Página 1
OWNER’S MANUAL MANUEL D’UTILISATION MANUAL DEL PROPIETARIO 6A1-28199-7L...
Página 3
EMU01449 TO THE OWNER Thank you for choosing a Yamaha out- board motor. This Owner’s manual con- A CAUTION indicates special precautions tains information needed for proper oper- that must be taken to avoid damage to ation, maintenance and care. A thorough the outboard motor.
Página 4
FMU01449 AVIS AU PROPRIETAIRE Nous vous remercions d’avoir choisi un moteur hors-bord Yamaha. Le présent Manuel de ATTENTION indique les consignes qui doi- l’Utilisateur comporte informations vent être respectées afin d’éviter d’endom- requises pour une utilisation, un entretien et mager le moteur hors-bord.
SMU01449 INFORMACIÓN PARA EL PROPIETARIO Gracias por haber elegido un motor fuera borda Yamaha. Este manual del propietario Este aviso indica precauciones especiales que contiene información necesaria para asegurar deben adoptarse para evitar dañar el motor un correcto funcionamiento, mantenimiento y fuera borda.
EMA20010 EMA20010 CONTENTS CONTENTS GENERAL INFORMATION BASIC COMPONENTS OPERATION MAINTENANCE TROUBLE RECOVERY INDEX READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY READ THIS OWNER’S MANUAL CAREFULLY BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR. BEFORE OPERATING YOUR OUTBOARD MOTOR.
Página 7
CONTENIDO CONTENIDO TABLE DES TABLE DES MATIERES MATIERES INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERAL GENERALES COMPOSANTS DE BASE COMPONENTES BÁSICOS OPERATION FUNCIONAMIENTO ENTRETIEN MANTENIMIENTO RESTABLECIMIENTO EN DEPANNAGE CASO DE PROBLEMA INDEX ÍNDICE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LISEZ ATTENTIVEMENT CE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUEL DU PROPRIETAIRE MANUAL DEL PROPIETARIO ANTES...
Chapitre 1 Capítulo 1 INFORMATIONS INFORMACIÓN GENERALES GENERAL NUMEROS D’IDENTIFICATION...1-1 REGISTRO DE NUMEROS DE IDENTIFICACION ..........1-1 INFORMATIONS DE SECURITE...1-2 INFORMACION SOBRE SEGURIDAD .....1-2 ESSENCE ET HUILE........1-4 Essence............1-5 COMBUSTIBLE Y ACEITE.........1-4 Huile moteur ..........1-5 Gasolina............1-5 CHOIX DE L’HELICE......1-5 Aceite para el motor ........1-5 SELECCION DE LA HÉLICE.......1-5 DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LE DEMARRAGE EN PRISE ....1-6...
401011 bracket.) Record your outboard motor serial num- ber in the spaces provided to assist you in ordering spare parts from your Yamaha dealer or for reference in case your out- board motor is stolen. 1 Outboard motor serial number...
EMU00918 SAFETY INFORMATION 8 Before mounting or operating the out- board motor, read this entire manual. Reading it should give you an under- standing of the motor and its operation. 8 Before operating the boat, read any owner’s or operator’s manuals supplied with it and all labels.
FMU00918 SMU00918 INFORMATIONS DE INFORMACION SOBRE SECURITE SEGURIDAD 8 Antes de montar o utilizar el motor fuera Avant de monter ou de faire fonctionner le moteur hors-bord, lisez attentivement le pré- borda, lea este manual para obtener una sent manuel. Il est en effet destiné à vous correcta comprensión del motor y su funcio- faire clairement comprendre le fonctionne- namiento.
Página 14
8 This product emits exhaust gases which contain carbon monoxide, a colorless, odorless gas which may cause brain damage or death when inhaled. Symp- toms include nausea, dizziness, and drowsiness. Keep cockpit and cabin areas well ventilated. Avoid blocking exhaust outlets. 8 Check throttle, shift, and steering for proper operation before starting the engine.
Página 15
8 La gasolina es sumamente inflamable y sus Ce produit émet des gaz d’échappement contenant du monoxyde de carbone, un gaz vapores son inflamables y explosivos. Mani- incolore et inodore capable de provoquer des pule y almacene la gasolina con sumo cuida- lésions cérébrales, voire la mort, en cas do.
EMU00016 FUELING INSTRUCTIONS GASOLINE AND ITS VAPORS ARE HIGH- LY FLAMMABLE AND EXPLOSIVE! 8 Do not smoke when refueling, and keep away from sparks, flames, or other sources of ignition. 8 Stop engine before refueling. 8 Refuel in a well-ventilated area. Refuel portable fuel tanks off the boat.
FMU00016 SMU00016 INSTRUCTIONS POUR LE INSTRUCCIONES DE REPOSTAJE CARBURANT DE COMBUSTIBLE L’ESSENCE ET LES VAPEURS D’ESSEN- LA GASOLINA Y SUS GASES SON SUMA- SONT HAUTEMENT INFLAM- MENTE INFLAMABLES Y EXPLOSIVOS. 8 Absténgase de fumar durante el repostaje y MABLES ET EXPLOSIVES! Ne fumez pas lorsque vous faites le plein manténgase alejado de chispas, llamas u de carburant et veillez à...
Yamaha outboard motors are fitted with propellers chosen to perform well over a range of applications, but there may be uses where a propeller with a different...
Les moteurs hors-bord Yamaha sont équipés d’hélices sélectionnées en vue de fournir de Los motores fuera borda Yamaha están equi- bonnes performances dans toute une série pados con hélices seleccionadas para rendir d’applications, mais il peut y avoir des correctamente en una serie de aplicaciones, domaines d’utilisation où...
Conversely, a larger-pitch propeller is more suitable for a smaller operating load. Yamaha dealers stock a range of pro- pellers, and can advise you and install a propeller on your outboard that is best suited to your application.
PRISE PUESTA Les moteurs hors-bord Yamaha identifiés par Los motores fuera borda Yamaha a los que l’étiquette 1 sont équipés d’un (de) dispositifs está fijada la etiqueta 1 disponen de un dispo- de protection contre le démarrage en prise. Ce sitivo de protección contra arranque con mar-...
Página 22
EMC00010 Chapter 2 BASIC COMPONENTS MAIN COMPONENTS......2-1 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS ........2-4 Fuel tank ..........2-4 Gear shift lever ........2-5 Engine stop button.......2-5 Engine stop lanyard switch ....2-6 Throttle control ........2-7 Choke knob ........2-7, 2-8 Recol starter handle ......2-8 Tiller handle ..........2-8 Fuel cock..........2-9 Throttle friction adjustment ....2-10...
Página 23
Chapitre 2 Capítulo 2 COMPOSANTS DE COMPONENTES BASE BÁSICOS COMPOSANTS PRINCIPAUX ....2-1 PRINCIPALES COMPONENTES.......2-1 FONCTIONNEMENT DES COMMANDES FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS Y ET DES AUTRES FONCTIONS....2-4 OTRAS FUNCIONES .........2-4 Réservoir à carburant ........2-4 Deposito de combustible ......2-4 Levier de commande d’inversion ....2-5 Palanca de cambio de marcha .....2-5 Bouton du coupe-circuit de sécurité...
EMC10010 MAIN COMPONENTS 101221 101222 1 Air-vent screw 0 Fuel cock lever 2 Fuel tank cap q Recoil starter handle 3 Top cowling w Engine stop button 4 Anti-cavitation plate e Choke knob 5 Propeller r Trim angle adjusting-rod 6 Cooling water inlet t Rope attachment 7 Clamp bracket y Tilt support knob...
FMC10010 SMC10010 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tornillo de aire Vis d’aération 2 Interruptor de parada del motor Bouchon du réservoir 3 Cubierta superior Capot 4 Placa de anticavitation Robinet d’arrivée de carburant 5 Hélice Hélice 6 Entrada del agua de refrigeración Entrée d’eau de refroidissement 7 Soporte de abrazadera Support de bridage...
Página 26
EMC10010 MAIN COMPONENTS 101122* 1 Air vent screw w Choke knob 2 Fuel tank cap e Rope attachment 3 Recoil starter handle r Carrying-handle 4 Top cowling t Transom clamp handle 5 Cowling lock lever y Tilt support lever 6 Tiller handle u Clamp bracket 7 Throttle control grip i Trim angle adjusting-rod...
Página 27
FMC10010 SMC10010 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tornillo de aire Vis d’aération 2 Interruptor de parada del motor Bouchon du réservoir 3 Manija del arranque Poignée de lanceur 4 Cubierta superior Capot 5 Palanca de bloqueo de la cubirta Levier de verrouillage du capot 6 Asa de la cana del timón Poignée de barre franche 7 Puño del acelerador...
Página 28
EMC10010 MAIN COMPONENTS 101213 101211 1 Air vent screw w Tiller handle 2 Fuel tank cap e Throttle control grip 3 Top cowling r Throttle friction adjusting knob 4 Cowling lock lever t Recoil starter handle 5 Steering friction adjusting lever y Choke knob 6 Anti-cavitation plate u Engine stop button/...
Página 29
FMC10010 SMC10010 COMPOSANTS PRINCIPAUX PRINCIPALES COMPONENTES 1 Tornillo de aire Vis d’aération 2 Interruptor de parada del motor Bouchon du réservoir 3 Cubierta superior Capot 4 Palanca de bloqueo de la cubierta Levier de verrouillage du capot 5 Ajuste de la friccion de la dirección Réglage de la friction de la direction 6 Placa de anticavitation Plaque anti-cavitation...
EMC20010 OPERATIONS OF CONTROLS AND OTHER FUNCTIONS EMC21112 FUEL TANK If your model was equipped with a portable fuel tank, its function is as fol- lows. 1 Fuel hose joint 2 Fuel meter(If equipped) 3 Fuel tank cap 4 Air vent screw(If equipped) The fuel tank supplied with this engine is its dedicated fuel reservoir and must not be used as a fuel storage container.
FMC20010 SMC20010 FONCTIONNEMENT DES FUNCIONAMIENTO DE LOS COMMANDES ET DES MANDOS Y OTRAS FUNCIONES AUTRES FONCTIONS SMC21012 DEPOSITO DE COMBUSTIBLE FMC21012 Si su modelo está provisto de un depósito de RESERVOIR A CARBURANT combustible portátil, funcionará de la siguiente Si votre modèle a été équipé d’un réservoir à manera.
EMC25110 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead. 1 Neutral 310021 2 Forward EMC25010 GEAR SHIFT LEVER (for Tiller control model) Turning the gear-shift lever towards you engages the clutch with the forward gear so that the boat moves ahead.
SMC25110 SMC25110 PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA PALANCA DE CAMBIO DE MARCHA (modelo provisto de control de la caña (modelo provisto de control de la caña del timón) del timón) Si gira hacia usted la palanca de cambio de Si gira hacia usted la palanca de cambio de marcha, se engranará...
EMC28111 ENGINE STOP LANYARD SWITCH (for Tiller control model) The lock-plate on the end of the lanyard must be attached to the engine stop switch for the engine to run. The lanyard should be attached to a secure place on the operator’s clothing, or arm or leg.
Página 35
FMC28111 SMC28111 CORDON DU COUPE CONTACT DE INTERRUPTOR DEL ACOLLADOR DE SÉCURITE PARADA DEL MOTOR (modelo provisto (pour modèle à commande par barre de control de la caña del timón) fanche) Para que funcione el motor, la placa de Le coupe-contact de sécurité à l’extrémité du bloqueo situada en el extremo del acolla- cordon doit être fixé...
EMC40110 THROTTLE CONTROL (for Tiller control model) Pushing the knob upward increases speed. 3/4/5 217011 The throttle grip is on the steering handle. Turn grip counterclockwise increase speed and clockwise to decrease 3/4/5 speed. Throttle indicator: The fuel consumption curve on the throt- tle indicator shows the relative amount of fuel consumed for each throttle position.
FMC40110 SMC40110 COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR ACELERADOR (modelo provisto de (modèle à commande par barre franche) control de la caña del timón) En relevant ce bouton, on fait augmenter la Al empujar el mando hacia arriba aumenta la vitesse. velocidad. 3/4/5 3/4/5 La poignée d’accélérateur est située sur la poi- La empuñadura del acelerador se encuentra en gnée de barre franche.
EMC42210 CHOKE KNOB Pulling out this knob (setting it to ON) supplies a rich mixture required to start the engine. 305041 EMC44010 RECOIL STARTER HANDLE (If equipped) Pull the handle gently until resistance is felt. Then vigorously pull the handle straight out to crank the engine to start it.
FMC42210 SMC42210 BOUTON DE CHOKE MANDO DEL ESTRANGULADOR Une traction sur ce bouton (sur la position Si se extrae este mando (posición ON), se “MARCHE” permet d’augmenter la richesse suministra la mezcla fuerte necesaria para du mélange en vue du démarrage du moteur. arrancar el motor.
EMU00846 FUEL COCK The fuel cock 1 is to supply or stop fuel from the fuel tank to the engine. EMU00930 CLOSE With the lever/knob in this position (shown in the illustration å, fuel does not flow. Always turn the knob to this position when the engine is not running.
FMU00846 SMU00846 ROBINET D’ALIMENTATION GRIFO DE COMBUSTIBLE Le robinet d’alimentation 1 autorise ou coupe El grifo de combustible 1 se utiliza para sumi- le flux de carburant du réservoir à carburant nistrar o interrumpir el suministro de combus- vers le moteur. tible desde el depósito de combustible al m FMU00930 SMU00930...
EMC64110 THROTTLE FRICTION ADJUSTMENT (for Tiller control model) A friction device provides resistance to movement of the throttle lever. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw is located within the aprons. 204033 3/4/5 A friction device in the tiller handle pro- vides resistance to movement of the throttle grip.
Página 43
FMC64110 SMC64110 RÉGLAGE DE LA FRICTION DE AJUSTE DE LA FRICCION DEL L’ACCÉLÉRATEUR (modèles à ACELERADOR (modelo provisto de commande par barre franche) control de caña del timón) Un dispositif à friction assure la résistance du Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al déplacement du movimiento de la palanca del acelerador.
EMD00010 STEERING FRICTION ADJUSTMENT (for Tiller control model) A friction device provides resistance to steering movement. This is adjustable for operator preference. An adjusting screw/bolt is located on the 408016 swivel bracket. To increase the resistance: Turn the adjusting screw/bolt clockwise. To decrease the resistance: Turn the adjusting screw/bolt counter- clockwise.
FMD00010 SMD00010 REGLAGE DE LA FRICTION DE LA AJUSTE DE LA FRICCION DE LA DIRECTION (pour modèle à DIRECCIÓN (modelo provisto de control commande par barre franche) de caña del timón) Un dispositif à friction crée une résistance dans Un dispositivo de fricción ofrece resistencia al la commande de direction.
EMD47010 TILT SUPPORT KNOB To keep the outboard motor in the tilted- up position, push the tilt support knob under the swivel bracket. 403022 EMD48010 TILT SUPPORT BAR 3/4/5 The tilt support bar keeps the outboard motor in the tilted up position. 403041 403016 2-12...
FMD47010 SMD47010 MOLETTE DE SUPPORT MANDO DE SOPORTE DE LA D’INCLINAISON INCLINACION Pour maintenir le moteur hors-bord en position Para mantener el motor fuera borda en la posi- relevée, poussez sur la molette de support ción de inclinación ascendente, presione sobre d’inclinaison située sous le support pivotant.
EMD63010 TOP COWLING LOCK LEVERS To remove the engine top cowling, pull up the front and rear lock levers. Then lift off the cowling. When replacing the cowl- ing, check to be sure it fits properly in the rubber seal. Then lock the cowling again by moving the levers downward.
FMD63010 SMD63010 LEVIERS DE VERROUILLAGE DU PALANCAS DE BLOQUEO DE LA CAPOT CUBIERTA SUPERIOR Pour déposer le capot supérieur du moteur, Para retirar la cubierta superior del motor, tire tirez les leviers de verrouillage avant et arrière hacia arriba de las palancas de bloqueo delan- vers le haut.
Página 50
EMF00010 Chapter 3 OPERATION INSTALLATION ........3-1 Mounting the outboard motor....3-2 Clamping the outboard motor ....3-4 FILLING FUEL AND ENGINE OIL ....3-5 Filling fuel..........3-5 Gasoline (petrol) and oil mixing ..3-5 PRE-OPERATION CHECK ......3-7 BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE ..3-8 STARTING ENGINE .......3-10 WARMING UP ENGINE ......3-15 SHIFTING ..........3-16 STOPPING ENGINE .......3-18...
Página 51
Chapitre 3 Capítulo 3 OPERATION FUNCIONAMIENTO MONTAGE..........3-1 INSTALACION ...........3-1 Montage du moteur hors-bord ....3-2 Montaje del motor fuera borda....3-2 Fixation du moteur hors-bord....3-4 Fijacion del motor fuera borda.....3-4 REMPLISSAGE DE CARBURANT ET LLENADO DE COMBUSTIBLE Y ACEITE D’HUILE.............3-5 DE MOTOR............3-5 Procédure de plein de carburant ....3-5 Repostaje de combustible ......3-5 Essence et mélange d’huile .......3-5...
EMF10010 INSTALLATION Incorrect engine height or obstructions to smooth water flow (such as the design or condition of the boat or accessories such as transom ladders/depth finder trans- ducers) can create airborne water spray while the boat is cruising. Severe engine damage may result if the motor is operated continuously in the presence of airborne water spray.
FMF10010 SMF10010 MONTAGE INSTALACION Une hauteur incorrecte du moteur ou toute Una altura incorrecta del motor u obstruccio- entrave à un écoulement fluide de l’eau nes que impidan la suavidad de marcha de la (comme la conception ou l’état du bateau ou embarcación (como por ejemplo el diseño o el des accessoires tels que les échelles de tra- estado de la embarcación o accesorios tales...
EMF12010 MOUNTING THE OUTBOARD MOTOR Improper mounting of the outboard motor could result in hazardous condi- tions such as poor handling, loss of con- trol, or fire hazards. Observe the follow- ing: 8 The information presented in this sec- tion is intended as reference only. It is possible provide complete...
FMF12010 SMF12010 MONTAGE DU MOTEUR HORS-BORD MONTAJE DEL MOTOR FUERA BORDA Un montage incorrect du moteur hors-bord El montaje incorrecto del motor fuera borda pourrait créer des conditions de navigation puede dar por resultado situaciones de peligro dangereuses comme une faible manoeuvra- tales como una deficiente maniobrabilidad, la bilité, une perte de contrôle ou des risques pérdida de control o el riesgo de incendio.
Página 56
Overpowering a boat may cause severe instability. Do not install an outboard motor with more horsepower than the maximum rating on the capacity plate of the boat. If the boat does not have a capacity plate, consult the boat manufac- turer.
Página 57
Une surmotorisation du bateau peut entraî- La aplicación de una potencia excesiva a una ner une grave instabilité. Ne montez pas un embarcación puede causar una gran inestabili- moteur hors-bord d’une puissance supérieu- dad. No instale un motor fuera borda cuya re à...
EMF14010 CLAMPING THE OUTBOARD MOTOR 1) Place the outboard on the transom so that it is positioned as close to the center as possible. Tighten the tran- som clamp screws evenly and secure- ly. Check the clamp-screws for tight- ness occasionally during operation of the motor as they can work loose due 409011 to engine vibration.
FMF14010 SMF14010 FIXATION DU MOTEUR FIJACION DEL MOTOR FUERA BORDA 1) Sitúe el motor fuera borda sobre el peto de HORS-BORD popa, de forma que quede lo más cerca 1) Placez le moteur hors-bord sur la barre posible del centro. Apriete de forma unifor- d’arcasse de façon à...
FILLING FUEL AND ENGINE OIL EMF31110 FILLING FUEL 1) Put the outboard in the tilt-down posi- tion. Remove the fuel tank cap. 2) Use a funnel if the nozzle on the fuel can or pump is not small enough or long enough to fit into the mouth of the fuel tank.
REMPLISSAGE DE LLENADO DE COMBUSTIBLE Y CARBURANT ET D’HUILE ACEITE DE MOTOR SMF31110 FMF31110 PROCÉDURE DE PLEIN DE REPOSTAJE DE COMBUSTIBLE 1) Retire la tapa del depósito de combustible. CARBURANT 2) Utilice un embudo si la boquilla de la lata o 1) Placer le hors-bord en position basse.
Página 62
Avoid using any oil other than the des- ignated type. Use a thoroughly blended fuel-oil mix- ture. If the mixture is not thoroughly blend- ed, or if the mixing ratio is incorrect, the following problems could occur: Low oil ratio: Lack of oil could cause major engine trouble, such as piston seizure.
Página 63
8 Evitez d’utiliser de l’huile d’un autre type 8 Utilice únicamente aceite del tipo designado. que celui spécifié. 8 Utilice una mezcla de combustible-aceite 8 Utilisez un mélange huile/essence parfaite- perfectamente combinada. ment homogène. 8 Si la mezcla no está perfectamente combina- 8 Si le mélange n’est pas parfaitement da, o si la relación de mezcla es incorrecta, homogène, le rapport de mélange est...
EMF40110 PRE-OPERATION CHECK If any item in the pre-operation check is not working properly, have it inspected and repaired before operating the out- board motor. Otherwise, an accident could occur. Fuel Check to be sure you have plenty of fuel for your trip.
FMF40110 SMF40110 PROCEDURE PREALABLE PROCEDIMIENTO PREVIO A LA PUESTA EN MARCHA Si l’un des composants ne fonctionne pas correctement lors du contrôle préalable à Si alguno de los elementos incluidos en la l’utilisation, faites-le vérifier ou réparer comprobación previa a la puesta en marcha no avant d’utiliser le moteur hors-bord.
Engine Check the engine and engine mounting. Look for loose or damaged fasteners. Check the propeller for damage. Do not start the engine out of water. Overheating and serious engine damage can occur. EMF50010* BREAKING IN (RUNNING IN) ENGINE Your new engine requires a period of break-in (running-in) to allow mating sur- faces of moving parts to wear-in evenly.
Moteur Motor Vérifiez le moteur et le support du moteur. Compruebe el motor y su montaje. Compruebe Vérifiez si aucune fixation n’est desserrée ou que no existan dispositivos de fijación sueltos endommagée. Vérifiez si l’hélice n’est pas o dañados. Compruebe que la hélice no esté endommagée.
Página 68
2) Next 50 minutes: Do not exceed half throttle (approxi- mately 3,000 r/min). Vary engine speed occasionally. If you have an easy-planing boat, accelerate at full throttle onto plane, then immediately reduce the throttle to 3,000 r/min or less. 3) Second hour: Accelerate at full throttle onto plane, then reduce engine speed to three- quarter throttle (approximately 4,000...
Página 69
2) Les 50 minutes suivantes: 2) Siguientes 50 minutos: Ne dépassez pas la demi-puissance (envi- No supere la posición media de aceleración ron 3.000 tr/min). Faites varier régulière- (aproximadamente 3.000 rpm). Varíe oca- ment le régime du moteur. Si vous avez un sionalmente la velocidad del motor.
EMU00958 STARTING ENGINE 8 Before starting the engine, make sure that the boat is tightly moored and that you can steer clear of any obstructions. Be sure there are no swimmers in the water near you. 8 When the air-vent screw is loosened, gasoline(petrol) vapor will be released.
FMU00958 SMU00958 DEMARRAGE DU MOTEUR ARRANQUE DEL MOTOR 8 Antes de arrancar el motor, asegúrese de Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement que la embarcación está amarrada firme- amarré et que vous pouvez éviter d’éven- mente y que puede sortear cualquier posible tuels obstacles.
Página 72
3) If you select the separate fuel tank, connect the fuel joints securely and squeeze the primer bulb with the out- let end up until you feel it become firm. 304041* 902025 EMU00959 PROCEDURE FOR TILLER CONTROL MODEL 4) Place the gear shift lever in Neutral position (except for 2-hp).
3) Si vous sélectionnez le réservoir à carbu- 3) Si selecciona el depósito de combustible rant séparé, raccordez correctement les rac- auxiliar, acople firmemente las juntas de cords à carburant et actionnez la poire combustible y apriete la perilla de cebado d’amorçage avec la sortie vers le haut con el extremo de la salida mirando hacia jusqu’à...
Página 74
5) Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, or your arm or leg. Then, install the lock plate on the other end of the lanyard in the engine stop switch. 308043 8 Attach the engine stop switch lanyard to a secure place on your clothing, your arm or leg while operating.
Página 75
5) Attachez le cordon du coupe-circuit de 5) Fije el acollador del interruptor de parada sécurité du moteur à un endroit sûr de vos del motor a un lugar seguro de su ropa o a vêtements, ou encore au bras ou à la jambe. un brazo o una pierna, A continuación, ins- Installez ensuite la plaquette de coupe- tale la placa de bloqueo del otro extremo...
Página 76
EMU00960 Manual Start Model 2-hp model: The propeller rotates when- ever the engine is running. Do not move the throttle control lever from the start position during warm-up. The boat could unexpectedly start to move, which could result in an accident. 7) Place the choke knob in the “START”...
Página 77
FMU00960 SMU00960 Modèle à démarrage manuel Modelo provisto de arranque manual Modèle 2 CV : L’hélice tourne lorsque le Modelo de 2 CV: la hélice gira cuando el motor moteur fonctionne. Ne déplacez pas le levier está en marcha. No mueva la palanca del ace- de commande d’accélérateur de la position lerador desde la posición de arranque durante “START”...
Página 78
10) Return the throttle control lever/grip 3/4/5 slowly to the fully closed position. 3-14...
Página 79
10) Ramenez le levier/poignée d’accélérateur 10) Devuelva el puño/palanca de control del en position de fermeture complète. acelerador lentamente a la posición com- pletamente cerrada. 3-14...
EMG00110 WARMING UP ENGINE 2-hp model: The propeller rotates when- ever the engine is running. Do not move the throttle control lever from the start position during warm-up. The boat could unexpectedly start to move, which could result in an accident. 1) Before beginning operation, allow the engine to warm up at idling speed for 3 minutes.
Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau située dans le bas du capot inférieur n’est pas obstruée. Prenez contact avec votre distributeur Yamaha si vous ne parvenez pas à localiser et à résoudre le pro- blème. 3-15...
EMG20010 SHIFTING Before shifting, make sure there are no swimmers or obstacles in the water near you. To change the boat direction or shifting 3/4/5 position from forward to reverse or vice- versa, close the throttle first so that the engine idles (or runs at low speeds).
FMG20010 SMG20010 EMBRAYAGE CAMBIO DE MARCHA Avant de faire une marche avant ou arrière Antes de cambiar de marcha, asegúrese de au bateau, vérifiez si vous pouvez manoeu- que no haya nadadores u obstáculos en el vrer librement et s’il n’y a pas d’obstacle. agua cerca de la embarcación.
Página 84
REVERSE The outboard motor will make a full 360° turn in its bracket (full-pivot system). Sim- ply turn the engine around 180° turn with the steering handle facing to the rear to back up the boat. 310023 1) Place the throttle control grip in the fully closed position.
MARCHE ARRIERE MARCHA ATRAS Le moteur hors-bord pivote de 360° sur son El motor fuera borda girará 360° en su soporte support pivotant (système pivotant intégral). (sistema de giro completo). Basta con girar el Faites simplement tourner le moteur de 180° motor 180°...
EMG40710 STOPPING ENGINE When stopping the engine, proceed as follows; NOTE: Stopping the engine immediately after operating at high rpm is not recommend- ed. Let it cool off for a few minutes at idle or low speed first. 1) Push and hold the engine stop switch until the engine comes to a complete stop.
FMG40710 SMG40710 ARRET DU MOTEUR PARADA DEL MOTOR Pour arrêter le moteur, appliquez la procédure Cuando pare el motor, proceda de la siguiente suivante: manera: N.B.: NOTA: Il est déconseillé de couper le moteur immédia- No se recomienda parar el motor inmediata- tement après une utilisation à...
EMG60210 TRIMMING OUTBOARD MOTOR The trim angle of the outboard motor helps determine the position of the bow of the boat in the water. The correct trim angle will help improve performance and fuel economy while reducing strain on the engine.
FMG60210 SMG60210 CORRECTION DE ASIENTO DEL MOTOR FUERA L’ASSIETTE DU MOTEUR BORDA HORS-BORD El ángulo de asiento del motor fuera borda ayuda a determinar la posición de la proa de la L’angle d’assiette du moteur hors-bord contri- embarcación en el agua. Un ángulo de asiento bue à...
ADJUSTING TRIM ANGLE There are 5 holes (2/9.9/15-hp model: 4 holes) provided in the engine bracket to adjust the outboard motor trim angle. To adjust the trim angle, first stop the engine. Then, remove the adjusting rod from the engine bracket assembly and — while tilting the motor —...
RÉGLAGE DE L’ANGLE AJUSTE DEL ANGULO DE ASIENTO D’ASSIETTE El soporte del motor cuenta con cinco orificios Le support du moteur comporte 5 orifices per- que permiten ajustar el ángulo de asiento del mettant de régler l’angle d’assiette du hors- motor fuera borda.
Página 92
Bow up When the boat is on plane, a bow-up atti- tude result in less drag, greater stability and efficiency. This is generally when the keel line of the boat is up about 3 to 5 degrees. When trimmed out, the boat may have more tendency to steer to one side or the other.
Página 93
Proue relevée Elevación de proa Lorsque le bateau glisse sur l’eau, le relève- Cuando la embarcación se encuentra sobre un ment de la proue entraîne une réduction de la plano, la elevación de proa da por resultado traînée, un accroissement de la stabilité et du una menor resistencia y una mayor estabilidad rendement.
EMG80010 CRUISING IN SHALLOW WATER 3/4/5 The outboard motor can be tilted up par- tially to allow operation in shallow water. (except for 2-hp) 001225 8 Place the gear shift in the Neutral posi- tion before using the tilt support lever. 8 Run the boat at the lowest possible speed when using the tilt support lever.
FMG80010 SMG80010 NAVIGATION EN EAUX PEU NAVEGACION EN AGUAS POCO PROFONDES PROFUNDAS 3/4/5 3/4/5 Le moteur hors-bord peut être relevé partielle- El motor fuera borda se puede inclinar parcial- ment pour permettre la navigation en eaux peu mente hacia arriba para permitir la navegación profondes.
Página 96
EMU00963 PROCEDURE 1) Place the gear shift lever in Neutral and face the motor forward. 310015* 2) Slightly tilt up the engine until the tilt- support bar is turned to the locked position automatically to support the engine. 403015 3) When bringing the engine to the home position, slightly tilt up the engine and slowly tilt the engine down pulling up the lever of the tilt...
FMU00963 SMU00963 PROCEDURE PROCEDIMIENTO 1) Amenez le levier d’inversion au point mort 1) Sitúe la palanca de cambio de marcha en et dirigez le moteur vers l’avant. punto muerto y coloque el motor mirando hacia adelante. 2) Soulevez légèrement le moteur hors-bord 2) Incline el motor ligeramente hacia arriba jusqu’à...
EMU00284 TILTING UP/DOWN If the engine will be stopped for some time, or if the boat is moored in shallows, the engine should be tilted up to protect the propeller and casing from damage by collision with obstructions, and also to reduce salt corrosion.
FMU00284 SMU00284 RELEVAGE/ABAISSEMENT INCLINACION DU HORS-BORD ASCENDENTE/DESCENDENTE Si el motor va a permanecer parado durante Si le moteur doit être arrêté pendant un certain algún tiempo, o si la embarcación está amarra- temps, ou bien si le bateau est amarré dans des da en aguas poco profundas, deberá...
Página 100
EMU00962 PROCEDURE FOR TILTING UP 1) Tighten the air vent screw. If the fuel connector is provided on the motor, remove the fuel line con- nection from the motor. 222012 2) Put the fuel cock lever in the closed position. CLOSE CLOSE 315021*...
FMU00962 SMU00962 PROCEDURE DE RELEVAGE PROCEDIMIENTO DE INCLINACION 1) Serrez la vis de purge d’air. ASCENDENTE Si le moteur est équipé d’un raccord à car- 1) Apriete el tornillo respiradero. burant, débranchez le circuit d’alimentation Si el motor está provisto de un conector de du moteur.
Página 102
4) Hold the rear of the top cowling with one hand and fully tilt the engine up. 5) Push the tilt support knob into the clamp bracket. 403022 3/4/5 3/4/5 5) The tilt support bar turns to the locked position automatically. 403016 EMU00298 PROCEDURE FOR TILTING DOWN...
Página 103
4) Maintenez l’arrière du capot supérieur 4) Sujete la parte posterior de la cubierta d’une main et relevez complètement le superior con una mano e incline el motor moteur. completamente hacia arriba. 5) Poussez la tige de support de relevage dans 5) Presione sobre el tirador de soporte de la le support de bridage.
EMH60010 CRUISING IN OTHER CONDITIONS CRUISING IN SALT WATER After operating in salt water, wash out the cooling-water passages with fresh water to prevent them from becoming clogged- up with salt deposits. NOTE: Refer to cooling system flushing instruc- tions in “TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR”.
FMH60010 SMH60010 AUTRES CONDITIONS DE NAVEGACIÓN EN OTRAS NAVIGATION CONDICIONES NAVIGATION EN EAUX SALINES NAVEGACION EN AGUAS SALADAS Après avoir navigué en eaux salines, rincez les Después de navegar en aguas saladas, lave los conduits d’eau de refroidissement à l’eau claire conductos de agua de refrigeración con agua de manière à...
Página 106
EMK00010 Chapter 4 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ........4-1 TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR .......4-4 Trailering outboard motor....4-4 Storing outboard motor ......4-6 PERIODIC MAINTENANCE......4-8 Replacement parts .......4-8 Maintenance chart........4-9 Cleaning and adjusting spark plug...4-10 Checking fuel system......4-12 Inspecting and replacing fuel filter...4-13 Adjusting idling speed.......4-14 Checking wiring and connectors ..4-16 Exhaust leakage........4-16 Water leakage ........4-16...
Página 107
Chapitre 4 Capítulo 4 ENTRETIEN MANTENIMIENTO CARACTÉRISTIQUES......4-1 ESPECIFICACIONES..........4-1 TRANSPORT ET REMISAGE MOTEUR TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO HORS-BORD..........4-4 DEL MOTOR FUERA BORDA ......4-4 Transport sur remorque ......4-4 Transporte del motor fuera borda en un Remisage du moteur hors-bord ....4-6 remolque ............4-4 ENTRETIEN ET RÉGLAGES Almacenamiento del motor fuera borda ..4-6 AVERTISSEMENT ........4-8 MANTENIMIENTO Y AJUSTES.......4-8...
SMK12010* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 2BMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 916)/— 8Anchura total 8Altura del peto de popa 417)/— 8Peso 10/— RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.000 ~ 5.000 8Potencia máxima 1,5 a 4.500 rpm 8Velocidad de ralentí 1.100~1.200 MOTOR 8Tipo...
Página 118
SMK12010* ESPECIFICACIONES Modelo Unidad 5CMH Elemento DIMENSIONES 8Longitud total 8Altura total 1.011/1.138 8Anchura total 8Altura del peto de popa 444/571 8Peso 21/21,5 RENDIMIENTO 8Régimen de funcionamiento a plena aceleración 4.500 ~ 5.500 8Potencia máxima 3,7 a 5.000 rpm 8Velocidad de ralentí 1.100~1.200 MOTOR 8Tipo...
EMU01369* TRANSPORTING AND STORING OUTBOARD MOTOR Leaking fuel is a fire hazard. When trans- porting and storing the outboard motor, close the air vent screw and fuel cock to prevent fuel from leaking. TRAILERING OUTBOARD MOTOR The motor should be trailered and stored in the normal running position.
FMU01369* SMU01369* TRANSPORT ET REMISAGE TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO DEL MOTOR MOTEUR HORS-BORD FUERA BORDA Une fuite de carburant constitue un danger Las fugas de combustible representan un peli- d’incendie. Lors du transport et du remisage gro de incendio. Cuando transporte y almace- du moteur hors-bord, refermez la vis de ne el motor fuera borda, cierre el tornillo del purge d’air et le robinet d’alimentation afin...
Página 122
Never get under the lower unit while it is tilted, even if a motor support bar is used. Severe injury could occur if the outboard accidentally falls. USE CARE when transporting fuel tank, whether in a boat or car. DO NOT fill fuel container to maximum capacity.
Página 123
8 No se sitúe nunca debajo de la unidad infe- Ne vous placez jamais sous le boîtier d’hélice, même si le levier d’aide de releva- rior mientras se encuentre inclinada, aunque ge est verrouillé. Une chute accidentelle du se utilice una barra de soporte con el motor. hors-bord pourrait causer de graves bles- Si el motor fuera borda se cae accidental- sures...
EMK23310 STORING OUTBOARD MOTOR To store the outboard motor, follow this procedure: 1) Using fresh water, flush the cooling- water passages (Refer to “Flushing cooling system”) and wash the motor body. (Refer to “MOTOR EXTERIOR”). 2) Tighten the air-vent screw and place fuel-cock lever/knob CLOSED position.
FMK23310 SMK23310 REMISAGE DU MOTEUR HORS- ALMACENAMIENTO DEL MOTOR FUERA BORD BORDA Pour remiser le moteur, il faut procéder comme Para almacenar el motor fuera borda, siga este suit : procedimiento: 1) Rincez les passages de refroidissement 1) Utilice agua dulce para limpiar los conduc- (Voir “Rinçage du système de refroidisse- tos del agua de refrigeración (consulte el ment”) et nettoyez le corps du moteur (Voir...
Página 126
Flushing cooling system Install the outboard motor on the water tank, and fill the tank with fresh water to above the level of the anti-cavitation plate. Shift into neutral, start the engine, and run at low speed for a few minutes. If the fresh water level is below the level of the anti-cavitation plate, or if the water supply is insufficient, engine seizure may...
Página 127
Rinçage du système de refroidissement Limpieza del sistema de refrigeración Montez le moteur dans un réservoir adéquat et Instale el motor fuera borda en el depósito de remplissez le réservoir d’eau fraîche jusqu’au- agua y llene el depósito con agua dulce hasta dessus du niveau de la plaque anti-cavitation.
EMK33011 REPLACEMENT PARTS If replacement parts are necessary, use only genuine Yamaha parts or equiva- lents of the same type and of equivalent strength and materials. Any part of inferi- or quality may malfunction, and the resulting loss of control could endanger the operator and passengers.
Página 129
Frequency of maintenance operations may be adjusted according to the operating con- ditions, but the following table gives general guidelines. The mark ( ) indicates the check-ups which you may carry out yourself. The mark ( ) indicates work to be carried out by your Yamaha dealer. Initial Every Interval Refer...
Si le propriétaire n’est pas familiarisé avec l’entretien des machines, ces travaux doi- vent être réalisés par un concessionnaire Yamaha ou par un mécanicien qualifié. FMK33011 PIECES DE RECHANGE Si de spièces de rechange s’avèrent néces- saires, utilisez exclusivement des pièces Yama- ha d’origine ou d’autres du m me type, de...
Página 131
La fréquence des opérations d’entretien doit être adaptée en fonction des conditions d’utilisation. Le tableau ci-dessous vous en donne cependant les lignes directrices. Le symbole (7) indique les vérifications que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole (2) indique les travaux à faire réaliser par votre distributeur Yamaha. Période intiale Période ultérieure Intervalles d’entretien...
Si el propietario no está familiarizado con las tareas de servicio, este trabajo deberá encomendarse a un concesionario Yamaha o a un mecánico cualificado. SMK33011 REPUESTOS Si es necesario cambiar piezas, utilice nica-...
Página 133
La frecuencia de las operaciones de mantenimiento podrá ajustarse de acuerdo con las condi- ciones de funcionamiento, si bien la siguiente tabla ofrece directrices generales. La marca (7) indica las comprobaciones que puede realizar el propio propietario. La marca (2) indica los trabajos que debe realizar el concesionario Yamaha. Inicial Cada...
Do not attempt to diagnose any problems yourself. Instead, take the outboard motor to a Yamaha dealer. You should periodically remove and inspect the spark plug because heat and deposits will cause the spark plug to slowly break down and erode.
Ne tentez pas de poser vous-même un diagnos- sionario Yamaha. Debe retirar e inspeccionar tic sur les différents problèmes. Soumettez au periódicamente la bujía, ya que el calor y los contraire votre hors-bord à...
Página 136
NOTE: If a torque-wrench is not available when you are fitting a spark plug, a good esti- mate of the correct torque is 1/4 to 1/2 a turn past finger-tight. Have the spark plug adjusted to the correct torque as soon as possible with a torque-wrench.
Página 137
N.B.: NOTA: Si vous ne disposez pas d’une clé dynamomé- Si no dispone de una llave de torsión cuando trique lorsque vous montez une bougie, vous instale una bujía, un cálculo bastante exacto pouvez obtenir un couple de serrage correct en del par de apriete correcto es entre 1/4 y 1/2 serrant la bougie de 1/4 à...
EMK38010 CHECKING FUEL SYSTEM Gasoline (petrol) and its vapors are highly flammable and explosive. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition. Check the fuel line for leaks, cracks, or malfunctions. If any problem is found, it should be repaired immediately by Yama- ha dealer or other qualified mechanic.
Si detecta cual- vous décelez un problème, consultez immédia- quier problema, deberá repararlo de inmediato tement votre distributeur Yamaha ou tout autre un concesionario Yamaha o un mecánico cuali- mécanicien qualifié en vue de la réparation.
Check the fuel filter periodically. The fuel filter is a one-piece, disposable type. If foreign matter is found in the fil- ter, replace it. For replacement of the fuel filter, consult a Yamaha dealer. 207034 4-13...
Le filtre à carburant est de type monobloc, sustitúyalo. Para cambiar el filtro de combusti- jetable. Si vous trouvez des corps étrangers ble, consulte a un concesionario Yamaha. dans le filtre, remplacez-le. Pour le remplace- ment du filtre à carburant, consultez un distri- buteur Yamaha.
EMU00375 ADJUSTING IDLING SPEED 8 Do not tough or remove electrical parts when starting or during operation. 8 Keep hands, hair and clothes away from flywheel and other rotating parts while engine is running. 8 2-hp model: The propeller rotates whenever the engine is running.
Página 143
FMU00375 SMU00375 REGLAGE DU RÉGIME DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE RALENTI RALENTI 8 No toque ni retire las piezas eléctricas cuan- do arranque el motor o mientras esté en Ne touchez ni ne déposez des composants marcha. électriques lors du démarrage du moteur 8 Mantenga las manos, el cabello y la ropa ale- ou en cours de fonctionnement.
Página 144
If not warmed up fully, the speed setting will tend to be too high. If you have diffi- culty obtaining the specified idle, consult a Yamaha dealer or other qualified mechanic. 1 Throttle stop-screw 204035*...
Página 145
Si tiene cualquier dificultad régler le régime de ralenti correct, consultez un para obtener la velocidad de ralentí especifica- distributeur Yamaha ou tout autre mécanicien da, consulte a su concesionario Yamaha o a un qualifié. mecánico cualificado. 1 Vis de butée de l’accélérateur...
EMK78010 CHECKING WIRING AND CONNECTORS 1) Check that each grounding wire is properly secured. 2) Check that each connector is engaged securely. EXHAUST LEAKAGE Start the engine and check that no exhaust leaks from the joints between the exhaust cover, cylinder head and crank case.
Página 147
FMK78010 SMK78010 VERIFICATION DU CABLAGE ET COMPROBACION DEL CABLEADO Y LOS DES CONNECTEURS CONECTORES 1) Vérifiez si chaque fil de masse est correcte- 1) Compruebe que cada cable de masa está ment fixé. fijado correctamente. 2) Vérifiez si tous les connecteurs sont solide- 2) Compruebe que cada conector está...
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga) Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) 103081 *1.
Página 149
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga) Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
Página 150
Yamaha grease A (Water resistant grease) Yamaha grease D (Corrosion resistant grease) FMU00909 GRAISSAGE Graisse A Yamaha (Graisse résistant à l’eau) Graisse D Yamaha (Graisse résistant à la corrosion) SMU00909 LUBRICACION Grasa A de Yamaha (Grasa hidrófuga) Grasa D de Yamaha (Grasa anticorrosión) *1.
EML06010* CHECKING PROPELLER; SHEAR PIN AND COTTER PIN You could be seriously injured if the engine accidentally starts while you are near the propeller. 8 Before inspecting, removing 210012 installing the propeller, remove the spark plug caps from the spark plugs. Also, put the shift control in Neutral, put the main switch in the OFF position and remove the key, and remove the...
FML06010* SML06010* VERIFICATION DE L’HELICE; COMPROBACION DE LA HELICE, EL GOUPILLE FENDUE PASADOR DE SEGURIDAD Y EL ET GOUJON DE CISAILLEMENT PASADOR Puede sufrir lesiones graves si el motor se Vous pourriez être très grièvement blessé si pone accidentalmente en marcha mientras se le moteur démarrait accidentellement alors encuentra cerca de la hélice.
Página 154
2) Remove the propeller. 3) Remove the shear-pin. [How to install propeller] 1) Apply Yamaha marine grease D (cor- rosion-resistant grease) to the pro- peller-shaft. 2) Insert the shear-pin into the hole in the propeller-shaft.
Página 155
3) Enlevez le goujon de cisaillement. 3) Retire el pasador de seguridad. [Cómo instalar la hélice] [Comment remonter l’hélice] 1) Aplique grasa náutica Yamaha D (grasa 1) Appliquez de la graisse marineYamaha D anti-corrosión) al eje de la hélice. (graisse anticorrosion) sur l’arbre d’hélice.
Página 156
[How to remove propeller] 3/4/5 1) Using the pliers provided, straighten the cotter-pin and pull it out. 2) Remove the propeller nut. 3) Remove the propeller. [How to install propeller] 1) Apply Marine grease D (corrosion- resistant grease) to the propeller- 602056 shaft.
Página 157
3) Enlevez l’hélice. 3) Retire la hélice. [Cómo instalar la hélice] [Comment remonter l’hélice] 1) Aplique grasa náutica Yamaha D (grasa 1) Appliquez de la graisse marine D (graisse anti-corrosión) al eje de la hélice. anticorrosion) sur l’arbre d’hélice. 2) Deslice la hélice sobre el eje de la hélice.
Inspect the used oil after it has been drained. If the oil is milky, water is get- ting into the gear case which can cause gear damage. Consult a Yamaha dealer for repair of the lower unit seals. NOTE: 001506 For disposal of used oil consult your Yamaha dealer.
Si l’huile est d’apparence laiteuse, cual puede dañar los engranajes. Póngase en cela signifie que de l’eau a pénétré dans le contacto con un concesionario Yamaha para carter inférieur, ce qui risque d’endomma- reparar las juntas de la unidad inferior.
Gasoline (petrol) is highly flammable, and its vapors are flammable and explosive. If you have any question about properly doing this procedure, consult your Yamaha dealer. Keep away from sparks, cigarettes, flames or other sources of ignition when cleaning the fuel tank.
à appliquer, correcta de realizar este procedimiento, con- consultez votre distributeur Yamaha. sulte a su concesionario Yamaha. Maintenez bien à l’écart les sources d’étin- 8 Manténgase alejado de chispas, cigarrillos celles au de chaleur, les flammes nues, les...
902066 tighten the screws firmly. EML24010 INSPECTING AND REPLACING ANODE Yamaha outboard motor is protected from corrosion by a sacrificial anode. Check the anode periodically. Remove the scales from surfaces of the anode. For the replacement of the anode, consult a Yamaha dealer.
INSPECTION ET REMPLACEMENT INSPECCION Y CAMBIO DE LOS ANODES ANODOS Les moteurs hors-bord Yamaha sont protégés Los motores fuera borda Yamaha están prote- contre la corrosion au moyen d’anodes réac- gidos contra la corrosión mediante ánodos tives. protectores. Vérifiez régulièrement l’état des anodes. Elimi- Compruebe el ánodo periódicamente.
Check the motor for scratches, nicks, or flaking paint. Areas with damaged paint are more likely to corrode. If necessary, clean and paint the areas. A touch-up paint is available from a Yamaha dealer. EML44010 COATING THE BOAT BOTTOM A clean hull improves boat performance.
Si zones. De la peinture de retouche est dispo- es necesario, limpie y pinte las áreas dañadas. nible auprès de votre concessionnaire Yamaha. Hay disponible pintura para retocar en su con- cesionario Yamaha. FML44010...
EMN00010 Chapter 5 TROUBLE RECOVERY TROUBLESHOOTING ......5-1 TEMPORARY ACTION IN EMERGENCY5-5 Impact damage........5-5 Starter will not operate ......5-6 Treatment of submerged motor ..5-9...
Chapitre 5 Capítulo 5 DEPANNAGE RESTABLECIMIENTO EN CASO DE PROBLEMA DEPANNAGE..........5-1 LOCALIZACION Y REPARACION DE AVERIAS ......5-1 ACTION TEMPORAIRE EN CAS D’URGENCE ......5-5 MEDIDAS TEMPORALES EN CASO DE Degats dus a une collision ......5-5 EMERGENCIA ............5-5 Le demarreur ne fonctionne pas ....5-6 Daños causados por impactos .....5-5 Traitement d’un moteur immerge....5-9 No funciona el mecanismo de arranque..5-6...
Replace fuse with one of correct amperage. 4. Starter components faulty 4. Have Yamaha dealer service. 5. Shift lever is gear-in position 5. Position to neutral. 1. Fuel tank empty 1. Fill tank with clean, fresh fuel.
Página 169
3. Fill tank with clean, fresh fuel. 4. Fuel filter clogged 4. Clean or replace filter. 5. Failed ignition parts 5. Have Yamaha dealer service. 6. Warning system activated 6. Find and correct cause. 7. Spark plug gap incorrect 7. Inspect and adjust as specified.
Página 170
5. Replace oil with fresh, specified lights. deteriorated type. 6. Oil filter clogged 6. Have Yamaha dealer service. 7. Oil feed/injection pump malfunctions 7. Have Yamaha dealer service. 8. Load on boat improperly distributed 8. Distribute load to place boat on an even plane.
Página 171
3. Weeds or other foreign matter 3. Remove and clean propeller. F. Engine vibrates tangled on propeller excessively 4. Motor mounting bolt is loosen 4. Tighten the bolt. 5. Steering pivot is loosen or damaged 5. Tighten or have Yamaha dealer service.
Página 172
4. Défaillance des composants du 4. Faites procéder à un entretien par démarreur un distributeur Yamaha. 5. Levier d’inverseur en position 5. Mettez au point mort. embrayée 1. Réservoir à carburant vide 1. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre.
Página 173
4. Nettoyez ou remplacez le filtre. 5. Défaillance de composants 5. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. 6. Système d’avertissement activé 6. Recherchez et remédiez à la panne. 7. Ecartement des électrodes de 7. Vérifiez et réglez conformément bougies incorrect aux spécifications.
Página 174
6. Filtre à huile obstrué 6. Faites procéder à un entretien par allumé un distributeur Yamaha. 7. Dysfonctionnement de la pompe à 7. Faites procéder à un entretien par injection d’huile un distributeur Yamaha. 8. Charge du bateau mal répartie 8.
Página 175
Remplacez les câbles usés ou endommagés. 14. Défaillance de composants 14. Faites procéder à un entretien par d’allumage un distributeur Yamaha. E. Perte de puissance 15. Huile moteur non conforme aux 15. Vérifiez et remplacez du moteur spécifications conformément aux spécifications.
Cambie el fusible por uno del amperaje correcto. 4. Componentes defectuosos del 4. Solicite asistencia técnica al sistema de arranque concesionario Yamaha. 5. Palanca de cambio de marcha en 5. Engrane punto muerto. posición de protección contra arranque con marcha puesta 1.
Página 177
4. Filtro de combustible obstruido 4. Limpie o cambie el filtro. 5. Fallo en las piezas de encendido 5. Solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha. 6. Sistema de alarma activado 6. Localice y corrija la causa. 7. Separación incorrecta entre los 7.
Página 178
6. Filtro de aceite obstruido 6. Solicite asistencia técnica al indicador concesionario Yamaha. 7. Anomalía en la bomba de 7. Solicite asistencia técnica al inyección/alimentación de aceite concesionario Yamaha. 8. Carga de la embarcación distribuida 8.
Página 179
3. Retire la hélice y límpiela. F. El motor vibra enredados en la hélice excesivamente 4. El perno de montaje del motor está 4. Apriete el perno. suelto 5. Pivote de dirección suelto o dañado 5. Apriételo o solicite asistencia técnica al concesionario Yamaha.
2) Inspect the control system and all components damage. Also, inspect the boat for damage. 607011 3) Whether damage is found or not, return to the nearest harbor slowly and carefully. 4) Have a Yamaha dealer inspect the outboard motor before operating it again.
à faible al puerto más próximo. vitesse et en redoublant d’attention. 4) Solicite a un concesionario Yamaha que 4) Faites contrôler le moteur hors-bord par un inspeccione el motor fuera borda antes de revendeur Yamaha avant de continuer à...
EMN30010 STARTER WILL NOT OPERATE If the starter mechanism does not operate (engine cannot be cranked with the starter), the engine can be started with an emergency starter rope. 8 Use this procedure only in an emergency and only to return to port for repairs. 8 When the emergency starter rope is used to start the engine, the start-in- gear protection device does not oper-...
FMN30010 SMN30010 LE DÉMARREUR NE FONCTIONNE NO FUNCIONA EL MECANISMO DE ARRANQUE Si le mécanisme du démarreur ne fonctionne Si no funciona el mecanismo de arranque (no pas (le moteur ne peut être lancé par le démar- se puede arrancar el motor mediante el siste- reur), le moteur peut être lancé...
Página 184
Procedure 1) Remove the spark plug cap cover by removing two screws. 2) Remove the aprons by removing eight screws. 3) Remove the starter mechanism by removing three bolts. 4) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures. 5) To start the engine with the emer- gency starter rope, insert the knotted end of the rope into the notch in the...
Página 185
Procédure Procedimiento 1) Enlevez la protection des capuchons de 1) Retire la cubierta del casquillo de la bujía, bougies en retirant les deux vis. extrayendo los dos tornillos. 2) Enlevez les capots en retirant les huit vis. 2) Retire los faldones, extrayendo los ocho 3) Enlevez le mécanisme du démarreur en tornillos.
Página 186
3/4/5 Procedure 1) Remove the top cowling. 2) Remove the starter by removing the bolts. 3) Prepare the engine for starting. See STARTING ENGINE for procedures. Be sure the engine is in Neutral. 4) To start the engine with emergency starter rope, insert the knotted end of the rope into the notch in the flywheel rotor and wind the rope several turns...
Página 187
3/4/5 3/4/5 Procédure Procedimiento 1) Enlevez le capot supérieur. 1) Retire la cubierta superior. 2) Enlevez le démarreur en retirant les bou- 2) Retire el mecanismo de arranque, extra- lons. yendo los pernos. 3) Préparez le moteur au démarrage. Voir la 3) Prepare el motor para arrancarlo.
à un revendeur Yamaha. gido en el agua, llévelo de inmediato a un con- Le processus de corrosion peut en effet com- cesionario Yamaha, ya que de lo contrario la mencer presque immédiatement. Si vous n’êtes corrosión podrá empezar a producirse casi de pas en mesure de présenter directement le...
Página 190
EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX............6-1...
Página 192
EMP10010 INDEX Gasoline (petrol) ........1-5 Gasoline (petrol) and oil mixing.....3-5 Adjusting idling speed ......4-14 Gear shift lever .........2-5 Adjusting trim angle......3-20 Greasing..........4-17 Air vent screw...........2-4 Identification numbers record ....1-1 Breaking in engine (running in)....3-8 Impact damage ........5-5 Inspecting and replacing anodes ..4-25 Changing gear oil........4-23 Inspecting and replacing fuel filter ..4-13 Checking bolts and nuts......4-25...
Página 193
Temporary action in emergency....5-5 Throttle control.........2-7 Throttle friction adjustment ....2-10 Tiller handle..........2-8 Tilt support bar........2-12 Tilt support knob........2-12 Tilting up/down ........3-24 Top cowling lock lever ......2-13 Tralering outboard motor .......4-4 Transporting and storing outboard motor............4-4 Treatment of submerged motor ....5-9 Trim angle adjusting rod.......2-11 Trimming outboard motor....3-19 Troubleshooting........5-1...
Página 194
FMP10010 INDEX Le demarreur ne fonctionne pas ....5-6 Levier de commande d’inversion ....2-5 Levier de verrouillage du capot ....2-13 Action temporaire en cas d’urgence .....5-5 Arret du moteur ..........3-18 Mise a témperature du moteur ....3-15 Autres conditions de navigation ....3-27 Molette de support d’inclinaison ....2-12 Montage ............3-1 Bouchon du reservoir a carburant....2-4...
Página 195
Transport sur remorque ........4-4 Vis de purge d’air.........2-4 Vérification de l’hélice; goupille fendue et goujon de cisaillement ......4-20 Vérification des boulons et des écrous ..4-25 Verification des surfaces peintes du moteur ............4-26 Vérification du câblage et des connecteurs..........4-16 Vérification du système d’alimentation ..4-12 Vérification et remplacement du filtre a carburant.............4-13...
Página 196
SMP10010 ÍNDICE Inclinación ascendente/descendente ....3-24 Indicador de nivel de combustible....2-4 Información sobre seguridad ......1-2 Aceite para el motor .........1-5 Inspección y cambio de los anodos....4-25 Acelerador............2-7 Inspección y sustitición del filtro de Ajuste de la fricción de la dirección .....2-11 combustible .............4-13 Ajuste de la fricción del acelerador ....2-10 Instalación............3-1...
Página 197
Recubrimiento de la parte inferior de la embarcación ............4-26 Registro de números de identificación...1-1 Repostaje de combustible........3-5 Requestos ............4-8 Rodaje del motor..........3-8 Selección de la hélice ........1-5 Tabla de limpieza e inspección......4-9 Tapa del depósito de combustible....2-4 Tornillo del respiradero........2-4 Transporte del motor fuera borda en un remolque............4-4 Transporte y almacenamiento...
Página 200
YAMAHA MOTOR CO., LTD. Printed in Japan March 2002-0.5 × 1 ! 6A1-28199-7L Printed on recycled paper (2BMH, 3AMH, 4ACMH, 4BCMH, 5CMH) Imprimé sur papier recyclé (E, F, S) Impreso en papel reciclado 6A1-28199-7L-A0...