanostinta, Laitteen virransyöttö voi olla: noudattaen äärimmäistä varovaisuutta, jotta generaattori ei - 400V kolmivaiheinen pääse kallistumaan.
Página 235
2.4 Käyttöönotto - Irrota hammaspyörämoottorin vetolaitteen tuki (6) ujuttamal- la langan pään kuidunohjaimen ohjausholkkiin ohjaten sen rullaan, polttimen liittimeen. Pysäytä vetolaitteen tuki tarkas- taen, että lanka on mennyt rullien uurteiden sisälle. - Paina langansyötön painiketta langan asentamiseksi poltti- Kytkennät puikkohitsaukseen (MMA) meen.
Página 236
3 LAITTEEN ESITTELY Yleishälytys Ilmaisee mahdollisen suojalaitteiden laukeamisen, esi- 3.1 Yleistä merkkinä lämpösuoja. Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive - Quasar 400 SMC Virta päällä Classic, Smart, Exclusive ovat vakiovirta-vaihtosuuntaajia, jotka Ilmaisee jännitteen olemassaolon laitteen lähtöliitän- on kehitetty elektrodi- (MMA), MIG/MAG hitsaukseen.
Página 237
Hitsausmenetelmät Synergia (Quasar...Exclusive) 2 vaihetta Mahdollistaa esiasetetun hitsausohjelman valinnan Kahdessa vaiheessa painikkeen painaminen käynnistää (synergia) valitsemalla muutamia yksinkertaisia asetuksia: kaasuvirtauksen, kytkee jännitteen lankaan ja käynnis- - langan tyyppi tää langansyötön; vapautettaessa painike kaasu, jännite - kaasun tyyppi ja langansyöttö katkeavat. - langan halkaisija 4 vaihetta QUASAR 320 SMC...
Página 238
Langan nopeus Mahdollistaa pääsyn korkeammille asetustasoille: Mahdollistaa langan syöttönopeuden säädön. USER: käyttäjä Minimi 0.5 m/min, Maksimi 22 m/min, oletus 1.0m/ SERV: huolto SELCO: Selco Jännite Lock/unlock Mahdollistaa kaarijännitteen säädön. Mahdollistaa paneelin säätimien lukitsemisen ja salasa- Mahdollistaa kaaren pituuden säädön hitsauksen aikana.
Página 239
Mahdollistaa pääsyn korkeammille asetustasoille: la työskentelytila hitsausta varten. USER: käyttäjä Minimi off, Max 25 sek., Oletus 0.1 sek. SERV: huolto Soft start SELCO: Selco Sen avulla voidaan säätää langansyöttönopeus sytytystä Lock/unlock edeltävissä vaiheissa. Mahdollistaa paneelin säätimien lukitsemisen ja salasa- Ilmaistaan asetetun langansyöttönopeuden %-määränä.
Página 240
Parametrin asetus prosentteina (%) hitsausvirrasta. USER: käyttäjä Minimi Off, Max 500%, Oletus 30% SERV: huolto Dynamic power control (DPC) SELCO: Selco Mahdollistaa halutun V/I-käyrän valinnan. Lock/unlock I = C Vakiovirta Mahdollistaa paneelin säätimien lukitsemisen ja salasa- Kaaren korkeuden lisäämisellä tai vähentämisellä ei ole nan asettamisen (katso kappale “Lukitus/vapautus”).
Página 241
Mahdollistaa pääsyn korkeammille asetustasoille: lämpöä sulaakseen tasaisesti. USER: käyttäjä Minimi 20%, Maksimi 200%, oletus 120% SERV: huolto Kraatterintäyttö SELCO: Selco Mahdollistaa langan nopeuden säädön hitsauksen lop- Lock/unlock puvaiheessa. Mahdollistaa paneelin säätimien lukitsemisen ja salasa- Mahdollistaa osaan kohdistuvan energiamäärän pie- nan asettamisen (katso kappale “Lukitus/vapautus”).
Página 242
Ulkoinen parametri CH1 3.6 Takapaneeli Mahdollistaa ulkoisen parametrin 1 hallinnan (maksimi- arvo). U/D torch Mahdollistaa ulkoisen parametrin (U/D). O=off, I=virta, 2=ohjelman hakeminen Piirin resistanssin kalibrointi Mahdollistaa järjestelmän kalibroinnin. Paina kooderin painiketta päästäksesi parametriin 705. Aseta langanohjaimen kärki sähköiseen kosketukseen työkappaleen kanssa. Pidä...
Página 243
4 LISÄVARUSTEET Mahdollistaa kaarijännitteen säädön. 4.1 Yleistä (RC) (Quasar...Exclusive) Mahdollistaa kaaren pituuden säädön hitsauksen aikana. Manuaalinen MIG/MAG-prosessi Kun RC kaukosäädin liitetään Selcon generaattoreissa olevaan Korkea jännite = pitkä kaari liittimeen, sen toiminta aktivoituu. Liitäntä voidaan suorittaa Matala jännite = lyhyt kaari myös laitteen ollessa käynnissä.
Página 244
4.7 MIG/MAG U/D sarjan polttimet Suorita seuraavat määräaikaiset tarkastukset vir- (Quasar...Exclusive) talähteelle: - puhdista virtalähde sisältä matalapaineisella paineilmasuihkulla ja pehmeällä harjalla. - tarkista sähköiset kytkennät ja kytkentäkaapelit. Poltinkomponentin, puikon pitimen ja/tai maattokaapeleiden huoltoon tai vaihtoon: Tarkista komponenttien lämpötila ja tarkista ett- eivät ne ole ylikuumentuneet.
Página 245
Laite on ylikuumentunut (lämpöhälytys – keltainen Polttimen suoja viallinen. merkkivalo palaa). Toimenpide Vaihda viallinen osa. Toimenpide Odota laitteen jäähtymistä sammuttamatta sitä. Käänny lähimmän huoltokeskuksen puoleen lait- teen korjaamista varten. Sivupaneeli auki tai portin kytkin viallinen. Toimenpide Laitteen käyttäjän turvallisuuden kannalta on välttä- Langansyöttölaitteessa ei ole virtaa.
Página 246
Huono kaasusuojaus. Reunahaavat Toimenpide Säädä oikea kaasun virtaus. Hitsausparametrit vääriä. Tarkista, että polttimen hajotin ja kaasusuulake ovat Toimenpide Pienennä hitsausvirtaa. hyväkuntoisia. Kaytä ohuempaa elektrodia. Hitsauksen suoritustapa väärä. Pitkä valokaari. Toimenpide Vähennä polttimen kallistumista. Toimenpide Pienennä elektrodin ja kappaleen välistä etäisyyttä. Pienennä...
Página 247
Hitsauksen suoritustapa väärä. Hitsaaminen Toimenpide Suorita toimenpiteet oikeassa järjestyksessä hitsat- Hitsauspuikon kulma työkappaleeseen nähden vaihtelee sen tavan sauman mukaisesti. mukaan, kuinka moneen kertaan sauma hitsataan; normaalisti hitsauspuikkoa heilutetaan sauman puolelta toiselle pysähtyen Hitsattavat kappaleet toisistaan eroavilla ominai- sauman reunalla. Näin vältetään täyteaineen kasautuminen suuksilla.
Página 248
Etenemistavat Suojakaasulla hitsattaessa tapa, jolla pisarat irtoavat elektrodista, määrittelee kaksi eri siirtotapaa. Ensimmäinen tapa, nimeltään “SIIRTO LYHYTKAARIHITSAUKSELLA (SHORT-ARC)”, saattaa elektrodin suoraan kosketukseen hitsisulan kanssa. Näin syntyy lyhytkaari, joka aiheuttaa langan sulamisen. Tällöin lanka kat- keaa, jonka jälkeen kaari käynnistyy uudelleen ja jakso toistuu (Kuva 1a).
Página 249
OPASTAVA TAULUKKO HITSAUSPARAMETRIEN VALITSEMISEKSI. TYYPILLISIMMILLE SOVELLUKSILLE JA YLEISIMMIN KÄYTE- TYILLE LANGOILLE Langan halkaisija - paino jokaista metriä kohti Kaaren jännite (v) 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Pienten kiilojen alhainen Hyvä läpäisevyyden ja Hyvä yhteensulautuminen Ei käytetty läpäisevyys sulautumisen kontrolli vaaka- ja pystysuunnassa 16 - 22...
Página 250
4x4mm2 4x4mm2 Virtakaapelin pituus QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Tämä laite ole standardin EN/IEC 61000-3-11 mukainen. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Tämä laite ei ole standardin EN/IEC 61000-3-11 mukainen. Laitteen asentajan tai käyttäjän vastuulla on varmistaa (tarvittaessa yhdessä...
Página 251
και ότι έχουν εφαρμοστεί τα πρότυπα: EN 60974-1 EN 60974-5 EN 60974-10 Class A Τυχόν επεμβάσεις ή τροποποιήσεις που θα γίνουν χωρίς την εξουσιοδότηση της SELCO s.r.l., θα προκαλέσουν την παύση ισχύος της παραπάνω δήλωσης. Onara di Tombolo (PADOVA) Selco s.r.l. Lino Frasson...
Página 252
ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ 1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ..........................253 1.1 Περιβάλλον χρήσης ........................253 1.2 Ατομική προστασία και ασφάλεια τρίτων ..................253 1.3 Προστασία από καπνούς και αέρια ....................254 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης ......................254 1.5 Προληπτικά μέτρα για τη χρήση φιαλών αερίου ................254 1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία ......................255 1.7 Ηλεκτρομαγνητικά...
Página 253
1 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό, που να προστατεύ- ει το δέρμα από την ακτινοβολία του τόξου, τους Πριν προβείτε σε οποιαδήποτε ενέργεια, πρέπει σπινθήρες και/ή το πυρακτωμένο μέταλλο. να διαβάσετε και να είστε βέβαιοι ότι κατανοήσα- Τα ρούχα που φοράτε πρέπει να καλύπτουν όλο τε...
Página 254
Αποφύγετε την επαφή με κομμάτια, αμέσως μετά 1.4 Πρόληψη πυρκαγιάς/έκρηξης τη συγκόλληση. Η υψηλή θερμοκρασία μπορεί να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα. • Οι παραπάνω προφυλάξεις πρέπει να τηρούνται και στις • Η διαδικασία συγκόλλησης μπορεί να αποτελέσει αιτία εργασίες μετά τη συγκόλληση, γιατί μπορεί να αποκολλού- πυρκαγιάς...
Página 255
1.6 Προστασία από ηλεκτροπληξία Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για βλάβες που ενδεχομένως προκληθούν εξαιτίας της χρήσης της διάταξης μέσα σε κατοικίες. Ο χρήστης πρέπει να έχει εμπειρία στον τομέα αυτό και θεωρείται υπεύθυνος για την εγκατάστα- • Η ηλεκτροπληξία μπορεί να προκαλέσει θάνατο. ση...
Página 256
2.2 Τοποθέτηση της διάταξης Γείωση του κατεργαζόμενου κομματιού Όπου το υπό επεξεργασία κομμάτι δεν είναι γειωμένο, για λόγους ηλεκτρικής ασφαλείας ή εξαιτίας των διαστάσεων και της θέσης του, η σύνδεση γείωσης μεταξύ τεμαχίου και εδάφους μπορεί να μειώσει τις εκπομπές. Απαιτείται...
Página 257
Συνιστάται η χρήση ηλεκτροπαραγωγών ζευ- Σύνδεση για συγκόλληση MIG/MAG γών με ηλεκτρονικό έλεγχο. Για την προστασία των χειριστών, η διάταξη πρέ- πει να είναι σωστά γειωμένη. Το καλώδιο τροφο- δοσίας διαθέτει έναν αγωγό (κιτρινοπράσινος) για τη γείωση, που πρέπει να συνδεθεί σε ένα φις με...
Página 258
στροφη πολικότητα! 3 ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΤΗΣ ΔΙΑΤΑΞΗΣ 3.1 Γενικά Quasar 320/400 Exclusive Οι μηχανές Quasar 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Τροφοδοσία - Quasar 400 SMC Classic, Smart, Exclusive είναι γεννή- Υποδεικνύει ότι η διάταξη είναι συνδεμένη με το τριες inverter σταθερού ρεύματος που σχεδιάστηκαν για τη...
Página 259
Οθόνη 7 τμημάτων Τρόπος συγκόλλησης Επιτρέπει την εμφάνιση των γενικών στοιχείων την 2 Χρόνοι μηχανής συγκόλλησης, κατά την εκκίνηση, τις ρυθ- Σε δύο χρόνους, το πάτημα του πλήκτρου προκαλεί μίσεις και τις καταγραφόμενες τιμές του ρεύματος τη ροή του αερίου, ενεργοποιεί την τάση πάνω στο και...
Página 260
Συνεργία (Quasar...Exclusive) Προώθηση σύρματος Επιτρέπει την επιλογή του επιθυμητού προγράμμα- Επιτρέπει την χειροκίνητη προώθηση του σύρματος, τος συγκόλλησης (συνεργία), μέσω της εισαγωγής χωρίς ροή αερίου και τάση στο σύρμα. μερικών απλών πληροφοριών: Επιτρέπει την εισαγωγή του σύρματος μέσα στο - τύπος σύρματος περίβλημα...
Página 261
Επιτρέπει την αποστολή αερίου στην τσιμπίδα και την USER: χρήστης προετοιμασία του περιβάλλοντος για τη συγκόλληση. SERV: σέρβις Ελάχιστο off, Μέγ. 25 sec., Προκαθορισμ. 0,1 sec. SELCO: Selco Soft start Lock/unlock Επιτρέπει τη ρύθμιση της ταχύτητας προώθησης του Επιτρέπει το μπλοκάρισμα των οργάνων ελέγχου και...
Página 262
Επιτρέπει τη ρύθμιση του χρόνου θέρμανσης του USER: χρήστης σύρματος, αποτρέποντας την προσκόλληση στο SERV: σέρβις τέλος της συγκόλλησης. SELCO: Selco Επιτρέπει τη ρύθμιση του μήκους του σύρματος που Lock/unlock προεξέχει από την τσιμπίδα. Επιτρέπει το μπλοκάρισμα των οργάνων ελέγχου και...
Página 263
USER: χρήστης ακής καθόδου (ράμπας) SERV: σέρβις Η αύξηση του ύψους του τόξου προκαλεί τη μείωση SELCO: Selco του ρεύματος συγκόλλησης (και αντίστροφα), ανάλο- Lock/unlock γα με την τιμή ρύθμισης, από 1 έως 20 Ampere, ανά Επιτρέπει το μπλοκάρισμα των οργάνων ελέγχου και...
Página 264
Κατάλογος παραμέτρων set up (MIG/MAG) Post gas Αποθήκευση και έξοδος Επιτρέπει τη ρύθμιση της ροής αερίου, στο τέλος της Επιτρέπει την αποθήκευση των αλλαγών και την συγκόλλησης. έξοδο από το set up. Ελάχιστος off, Μέγ. 10 sec., Προκαθορισμ. 2 sec. Reset Bilevel (4 Χρόνοι...
Página 265
ενδείξεις. USER: χρήστης Μπείτε στις λειτουργίες του πίνακα ελέγχου: περιστρέψτε το SERV: σέρβις encoder και εισάγετε το σωστό αριθμητικό κωδικό. SELCO: Selco 3.5 Κωδικοί συναγερμών (αλάρμ) Lock/unlock Επιτρέπει το μπλοκάρισμα των οργάνων ελέγχου και E01 , E02 Αλάρμ θερμικού την εισαγωγή ενός κωδικού ασφαλείας (βλ. παρά- Σας...
Página 266
4 AΞEΣOYAP 4.1 Γενικά (RC) (Quasar...Exclusive) Με σύνδεση του τηλεχειριστηρίου στην ειδική υποδοχή, που υπάρχει στις γεννήτριες Selco, ενεργοποιείται αυτόματα και η λειτουργία του. Αυτή η σύνδεση μπορεί να γίνει ακόμα και με την συσκευή αναμμένη. Με το τηλεχειριστήριο RC συνδεδεμένο, ο πίνακας ελέγχου...
Página 267
Συνεργικό MIG/MAG Ελάχιστη -5.0, Μέγιστη +5.0, Προκαθορισμ. syn Η σύνδεση του τηλεχειριστηρίου RC στην ειδική υποδοχή που υπάρχει στις γεννήτριες Selco ενεργοποιεί τη λειτουρ- γία. Αυτή η σύνδεση μπορεί να γίνει ακόμα και με την εγκα- τάσταση αναμμένη. Οι τσιμπίδες της σειράς MIG/MAG είναι ψηφιακές τσιμπίδες...
Página 268
5 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Αιτία Ελαττωματικό φις ή ηλεκτρικό καλώδιο. Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής Η διάταξη πρέπει να συντηρείται τακτική, υποστήριξης, για την επισκευή της διάταξης. σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Αιτία Καμένη ασφάλεια γραμμής. Λύση...
Página 269
Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. Αιτία Φθορά περιβλήματος τσιμπίδας. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής Λύση Αντικαταστήστε το ελαττωματικό εξάρτημα. υποστήριξης, για την επισκευή της διάταξης. Απευθυνθείτε στο πλησιέστερο κέντρο τεχνικής υποστήριξης, για την επισκευή της διάταξης. Αιτία Τάση δικτύου εκτός εύρους προκαθορισμένων τιμών.
Página 270
Αιτία Μεγάλες διαστάσεις των προς συγκόλληση κομ- Οξειδώσεις ματιών. Αιτία Ανεπαρκής προστασία του αερίου. Λύση Αυξήστε το ρεύμα συγκόλλησης. Λύση Ρυθμίστε σωστά τη ροή αερίου. Βεβαιωθείτε ότι το στόμιο και το μπεκ αερίου της Εγκλωβισμός σκουριάς τσιμπίδας βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Αιτία...
Página 271
Ρωγμές εν ψυχρώ Σε περίπτωση που το ηλεκτρόδιο παραμείνει κολλημένο στο Αιτία Υγρασία στο υλικό συγκόλλησης (κόλληση). συγκολλούμενο κομμάτι, πρέπει να μειωθεί στο ελάχιστο το Λύση Χρησιμοποιείτε πάντοτε προϊόντα και υλικά ρεύμα βραχυκυκλώματος (antisticking). καλής ποιότητας. Διατηρείτε πάντοτε σε τέλεια κατάσταση το υλικό Εκτέλεση...
Página 272
Μέθοδοι εργασίας Στη συγκόλληση με προστασία αερίου, ο τρόπος σύμφωνα με τον οποίο οι σταγόνες αποκολλώνται από το ηλεκτρόδιο καθορίζει τα δύο συστήματα μεταφοράς. Η πρώτη μέθο- δος που ονομάζεται “ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΜΕ ΒΡΑΧΥΚΥΚΛΩΜΑ (SHORT-ARC)”, φέρνει σε άμεση επαφή το ηλεκτρόδιο με το...
Página 273
ΒΟΗΘΗΤΙΚΟΣ ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΩΝ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΥΓΚΟΛΛΗΣΗΣ, ΜΕ ΑΝΑΦΟΡΑ ΣΤΙΣ ΠΙΟ ΤΥΠΙΚΕΣ ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ ΚΑΙ ΣΤΑ ΣΥΡΜΑΤΑ ΠΟΥ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΠΙΟ ΣΥΧΝΑ Διάμετρος σύρματος - βάρος ανά μέτρο Τάση τόξου 0,8 mm 1,0-1,2 mm 1,6 mm 2,4 mm Χαμηλή διείσδυση για Καλός...
Página 274
4x4mm2 4x4mm2 Μήκος καλωδίου τροφοδοσίας QUASAR 320 SMC Classic, Smart, Exclusive Αυτή η συσκευή πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN/IEC 61000-3-11. QUASAR 400 SMC Classic, Smart, Exclusive Αυτή η συσκευή δεν πληροί τις απαιτήσεις του προτύπου EN/IEC 61000-3-11. Ο εγκαταστάτης ή ο χρήστης έχουν την υποχρέωση να...
Página 275
9 Targa dati, Rating plate, Leistungschilder, Plaque données, Placa de características, Placa de dados, Technische gegevens, Märkplåt, Dataskilt, Identifikasjonsplate, Arvokilpi, πινακιδα χαρακτηριστικων Prodotto europeo European product Erzeugt in Europa Produit d’Europe Producto Europeo Non collocare l'apparecchiatura elettrica tra i normali rifiuti! Ne pas éliminer les équipements électriques avec les déchets ménagers ! In osservanza alla Direttiva Europea 2002/96/EC sui Rifiuti di Apparecchiature En application de la Directive Européenne 2002/96/EC relative aux déchets...
Página 276
10 Significato targa dati del generatore, Meaning of power source rating plate, Bedeutung der Angaben auf dem Leistungsschild des Generators, Signification de la plaque des données du générateur, Significado de la etiqueta de los datos del generador, Significado da placa de dados do gerador, Betekenis gegevensplaatje van de generator, Generatorns mär- kplåt, Betydning af oplysningerne på...
Página 284
13 Lista ricambi, Spare parts list, Ersatzteilverzeichnis, Liste de pièces détachées, Lista de repuestos, Lista de peças de repo- sição, Lijst van reserve onderdelen, Reservdelslista, Reservedelsliste, Liste over reservedeler, Varaosaluettelo, καταλογοσ ανταλλακτικων 55.15.001 QUASAR 320 SMC CLASSIC 55.15.002 QUASAR 320 SMC SMART 55.15.003...