Página 1
WORLDWIDE E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, CANADA E60MH E60EH SERVICE MANUAL MANUEL D'ENTRETIEN WARTUNGSHANDBUCH MANUAL DE SERVICIO 290377 69D-28197-ZA-C1...
Página 2
NOTICE This manual has been prepared by Yamaha primarily for use by Yamaha dealers and their trained mechanics when performing maintenance procedures and repairs to Yamaha equipment. It has been written to suit the needs of persons who have a basic understanding...
Página 3
Da Yamaha immer danach bestrebt Etant donné que la politique de Yamaha Debido a que Yamaha sigue una política ist, ihre Produkte fortlaufend zu est d'améliorer en permanence ses de mejora continua de sus productos, los verbessern, können die Modelle im...
To assist you in finding your way through this manual, the section title and major heading is given at the top of every page. MODEL INDICATION Multiple models are referred to in this manual and their model indications are noted as follows. Model name E60HMHD E60HWHD E60HWD USA and Canada name E60MH E60EH...
Página 5
Pour vous aider à vous repérer dans le présent manuel, le titre de la section et l'en-tête principal sont indiqués en haut de chaque page. INDICATION DU MODELE Plusieurs modèles sont concernés par le présent manuel et les indications de modèle se présentent de la manière suivante. Nom du modèle E60HMHD E60HWHD E60HWD Nom aux USA et au Canada...
Página 6
Um das Auffinden gewünschter Stellen in diesem Handbuch zu erleichtern, ist in der Kopfzeile jeder Seite die Überschrift des Kapitels und betreffenden Abschnitts angegeben. MODELLANGABE Dieses Handbuch bezieht sich auf mehrere verschiedene Modelle, die wie folgt gekennzeichnet sind: Modellbezeichnung E60HMHD E60HWHD E60HWD Bezeichnung in USA und E60MH...
Para ayudarle a orientarse en este manual, al principio de cada página se indica el título de la sección y el encabezamiento principal. INDICACIÓN DEL MODELO En este manual se hace referencia a diversos modelos, expresándose las indicaciones de los modelos tal como figura a continuación. Nombre de modelo E60HMHD E60HWHD E60HWD Nombre en EE.UU. y Canadá...
Página 8
IMPORTANT INFORMATION In this Service Manual particularly important information is distinguished in the following ways. The safety Alert Symbol means ATTENTION! BECOME ALERT! YOUR SAFETY IS INVOLVED! WARNING Failure to follow WARNING instructions could result in severe injury or death to the machine operator, a bystander or a person inspecting or repairing the outboard motor.
Página 9
INFORMATIONS IMPORTANTES Dans le présent Manuel d'entretien, les informations particulièrement importantes sont signalées de la manière suivante. Le symbole de sécurité Alerte signifie ATTENTION! FAITES ATTENTION! VOTRE SECURITE EST EN JEU ! AVERTISSEMENT Le non respect des instructions AVERTISSEMENT peut entraîner des blessures graves ou la mort de l'opérateur de la machine, d'un spectateur ou d'une personne contrôlant ou réparant le moteur hors-bord.
Página 10
WICHTIGE INFORMATIONEN In diesem Service-Handbuch werden besonders eichtige Informationen folgendermaßen unterschieden. Das Symbol für den Sicherheitsalarm bedeutet VORSICHT! AUFPASSEN! IHRE SICHERHEIT STEHT AUF DEM SPIEL! WARNUNG Eine WARNUNG bezieht sich auf eine besondere Verfahrensweise, die eingehalten werden muß, um schwere Verletzungen, möglicherweise sogar mit Todesfolge für den Bediener, in der Nähe befindliche Personen und Techniker, die den Außenbordmotor inspizieren oder reparieren, zu vermeiden.
Página 11
INFORMACIÓN IMPORTANTE En este manual de servicio, la información especialmente importante se señala de varias maneras, que se indican a continuación. El símbolo de alerta de seguridad significa ¡ATENCIÓN! ¡ESTÉ ATENTO! ¡SU SEGURIDAD PUEDE ESTAR AMENAZADA! ATENCION La inobservancia de las instrucciones del AVISO podría provocar graves lesiones o la muerte al operario de la máquina, a una persona situada en las proximidades o una persona que inspeccionase o reparase el motor fuera borda.
Página 12
HOW TO USE THIS MANUAL 1 The main points regarding removing/installing and disassembly/assembly procedure are shown in the exploded views. 2 The numbers in the exploded views indicate the required sequence of the procedure and should be observed accordingly. 3 Symbols are used in the exploded views to indicate important aspects of the procedure. A list of meanings for these symbols is provided on the following page.
Página 13
GUIDE D'UTILISATION DU PRESENT MANUEL Les points essentiels concernant les procédures de dépose/repose et de démontage/montage sont indiqués dans les vues éclatées. Les nombres insérés dans les vues éclatées indiquent l'ordre requis pour la procédure et doivent, en conséquence, être respectés. Des symboles sont utilisés dans les vues éclatées pour signaler des aspects importants de la procédure.
Página 14
LEITFADEN FÜR DIESES HANDBUCH Die wichtigsten Punkte beim Ausbauen/Einbauen und Zerlegen/Zusammenbau werden in Explosionszeichnungen wiedergegeben. Die in den Explosionszeichnungen angegebenen Zahlen bezeichnen die Reihenfolge in dem betreffenden Verfahren, welche entsprechend einzuhalten ist. Symbole werden in Explosionszeichnungen zur Angabe wichtiger Aspekte des Verfahrens verwendet. Auf der folgenden Seite findet sich eine Auflistung dieser Symbole.
Página 15
CÓMO USAR ESTE MANUAL Los aspectos principales relativos al procedimiento de montaje/desmontaje y de armado/desarmado se indican en las vistas de des- piece. Los números que figuran en las vistas de despiece indican el orden preciso que debe seguirse al poner en práctica el procedimiento. En las vistas de despiece se emplean símbolos para señalar aspectos importantes del procedimiento.
(A)] Symbols F to H in an exploded diagram indicate the grade of lubricant and the location of the libricant point. F Apply Yamaha 2-stroke motor oil G Apply water resistant grease (Yamaha grease A, Yamaha marine grease) H Apply molybdenum disufied oil...
Página 17
Aplique aceite para motor de 2 verwenden temps Yamaha tiempos Yamaha Wasserfestes Fett auftragen Utiliser de la graisse résistante à l'eau. Aplique grasa hidrófuga (Graisse A Yamaha, graisse marine Yamaha-Bootsfett A (Yamaha- (Grasa A Yamaha, grasa marina Yamaha) Bootsfett) auftragen Yamaha) Molybdän-Disufid-Öl auftragen...
CONTENTS GENERAL INFORMATION SPECIFICATIONS PERIODIC CHECK AND ADJUSTMENT FUEL SYSTEM POWER UNIT LOWER UNIT BRACKET UNIT ELECTRICAL SYSTEM TROUBLE ANALYSIS...
Página 19
TABLE DES INHALT ÍNDICE MATIERES INFORMATIONS ALLGEMEINE INFORMACIÓN GENERALES INFORMATIONEN GENERAL ESPECIFI- SPECIFICATIONS SPEZIFIKATIONEN CACIONES CONTRÔLE ET REGELMÄßIGE REVISIÓN Y PRÜF- UND EIN- RÉGLAGE AJUSTE REGULIERS STELLARBEITEN PROGRAMADOS SISTEMA DE ALI- SYSTEME KRAFTSTOFF- MENTACIÓN DE D'ALIMENTATION ANLAGE COMBUSTIBLE MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR BOITIER UNIDAD...
Página 20
CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION IDENTIFICATION....................1-1 SERIAL NUMBER ..................1-1 STARTING SERIAL NUMBERS ..............1-1 SAFETY WHILE WORKING ................1-2 FIRE PREVENTION ..................1-2 VENTILATION.....................1-2 SELF-PROTECTION ..................1-2 OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS ..........1-2 GOOD WORKING PRACTICES ..............1-3 DISASSEMBLY AND ASSEMBLY .............1-4 SPECIAL TOOLS ....................1-5 MEASURING ....................1-5 REMOVING AND INSTALLING ..............1-7 FEATURES AND BENEFITS ................1-10 1.
Página 21
KAPITEL 1 CHAPITRE 1 CAPÍTOLO 1 ALGEMEINE INFORMATIONS INFORMATIÓN INFORMATIONEN GENERALES GENERAL KENNUMMERN ..........1-1 IDENTIFICATION........... 1-1 IDENTIFICACIÓN ...........1-1 SERIENNUMMER ........1-1 NUMERO DE SERIE.......... 1-1 NÚMERO DE SERIE .......... 1-1 DEBUT DES NUMEROS DE SERIE....1-1 ANFANGSNUMMERN DER SERIE .... 1-1 NÚMEROS DE SERIE INICIALES ....
2 Approval model code 3 Transom height 4 Serial number STARTING SERIAL NUMBERS The starting serial number blocks are as follows: Model name Applicable Starting model code serial number World wide USA, Canada E60HMHDS 600101 E60HMHD E60MH 700101 E60HWHD E60EH 800101 E60HWD 900101...
En todo el EE.UU., Code nummer gation du de série aplicable inicial KANADA Canada mundo Canadá modèle E60HMHDS 600101 E60HMHDS 600101 E60HMHDS 600101 E60HMHD E60MH 700101 E60HMHD E60MH 700101 E60HMHD E60MH 700101 E60HWHD E60EH 800101 E60HWHD E60EH 800101 E60HWHD E60EH 800101 E60HWD...
Protect hands and feet by wearing safety gloves or protective shoes if appropriate to the work you are doing. OILS, GREASES AND SEALING FLUIDS Use only genuine Yamaha oils, greases and sealing fluids or those recommended by Yamaha.
Verfahren sind von document sont les procédures qui ont été manual son los que Yamaha recomienda recommandées par Yamaha pour leurs den Yamaha-Händlern und ihren seguir a los concesionarios Yamaha y a Mechanikern zu beachten. concessionnaires et leurs mécaniciens. sus mecánicos. BRANDVORBEUGUNG PREVENTION DES INCENDIES PREVENCIÓN DE INCENDIOS...
SAFETY WHILE WORKING Under normal conditions or use, there should be no hazards from the use of the lubricants mentioned in this manual, but safety is all-important, and by adopting good safety practices, any risk is minimized. A summary of the most important precautions is as follows: 1.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE TRAVAIL SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO Unter normalen Betriebsbedingun- Dans conditions normales En condiciones normales de uso, el gen entstehen durch die Verwen- d'utilisation, l'emploi des lubrifiants empleo de los lubricantes mencionados en dung der in diesem Handbuch mentionnés dans le présent manuel ne este manual no debiera plantear riesgo genannten Schmiermittel keine Ge-...
SAFETY WHILE WORKING 3. Non-reusable items Always use new gaskets, packings, O- rings, split-pins, circlips, etc., on reassembly. DISASSEMBLY AND ASSEMBLY 1. Clean parts with compressed air when disassembling. 2. Oil the contact surfaces of moving parts before assembly. 3. After assembly, check that moving parts operate normally.
CONSIGNES DE SECURITE PENDANT LE TRAVAIL SICHERHEITSMASSNAHMEN SEGURIDAD EN EL TRABAJO 3. Nicht wiederverwertbare Teile 3. Articles non réutilisables 3. Elementos no reutilizables Beim Zusammenbauen immer Lors du remontage, utilisez toujours Utilice siempre juntas, guarniciones, neue Dichtungen, Packungen,O- des joints, garnitures d'étanchéité, juntas tóricas, pasadores abiertos, Ringe, Splinte, joints toriques, goupilles fendues,...
SPECIAL TOOLS SPECIAL TOOLS Using correct special tools recommended by Yamaha, will aid the work and enable accurate assembly and tune-up. Improvising and using improper tools can damage the equipment. NOTE: • For U.S.A. and Canada, use part numbers that start with “J-”, “YB-” “YM-”, “YU-” or “YW-”.
SPEZIALWERKZEUGE OUTILS SPECIAUX HERRAMIENTAS L'utilisation d'outils spéciaux adéquats, Für komplette und korrekte Einstell- ESPECIALES recommandés par Yamaha, facilitera le Montagearbeiten sind El uso de las herramientas especiales richtigen, von Yamaha empfohlenen travail et permettra une plus grande adecuadas recomendadas por Yamaha Spezialwerkzeuge erforderlich.
Página 32
SPECIAL TOOLS 8 Shimming gauge P/N. YB-34446 9 Shimming plate P/N. 90890-06701 > Shimming gauge P/N. 90890-34468-5 A Feeler gauge P/N. YU-26900-9 B Digital caliper P/N. 90890-06704 C Shift rod handle P/N. YB-06052 ........90890-06052 ......D Magnetic base attaching plate P/N.
Página 33
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES Jauge de calage Distanzscheiben-Messer Medidor de laminillas P/N. YB-34446 P/N. YB-34446 Nº pieza YB-34446 Plaque de calage Distanzscheibenplatte Placa de laminillas P/N. 90890-06701 P/N. 90890-06701 Nº pieza 90890-06701 Distanzscheiben-Messer Jauge de calage Medidor de laminillas P/N.
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES AUSBAU UND EINBAU DEMONTAGE ET MONTAGE DESMONTAJE Y MONTAJE Schwungradhalter Support de montage du volant magné- Soporte de conjunto de magneto del tique volante P/N. YB-06139......P/N. YB-06139 ......Nº pieza YB-06139 ...... 90890-06522 ....90890-06522......
Página 36
SPECIAL TOOLS 8 Shift rod handle P/N. YB-06052 ........90890-06052 ......9 Ring nut wrench P/N. YB-34447 90890-06511 0 Ring nut wrench extension P/N. YB-06513 90890-06513 A Claws P/N. YB-06234 ........90890-06503 ......B Stopper guide plate P/N. 90890-06501 C Stopper guide stand P/N.
Página 37
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES Poignée de la tige de réglage Schaltstangengriff Mango de la varilla de cambio P/N. YB-06052 ......P/N. YB-06052 ....... Nº pieza YB-06052 ..... 90890-06052....... 90890-06052 ....90890-06052....Clé à écrou à oeillet Ringmutternschlüssel Llave para tuercas redondas P/N.
Página 38
SPECIAL TOOLS I Pinion nut wrench P/N. YB-06505 90890-06505 J Socket adapter P/N. YB-06507 90890-06507 K Drive shaft holder P/N. YB-06049 ........90890-06518 ......L Bearing installer P/N. 90890-06662 M Drive shaft needle bearing depth stop P/N. YB-34473 N Bearing outer race puller P/N.
Página 39
OUTILS SPECIAUX SPEZIALWERKZEUGE HERRAMIENTAS ESPECIALES Clé à écrou pour pignons Ritzelmutternschlüssel Llave para tuercas de piñón P/N. YB-06505 P/N. YB-06505 Nº pieza YB-06505 90890-06505 90890-06505 90890-06505 Zwischensockel Adaptateur de douille Adaptador de vaso P/N. YB-06507 P/N. YB-06507 Nº pieza YB-06507 90890-06507 90890-06507 90890-06507...
FEATURES AND BENEFITS FEATURES AND BENEFITS 1. DURABILITY FURTHER IMPROVED BY 3-CYLINDER 2-STROKE ENGINE The current E60H has gained a high evaluation as a commercial use outboard motor. The crankshaft center bearing and cylinder body have been newly designed to give more durability.
Página 41
CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES 1. DURABILITE AMELIOREE PAR UN MOTEUR 3 CYLINDRES A DEUX TEMPS L'E60H actuel a considérablement évolué pour devenir un moteur hors-bord à usage commercial. Le palier central du vilebrequin et le bloc-moteur ont fait l'objet d'un nouveau développement en vue d'augmenter la longévité. 1) Palier central: Le palier central du vilebrequin est maintenant constitué...
Página 42
MERKMALE UND VORTEILE MERKMALE UND VORTEILE 1. LEBENSDAUER DURCH 3-ZYLINDER-2-TAKT-MOTOR WEITER VERBESSERT Der aktuelle E60H erfreut sich als kommerzieller Außenbordmotor einer hohen Wertschätzung. Das Kurbelwellenmittellager und der Zylinderkörper wurden im Hinblick auf eine längere Lebensdauer völlig neu konstruiert. 1) Mittellager: Beim Kurbelwellenmittellager wurde von einem Kugellager zu einem Rollenlager gewechselt.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS 1. MAYOR DURACION DEL MOTOR DE 3 CILINDROS Y 2 TIEMPOS El E60H actual ha conseguido una gran notoriedad como motor fuera borda de uso comercial. El cojinete central del cigüeñal y el bloque de cilindros se han diseñado de nuevo para aumentar su duración. 1) Cojinete central: El cojinete central del cigüeñal ha pasado de ser un cojinete de bolas a ser un cojinete de rodillos.
FEATURES AND BENEFITS 2. LARGE-CAPACITY WATER PUMP The water pump is the same specification of pump as found on the current 85A. As a result, it has become possible to increase the size of the impeller and water pump housing, thereby increasing the overall discharge by 1.5 times compared with the current E60 and providing stable cooling performance from low speed up to high speed.
Página 45
CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES 2. POMPE A EAU A GRAND DEBIT La pompe à eau a les mêmes caractéristiques que celle de l'actuel 85A. Il a par conséquent été possible d'augmenter les dimensions de la turbine et du carter de la pompe à eau, faisant ainsi passer le débit total à...
Página 46
MERKMALE UND VORTEILE 2. GROSSVOLUMIGE WASSERPUMPE Die Wasserpumpe hat dieselben technischen Daten wie die beim aktuellen Modell 85A. Als Folge konnten das Flügelrad und das Wasserpumpengehäuse vergrößert werden, wodurch sich die Gesamtleistung im Vergleich zum gegenwärtigen Modell E60 um das 1,5-fache erhöhte und eine stabile Kühlung im gesamten Drehzahlbereich erreicht wurde.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS 2. BOMBA DE AGUA DE GRAN CAPACIDAD La bomba de agua presenta las mismas especificaciones que la bomba del 85A actual. Esto ha posibilitado un aumento del tamaño del rodete y de la carcasa de la bomba de agua, con lo que el caudal total aumenta 1,5 veces en comparación con la del E60 actual y el rendimiento del sistema de refrigeración permanece estable entre baja y alta velocidad.
FEATURES AND BENEFITS 3. SHIFT MECHANISM The shift mechanism has been changed from a plunger shift type to a shift slider type. With the current plunger shift type, the shift cam is rotated and the plunger shift is actuated according to the shape of the cam to select the dog clutch. Compared with this, on the shift slider type, the shift slider changes the rotating movement of the shift cam to direct line movement to select the dog clutch.
Página 49
CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES 3. MECANISME DU SELECTEUR Le mécanisme du sélecteur est passé d'un type de sélecteur avec plongeur à un type de sélecteur à coulisseau . Sur le type de sélecteur avec plongeur, lors de la rotation de la came du sélecteur, le sélecteur à plongeur est déplacé en fonction de la forme de la came pour positionner le crabot.
Página 50
MERKMALE UND VORTEILE 3. SCHALTMECHANIK Die Schaltmechanik wurde von einem Plungerkolben-Typ zu einem Schalteschieber-Typ geändert. Beim aktuellen Plungerkolben-Typ wird die Schaltnocke gedreht und die Plungerkolbenschaltung zur Auswahl der Klauenkupplung entsprechend der Nockenform aktiviert. Im Vergleich dazu wird beim Schalteschieber-Typ die Drehbewegung der Schaltnocke zur Auswahl der Klauenkupplung in eine lineare Bewegung umgewandelt.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS 3. MECANISMO DEL CAMBIO Se ha modificado el mecanismo del cambio, sustituyéndose el mecanismo de émbolo por el de corredera. En el actual cambio por émbolo, la leva de cambio gira y el cambio se acciona, según la forma de la leva, para engranar el embr ague de garras.
FEATURES AND BENEFITS 4. HYDRO TRIM SYSTEM A hydro trim with shallow water driving function is employed. By adding the shallow water driving function to the hydro trim system, it is possible to fix the outboard motor at a freely selected tilt position, including a position suitable for shallow water driving.
Página 53
CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES 4. SYSTEME HYDRO-TRIM Un système hydro-trim avec position pour navigation en eaux peu profondes est utilisé. En ajoutant la fonction navigation en eaux peu profondes au système hydro-trim, il est possible de verrouiller le moteur hors-bord dans une position inclinée quelconque, y compris une position adéquate pour la navigation en eaux peu profondes.
Página 54
MERKMALE UND VORTEILE 4. HYDRO TRIM-SYSTEM Verwendet wird ein Hydro Trim mit Flachwasser-Antriebsfunktion. Durch Hinzufügung der Flachwasser-Antriebsfunktion zum Hydro Trim-System ist es möglich, den Außenbordmotor in einer frei wählbaren Kippstellung zu arretieren, so daß auch Fahrten in Flachwasser möglich sind. Hydro Trim-System Freigabe Sperre...
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS 4. SISTEMA DE HIDROASIENTO Se emplea un hidroasiento con función de impulsión en aguas poco profundas. Al agregar la función de impulsión en aguas poco profundas al sistema de hidroasiento, es posible fijar el motor fuera borda en la posición de basculación que se desee, incluída una posición adecuada para la impulsión en aguas poco profundas.
FEATURES AND BENEFITS 5. LARGE WATER SEPARATOR FILTER Fuel contains moisture and dirt, and this causes problems with the engine. The dirt in the fuel is filtered out by the filter element, and the moisture sinks to the bottom and is removed. This ensures that clean fuel is supplied to the engine. A float is used with a specific gravity between that of gasoline and water, and the position of this float can be checked from the external transparent cup to check the level of the accumulated water.
Página 57
CARACTERISTIQUES ET AVANTAGES 5. GRAND FILTRE SEPARATEUR D'EAU Le carburant contient un peu d'eau et de la saleté, ce qui pose des problèmes au moteur. Les saletés contenues dans le carburant sont retenues par le filtre alors que l'humidité se dépose au fond et est éliminée. Le moteur est ainsi alimenté...
Página 58
MERKMALE UND VORTEILE 5. GROSSER WASSERABSCHEIDERFILTER Kraftstoff enthält Feuchtigkeit und Verunreinigungen, die zu Motorproblemen führen können. Die Verunreinigungen im Kraftstoff werden durch das Filterelement ausgefiltert, die Feuchtigkeit sinkt auf den Boden und wird ausgeschieden. Dies stellt sicher, daß dem Motor sauberer Kraftstoff zugeführt wird. Es wird ein Schwimmer verwendet, der ein spezifisches Gewicht hat, das zwischen dem von Benzin und Wasser liegt, wobei die Position dieses Schwimmers von außen durch den durchsichtigen Becher erkennbar ist und damit die Menge des angesammelten Wassers kontrolliert werden kann.
CARACTERÍSTICAS Y VENTAJAS 5. GRAN FILTRO SEPARADOR DE AGUA El combustible contiene humedad e impurezas, lo que provoca problemas en el motor. El elemento del filtro separa las impurezas del combustible y la humedad se concentra en el fondo y luego se expulsa. De este manera se tiene la seguridad de que al motor sólo llega combustible puro.
TECHNICAL TIPS TECHNICAL TIPS SHIFTING SYSTEM 1) Neutral: When the shift lever is set to the neutral position, the shift cam assembled to the shift rod rotates and moves the shift slider. The shift slider moves the dog clutch to the neutral position, and the 2 balls installed to the shift slider fit in the groove in the inside wall of the propeller shaft and are held in position by the force of a spring.
PARTICULARITES TECHNIQUES PARTICULARITES TECHNIQUES SYSTEME DE SELECTION 1) Neutre: Lorsque le levier de sélection est en position neutre, la came de sélection montée sur la tige de sélection tourne et entraîne le coulisseau du sélecteur. Le coulisseau du sélecteur déplace le crabot en position neutre et les 2 billes montées sur le coulisseau du sélecteur s'engagent dans la rainure de la paroi intérieure de l'arbre de l'hélice où...
Página 62
TECHNISCHE TIPS TECHNISCHE TIPS SCHALTSYSTEM 1) Leerlauf: Befindet sich der Schalthebel auf Leerlaufstellung, dreht sich die mit der Schaltstange verbundene Schaltnocke und bewegt den Schalteschieber. Der Schalteschieber bewegt die Klauenkupplung auf Leerlaufstellung, und die Kugeln des Schalteschiebers passen sich in die Rille der Innenwand der Propellerwelle ein und werden durch Federkraft dort gehalten.
CONSEJOS TÉCNICOS CONSEJOS TÉCNICOS SISTEMA DE CAMBIO 1) Punto muerto: Cuando la palanca de cambio no se encuentra en la posición de punto muerto, la leva de cambio acoplada a la varilla de cambio gira y desplaza la corredera de cambio. La corredera de cambio desplaza el embrague de garras a la posición de punto muerto, y las 2 bolas montadas en la corredera encajan en la ranura de la pared interior del eje de la hélice, manteniéndose en esta posición con la presión que ejerce un resorte.
Página 64
TECHNICAL TIPS 3) Reverse: When the shift lever is set to the reverse position, the shift cam assembled to the shift rod rotates in the opposite direction from the direction at the forward position. If the rotating force of the shift cam overcomes the pressure of the spring holding the shift slider, the shift slider moves, and the dog clutch also moves together with the shift slider.
Página 65
PARTICULARITES TECHNIQUES 3) Marche arrière: Lorsque le levier de sélection est en position marche arrière, la came de sélection montée sur l'arbre tourne dans le sens opposé à celui de la marche avant. Si la force de rotation de la came de sélection est supérieure à la pression du ressort retenant le coulisseau de sélecteur, le coulisseau de sélecteur est entraîné...
Página 66
TECHNISCHE TIPS 3) Rückwärtsgang: Wird der Schalthebel auf die Position für Rückwärts, dreht sich die mit der Schaltstange verbundene Schaltnocke in die entgegengesetzte Richtung zur Vorwärtsgangrichtung. Wird die Drehkraft der Schaltnocke größer als der Druck der Feder, die den Schalteschieber hält, bewegt sich dieser und die Klauenkupplung bewegt sich zusammen mit dem Schalteschieber.
CONSEJOS TÉCNICOS 3) Marcha atrás: Cuando la palanca de cambio se coloca en la posición de marcha atrás, la leva de cambio acoplada a la varilla de cambio gira en dirección contraria a la que seguía en la posición de marcha adelante. Si la fuerza del giro de la leva del cambio es superior a la presión del resorte que sujeta la corredera de cambio, ésta se desplaza, y el embrague de garras se desplaza junto con la corredera.
Página 68
CHAPTER 2 SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS................2-1 MAINTENANCE SPECIFICATIONS..............2-3 POWER UNIT....................2-3 LOWER UNIT....................2-5 ELECTRICAL ....................2-6 DIMENSIONS....................2-8 OUTBOARD DIMENSIONS................2-8 BRACKET DIMENSIONS................2-10 TIGHTENING TORQUES ................2-12 SPECIFIED TORQUES ................2-12 GENERAL TORQUES ................2-13...
SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN CARACTERISTICAS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE SPECIFICATIONS CARACTERISTICAS DATEN GENERALES GENERALES Désignation Mondial Bezeichnung Weltweit Elemento Internacional USA, Canada USA, KANADA EE.UU., Canadá ABMESSUNGEN DIMENSIONS DIMENSIÓN Gesamtlänge Longueur totale Longitud total Gesamtbreite Largeur totale Anchura total Gesamthöhe Hauteur totale Altura total POIDS...
GENERAL SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — CARBURETOR ID mark 6K5-03 Valve seat size mm (in) 1.4 (0.06) Main jet Main air jet Pilot jet Pilot air jet Float height mm (in) 14.0 ± 2.0 (0.55 ± 0.08)
Página 73
SPECIFICATIONS GENERALES ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN CARACTERISTICAS GENERALES Bezeichnung Weltweit Désignation Mondial Elemento Internacional USA, KANADA USA, Canada EE.UU., Canadá VERGASER CARBURATEUR CARBURADOR Marque d'identification ID-Markierung Marca de ID Dimension du siège de soupape Ventilsitzgröße Tamaño del asiento de la válvula Gicleur principal Hauptdüse Surtidor principal...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS POWER UNIT Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — CYLINDER HEAD Warpage limit mm (in) 0.1 (0.004) CYLINDERS Bore size mm (in) 72.00 - 72.02 (2.8346 - 2.8354) Wear limit mm (in) 72.10 (2.8386)
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — CRANKSHAFT ASSEMBLY Crank width (A) mm (in) 57.90 - 57.95 (2.280 - 2.281) Crank width (B) mm (in) 35.90 - 36.10 (1.413 - 1.421) Runout limit (D) mm (in) 0.05 (0.002)
Página 77
SPECIFICATIONS D'ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Bezeichnung Désignation Elemento KURBELWELLEN-BAUGRUPPE ENSEMBLE VILEBREQUIN CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Kurbelbreite (A) Largeur du vilebrequin (A)) Anchura del cigüeñal (A) Kurbelbreite (B) Largeur du vilebrequin (B) Anchura del cigüeñal (B) Limite de faux-rond (D) Schlaggrenze (D) Límite de alabeo (D) Dépouille latérale de la tête de bielle (E) Seitliches Spiel am Pleuelfuß...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS LOWER UNIT Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — RECOIL STARTER Starter rope length mm (in) 2,300 (90.55) GEAR BACKLASH Pinion - forward gear mm (in) 0.09 - 0.28 (0.004 - 0.011) Pinion - reverse gear mm (in) 0.75 - 1.13 (0.030 - 0.044)
Página 79
SPECIFICATIONS D'ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ANTRIEBSEINHEIT BOITIER D'HELICE UNIDAD INFERIOR Bezeichnung Désignation Elemento HANDRÜCKLAUFSTARTER LANCEUR A RAPPEL ARRANCADOR DE RETROCESO Longueur de la corde du lanceur Starterseillänge Longitud de la cuerda del arrancador GETRIEBESPIEL JEU DES ENGRENAGES CONTRAGOLPE Ritzel - Kegelzahnrad Pignon - position de marche avant Piñón - marcha adelante Pignon - position de marche arrière...
Página 80
MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — IGNITION SYSTEM Ignition timing Full retard Degrees A.T.D.C. 2 ± 1 Full advance Degrees B.T.D.C. 19 ± 1 Cam roller pick - up Degrees A.T.D.C. 2...
Página 81
SPECIFICATIONS D'ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO ELEKTRISCHE ANLAGE SYSTEME ELECTRIQUE SISTEMA ELÉCTRICO Désignation Bezeichnung Elemento SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDSYSTEM SISTEMA DE ENCENDIDO Avance à l'allumage Zündpunkteinstellung Reglaje del encendido Plein retard Volle Zündverzögerung Retardo total Volle Zündvorverstellung Pleine avance Avance total Nockenrollenimpuls Réponse du galet de came Recogida de rodillo de leva...
MAINTENANCE SPECIFICATIONS Model Item Worldwide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — IGNITION CONTROL SYSTEM Thermo switch On temperature °C (°F) 87 (188.6) Off temperature °C (°F) 67 (152.6) Over heat warning lamp Rating STARTING SYSTEM Neutral switch mm (in) 18.5 - 19.5 (0.73 - 0.77)
Página 83
SPECIFICATIONS D'ENTRETIEN WARTUNGSDATEN ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO Désignation Bezeichnung Elemento ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE COMMANDE DE SISTEMA DE CONTROL DE L'ALLUMAGE ENCENDIDO Thermoschalter Thermocontact Conmutador térmico Temperatur wenn eingeschaltet Température marche Temperatura de activación Temperatur wenn ausge- schaltet Température arrêt Temperatura de desactivación Überhitzungs-Warnleuchte Voyant de surchauffe Luz de aviso de sobrecalentamiento...
Página 85
Symbol Model World wide Unit E60HMHD E60HWHD E60HWD USA, Canada E60MH E60EH — mm (in) 1,020.6 (40.2) 1,020.6 (40.2) 1,020.6 (40.2) mm (in) 913 (35.9) — — mm (in) 457 (18.0) 457 (18.0) 457 (18.0) mm (in) 954 (37.6) 954 (37.6) 954 (37.6)
Página 93
Symbol Model World wide Unit E60HMHD E60HWHLD E60HWD USA, Canada E60MH E60ELH — mm (in) 125.4 (4.9) mm (in) 254 (10.0) mm (in) 163.5 (6.4) mm (in) 51 (2.0) mm (in) 180 (7.1) mm (in) 352 (13.9) mm (in) 18.5 (0.73) mm (in) 13 (0.5)
Página 94
DIMENSIONS DIMENSIONS DU SUPPORT 2-10...
Página 95
Symbole Modèle Mondial Unité E60HMHD E60HWHLD E60HWD USA, Canada E60MH E60ELH — mm (in) 125,4 (4,9) mm (in) 254 (10,0) mm (in) 163,5 (6,4) mm (in) 51 (2,0) mm (in) 180 (7,1) mm (in) 352 (13,9) mm (in) 18,5 (0,73)
Página 96
ABMESSUNGEN ABMESSUNGEN DER HALTERUNG 2-10...
Página 97
Symbol Modell Weltweit Einheit E60HMHD E60HWHLD E60HWD USA, KANADA E60MH E60ELH — mm (Zoll) 125,4 (4,9) mm (Zoll) 254 (10,0) mm (Zoll) 163,5 (6,4) mm (Zoll) 51 (2,0) mm (Zoll) 180 (7,1) mm (Zoll) 352 (13,9) mm (Zoll) 18,5 (0,73)
Página 99
Símbolo Modelo En todo el mundo Unidad E60HMHD E60HWHLD E60HWD EE.UU., Canadá E60MH E60ELH — mm (pulg.) 125,4 (4,9) mm (pulg.) 254 (10,0) mm (pulg.) 163,5 (6,4) mm (pulg.) 51 (2,0) mm (pulg.) 180 (7,1) mm (pulg.) 352 (13,9) mm (pulg.) 18,5 (0,73) mm (pulg.)
TIGHTENING TORQUES TIGHTENING TORQUES SPECIFIED TORQUES Tightening torques Part Thread Part to be tightened Q’ty Remarks name size N•m kgf•m ft•lb POWER UNIT Flywheel magnet mounting Power unit mounting Bolt Intake manifold mounting Bolt Reed valve stopper mounting Screw 0.08 Spark plug —...
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE ANZUGSDREHMOMENTE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE VORGESCHRIEBENE COUPLES SPECIFIES PARES ESPECIFICADOS DREHMOMENTE Pièce devant être resserrée Festzuziehendes Teil Pieza que hay que apretar MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR Schwungradmagnetzünder- Montage du volant magnétique Fijación del magneto del volante Befestigung Bâti de moteur Fijación del motor...
TIGHTENING TORQUES GENERAL TORQUES General torque This chart specifies tightening torques for specifications standard fasteners with a standard ISO Nut (A) Nut (B) thread pitch. Tightening torque N•m kgf•m ft•lb specifications for special components or 8 mm assemblies are provided in applicable 10 mm sections of this manual.
COUPLES DE SERRAGE ANZUGSDREHMOMENTE PARES DE APRIETE ALLGEMEINE COUPLES DE SERRAGE PARES DE APRIETE GENERALES DREHMOMENTANGABEN GENERAUX Esta tabla indica los pares de apriete para Diese Tabelle gibt das Drehmoment Ce tableau indique les couples de serrage las fijaciones estándar con paso de rosca für Festziehen pour des attaches standards ayant un pas...
Página 104
ADJUSTING THE ENGINE IDLING SPEED ..........3- 10 ADJUSTING THE THROTTLE LINK............3- 11 ADJUSTING THE PICK UP TIMING ............3- 12 ADJUSTING THE START-IN-GEAR PROTECTION DEVICE....3- 12 ADJUSTING THE THROTTLE CABLE (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH) ...................3- 13 ADJUSTING THE THROTTLE CABLE (E60HWD) ........3- 15 ADJUSTING THE SHIFT CABLE (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH) ...................3- 17...
Página 105
AJUSTE DE LA BIELA DEL EINSTELLEN DES GASSEILZUGS REGLAGE DE LA SÉCURITÉ CONTRE LE ACELERADOR ..........3- 11 (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH).. 3- 13 DÉMARRAGE AVEC VITESSE ENGAGEE. 3- 12 AJUSTE DEL REGLAJE DE ACELERACIÓN EINSTELLEN DES GASSEILZUGS REGLAGE DU CABLE D'ACCELERATEUR RÁPIDA ............
Página 106
Lubrication points Grease 3-26 *1 ..If Yamaha portable fuel tank is used. *2 ..When operating in slat water, turbid or muddy water, the engine should be flushed with clean water after each use. *3 ..Do not adjust the carburetor when it is operating properly...
Puntos de lubricación Engrase de Yamaha est utilisé. Wasser sollte der Motor nach *1 ...Si se usa el depósito portátil de com- *2 ..Il convient de laver à grande eau le jeder Fahrt mit sauberem Was- bustible Yamaha.
Página 108
TOP COWLING TOP COWLING CHECKING THE TOP COWLING FIT 1. Check: • Top cowling fitting Loose/unlatched Adjust the top cowling hook. 2. Adjust: • Top cowling hook position Adjusting steps: (1) Loosen the bolt 1 approximately 1/4 of a turn. (2) Move the top cowling hook 2 either up or down slightly.
Página 109
CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSE CARENAJE SUPERIOR OBERGEHÄUSE CAPOT SUPERIEUR CARENAJE SUPERIOR CONTROLE DE LA FIXATION DU PRÜFUNG DES SITZES DES INSPECCIÓN DEL AJUSTE DEL CAPOT SUPERIEUR OBERGEHÄUSES CARENAJE SUPERIOR 1. Prüfen: 1. Vérifier : 1. Inspeccione: • Sitz des Obergehäuses • Fixation du capot supérieur •...
Página 110
FUEL SYSTEM FUEL SYSTEM CHECKING THE FUEL LINE 1 Fuel joint 2 Fuel filter 3 Fuel pump 4 Carburetor...
SYSTÈME D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFANLAGE SISTEMA DE ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFANLAGE SYSTÈME SISTEMA DE D'ALIMENTATION PRÜFUNG DER ALIMENTACIÓN DE KRAFTSTOFFLEITUNG CONTROLE DE LA CONDUITE COMBUSTIBLE D'ALIMENTATION INSPECCIÓN DE LA LÍNEA DE COMBUSTIBLE Raccord de carburant Kraftstoffschlauchanschluß Junta de combustible Filtre de carburant Kraftstoffilter Filtro de combustible Pompe d'alimentation...
CONTROL SYSTEM CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE IGNITION TIMING NOTE: Make sure that the carburetor synchronization, the throttle link adjustment and the pick up timing are normal before implementing ignition timing adjustment. 1. Check: • Ignition timing (full retard) • Ignition timing (full advance) Incorrect Adjust.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL STEUERSYSTEM SYSTÈME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL REGLAGE DE L'AVANCE À EINSTELLEN DES ZÜNDPUNKTS REGLAJE DEL ENCENDIDO L'ALLUMAGE N.B.: HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß Vergasersyn- Contrôler que la synchronisation du car- Asegúrese de que la sincronización del burateur, le réglage de la tringle d'accélé- chronisation, Gasgestängeeinstel- carburador, el ajuste de la biela del...
Página 116
CONTROL SYSTEM Dial gauge: YU-03097/90890-01252 YU-01256 (3) Slowly turn the flywheel magnet clock- wise and stop it when the piston is at TDC. (4) Set the dial gauge to “zero”. (5) Turn the flywheel magnet clockwise until the dial gauge indicates the proper specification.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL Meßuhr: Comparateur à cadran: Medidor de cuadrante: YU-03097/90890-01252 YU-03097/90890-01252 YU-03097/90890-01252 YU-01256 YU-01256 YU-01256 (3) Den Schwungrad-Magnetzün- (3) Tourner doucement le volant Gire lentamente el magneto del der langsam in Uhrzeigerrich- magnétique à droite et stopper volante en sentido horario y tung drehen und anhalten, lorsque le piston est au PMH.
Página 118
CONTROL SYSTEM (2) Set the magneto control lever 2 to the full retard position, it contacts the full retard stopper 3. (3) Adjust the full stopper screw 8 so that the mark on the flywheel magnet aligns with the mark on the base assembly.
Página 119
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL (2) Den Magnetzünder-Steuer- (2) Régler le levier de commande de Sitúe la palanca de control del la magnéto à la position de hebel auf die Position magneto en la posición de Volle Zündverzögerung stel- pleine avance, il entre en contact retardo total hasta que haga len, so daß...
Página 120
CONTROL SYSTEM SYNCHRONIZING THE CARBURETOR CAUTION Do not adjust the carburetor when it is operating properly. Excessive adjustment may cause the engine poor perfomance. 1. Check: • Engine idling speed Unstable Adjust. 2. Adjust: • Carburetor synchronization. Adjusting steps: (1) Loosen the throttle stop screw 1 of carburetor #2 and fully close the throttle valve.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL VERGASERSYNCHRONISATION SYNCHRONISATION DU SINCRONIZACIÓN DEL CARBURATEUR CARBURADOR ACHTUNG ATTENTION PRECAUCION: Keine Einstellungen am Vergaser vornehmen, wenn er Ne pas régler le carburateur lorsqu'il No ajuste el carburador si funciona fonctionne correctement. Un réglage ordnungsgemäß...
Página 122
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE PILOT SCREW CAUTION Do not adjust the carburetor when it is operating properly. Excessive adjustment may cause the engine poor perfomance. 1. Check: • Engine idling speed Unstable Adjust. 2. Adjust: • Carburetor pilot screw Adjusting steps: (1) Turn in all of the pilot screws 1 until they are lightly seated.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER REGLAGE DE LA VIS DE RALENTI AJUSTE DEL TORNILLO PILOTO LEERLAUFSCHRAUBE ATTENTION PRECAUCION: ACHTUNG Keine Einstellungen am Vergaser Ne pas régler le carburateur lorsqu'il No ajuste el carburador si funciona fonctionne correctement. Un réglage vornehmen, wenn er correctamente.
Página 124
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE ENGINE IDLING SPEED NOTE: • The engine should be warmed up for the adjustment. Correct adjustment cannot be obtained when the engine is cold. • Make sure that the carburetor synchronization and the pilot screw adjustment are normal before implementing engine idling speed adjustment.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER MOTOR- REGLAGE DU RÉGIME DE AJUSTE DE LA VELOCIDAD DE LEERLAUFDREHZAHL RALENTI DU MOTEUR RALENTÍ DEL MOTOR N.B.: HINWEIS: NOTA: • Il convient de faire chauffer le moteur • Der Motor sollte für die •...
Página 126
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE LINK CAUTION Do not adjust the throttle link when it is operating properly. Excessive adjustment may cause the engine poor perfomance. 1. Check: • Ignition timing • Magneto control lever operation Incorrect Adjust. Checking steps: (1) Turn the magneto control lever 1 until it contacts the crankcase surface (2) Check the magneto control lever 2 so...
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES GASGESTÄNGES REGLAGE DE LA TRINGLE AJUSTE DE LA BIELA DEL D'ACCÉLÉRATEUR ACELERADOR ACHTUNG ATTENTION PRECAUCION: Keine Einstellungen am Gasgestänge vornehmen, wenn es Ne pas régler la tringle d'accélérateur No ajuste la biela del acelerador si lorsqu'elle fonctionne correctement.
Página 128
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE PICK UP TIMING CAUTION Do not adjust the throttle link when it is operating properly. Excessive adjustment may cause the engine poor perfomance. NOTE: When adjusting the carburetor and adjusting the ignition timing, always adjust the pick-up timing.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DER AUFNEHMER- REGLAGE DE LA AJUSTE DEL REGLAJE DE ZEITGABE SYNCHRONISATIONE ACELERACIÓN RÁPIDA ATTENTION PRECAUCION: ACHTUNG Keine Einstellungen am Ne pas régler la tringle d'accélérateur No ajuste la biela del acelerador si lorsqu'elle fonctionne correctement.
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES GASSEILZUGS REGLAGE DU CABLE AJUSTE DEL CABLE DEL (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/ D'ACCELERATEUR (E60HMHD/ ACELERADOR (E60HMHD/E60MH, E60EH) E60MH, E60HWHD/E60EH) E60HWHD/E60EH) Gasdrehgriff Manette des gaz Empuñadura del acelerador Gasseilzug Câble d'accélération Cable del acelerador...
Página 132
CONTROL SYSTEM NOTE: Make sure that the ignition timing and the engine idling speed are normal before implementing throttle cable adjustment. 1. Check: • Throttle operation Incorrect Adjust. 2. Adjust: • Throttle cable length Adjusting steps: (1) Disconnect the throttle cable joint 1. (2) Set the tiller handle grip or throttle control lever to the fully closed position.
Página 133
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL N.B.: HINWEIS: NOTA: S'assurer que l'avance à l'allumage et le Sicherstellen, daß Asegúrese de que el reglaje del encendido régime de ralenti du moteur sont corrects Zündpunkteinstellung und y la velocidad de ralentí del motor sean Leerlaufdrehzahl Normalwerte avant de procéder au réglage du câble normales antes de proceder a ajustar el...
Página 134
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE THROTTLE CABLE (E60HWD) 1 Throttle cable 2 Throttle control lever 3-15...
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES GASSEILZUGS REGLAGE DU CÂBLE AJUSTE DEL CABLE DEL (E60HWD) D'ACCÉLÉRATION (E60HWD) ACELERADOR (E60HWD) Câble d'accélération Gasseilzug Cable del acelerador Levier de commande de papillon Drosselhebel Palanca de control del acelerador 3-15...
Página 136
CONTROL SYSTEM NOTE: Make sure that the ignition timing and the engine idling speed are normal before implementing throttle cable adjustment. 1. Check: • Throttle operation Incorrect Adjust. 2. Adjust: • Throttle cable length Adjusting steps: (1) Disconnect the throttle cable joint 1. (2) Set the tiller handle grip or throttle control lever to the fully closed position.
Página 137
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL N.B.: HINWEIS: NOTA: Sicherstellen, daß S'assurer que l'avance à l'allumage et le Asegúrese de que el reglaje del encendido Zündpunkteinstellung und régime de ralenti du moteur sont corrects y la velocidad de ralentí del motor sean Leerlaufdrehzahl Normalwerte avant de procéder à...
Página 138
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CABLE (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH) 1 Shift lever 2 Shift rod 3 Shift actuator 3-17...
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES REGLAGE DU CABLE DE AJUSTE DEL CABLE DEL CAMBIO SCHALTSEILZUGS (E60HMHD/ SELECTEUR (E60HMHD/E60MH, (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/ E60MH, E60HWHD/E60EH) E60HWHD/E60EH) E60EH) Levier de sélection Schalthebel Palanca de cambio Tige de sélecteur Schaltstange Varilla de cambio Organe de commande de sélecteur...
Página 140
CONTROL SYSTEM 1. Check: • Shift operation Incorrect Adjust. 2. Adjust: • Shift cable length Adjusting steps: (1) Disconnect the shift cable joint 1. (2) Set the shift lever to the neutral position. (3) Set the shift control lever 2 to the neutral position.
Página 141
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 1. Contrôler : 1. Prüfen: 1. Inspeccione: • Fonctionnement du sélecteur • Schaltfunktion • Funcionamiento del cambio Incorrect Régler. Falsch Einstellen. Incorrecto Ajuste. 2. Einstellen: 2. Régler : 2. Ajuste: • Länge des Schaltseilzugs •...
Página 142
CONTROL SYSTEM ADJUSTING THE SHIFT CABLE (E60HWD) 1 Shift cable 2 Shift actuator 3-19...
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL EINSTELLEN DES REGLAGE DU CÂBLE DE AJUSTE DEL CABLE DEL CAMBIO SCHALTSEILZUGS (E60HWD) SELECTEUR (E60HWD) (E60HWD) Câble de sélecteur Schaltseilzug Cable del cambio Organe de commande de sélecteur Schalt-Stellglied Accionador del cambio 3-19...
Página 144
CONTROL SYSTEM 1. Check: • Shift operation Incorrect Adjust. 2. Adjust: • Shift cable length Adjusting steps: (1) Disconnect the shift cable joint 1. (2) Set the shift lever to the neutral position. (3) Set the shift control lever 2 to the neutral position.
Página 145
SYSTÈME DE COMMANDE STEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL 1. Prüfen: 1. Vérifier : 1. Inspeccione: • Schaltfunktion • Fonctionnement du sélecteur • Funcionamiento del cambio Falsch Einstellen. Incorrecte Régler. Incorrecto Ajuste. 2. Einstellen: 2. Régler : 2. Ajuste: • Longueur du câble de sélecteur •...
LOWER UNIT LOWER UNIT CHECKING THE GEAR OIL LEVEL 1. Check: • Gear oil level Level is low Add gear oil to the proper level. CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL LEVEL 1. Check: • Gear oil Milky oil Replace the oil seal. Slug oil Check the oil gears, bearings, and clutch dog.
BOÎTIER D'HÉLICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR ANTRIEBSEINHEIT BOÎTIER D'HÉLICE UNIDAD INFERIOR CONTROLE DU NIVEAU D'HUILE PRÜFUNG DES INSPECCIÓN DEL NIVEL DE DE TRANSMISSION GETRIEBEÖLSTANDS ACEITE DE ENGRANAJES 1. Prüfen: 1. Vérifier : 1. Inspeccione: • Getriebeölstand • Niveau d'huile de transmission •...
Página 148
LOWER UNIT CHECKING THE LOWER UNIT (FOR AIR LEAKS) 1. Check: • Lower unit holding pressure Pressure drops Check the seals and components. Lower unit holding pressure: 100 kPa (1.0 kg/cm , 14.2 psi) for 10 seconds Checking steps: CAUTION Do not overpressurize the lower unit.
BOÎTIER D'HÉLICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR PRÜFUNG DER ANTRIEBSEINHEIT CONTROLE DU BOÎTIER INSPECCIÓN DE LA UNIDAD (AUF LUFTLECKS) D'HÉLICE (POUR DECELER DES INFERIOR (EN BUSCA DE FUGAS FUITES D'AIR) DE AIRE) 1. Prüfen: 1. Vérifier : 1. Inspeccione: Pression d'équilibre dans le boîtier •...
GENERAL GENERAL CHECKING THE ANODE Check: • Anodes • Trim tab Scales Clean. Oil/grease Clean. Excessive wear Replace. CAUTION Do not oil, grease, or paint the anode, or it will no operate properly. CHECKING THE BATTERY WARNING Battery electrolytic fluid is dangerous; it contains sulfuric acid and therefore is poisonous and highly caustic.
GENERAL NOTE: • Batteries vary among manufacturers. • Therefore, the following procedures may not always apply. Consult your battery manufacturer’s instructions. • First, disconnect the negative lead, then the positive lead. Check: • Electrolyte level Below the lower level 1 Add distilled water to the proper level.
GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL N.B.: HINWEIS: NOTA: • Les batteries varient en fonction des • Batterien verschiedener • Las baterías difieren según el fabricants. Hersteller haben unterschiedliche fabricante. Eigenschaften. • Par conséquent, les procédures ci-après • Por consiguiente, los siguientes • Daher treffen die folgenden peuvent ne pas toujours s'appliquer.
Página 154
GENERAL 3. Measure: • Spark plug gap Out of specification Replace. Spark plug gap: 0.9 - 1.0 mm (0.035 - 0.039 in) 4. Tighten: • Spark plug Spark plug: 25 N•m (2.5 kgf•m, 18 ft•lb) NOTE: • Before installing the spark plug, clean the gasket surface and spark plug surface.
Página 155
GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: • Elektrodenabstand • Ecartement des électrodes • Separación de electrodos de la bujía Abweichung von Hors spécifications Remplacer. Herstellerangaben Ersetzen. Fuera de las especificaciones Sustituya. Elektrodenabstand: Ecartement des électrodes: Separación de electrodos de la 0,9 - 1,0 mm (0,035 - 0,039 0,9 - 1,0 mm (0,035 - 0,039 in) bujía:...
GENERAL LUBRICATION POINTS 1. Apply: • Yamaha marine grease (for USA and Canada) • Yamaha grease A (for world wide) NOTE: Use a grease gun. NOTE: Use a grease gun. NOTE: Use a grease gun. 3-26...
SCHMIERSTELLEN POINTS DE GRAISSAGE PUNTOS DE LUBRICACIÓN 1. Auftragen: 1. Appliquer : 1. Aplique: • Yamaha-Bootsfett (für USA und • de la Graisse marine de Yamaha • Grasa marina Yamaha (para Kanada (pour les USA et le Canada) EE.UU. y Canadá...
Página 159
GENERALITES ALLGEMEINES GENERAL 3-27...
Página 160
CHAPTER 4 FUEL SYSTEM FUEL LINE ......................4-1 FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP ..........4-2 REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP ....................4-2 CHECKING THE FUEL JOINT ..............4-4 FUEL FILTER .....................4-5 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER .......4-5 CHECKING THE FUEL FILTER ..............4-6 FUEL PUMP.......................4-7 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP ........4-7 CHECKING THE FUEL PUMP ..............4-8...
Página 161
KAPITEL 4 CHAPITRE 4 CAPÍTOLO 4 KRAFTSTOFFANLAGE SYSTEME SISTEMA DE D’ALIMENTATION ALIMENTACIÓN DE COMBUSTIBLE CONDUITE D'ALIMENTATION ....4-1 KRAFTSTOFFSCHLAUCH......4-1 LÍNEA DE COMBUSTIBLE......4-1 RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, JUNTA Y FILTRO DE COMBUSTIBLE, ET POMPE D'ALIMENTATION ....4-2 -FILTER UND -PUMPE ........4-2 BOMBA DE COMBUSTIBLE ......4-2 DEMONTAGE/MONTAGE DU AUSBAU/EINBAU DES KRAFTSTOFF-...
CONDUITE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCH LÍNEA DE COMBUSTIBLE KRAFTSTOFFSCHLAUCH CONDUITE LÍNEA DE COMBUSTIBLE D'ALIMENTATION Raccord de carburant Kraftstoffschlauchanschluß Junta de combustible Filtre de carburant Kraftstoffilter Filtro de combustible Pompe d'alimentation Kraftstoffpumpe Bomba de combustible Carburateur Vergaser Carburador...
Página 164
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP Step Job/Part Q’ty Remarks Clamp Locking tie Fuel hose (Fuel joint - fuel filter) Bolt (with washer) Fuel joint Locking tie Fuel hose...
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT ET POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, -FILTER UND -PUMPE JUNTA Y FILTRO DE COMBUSTIBLE, BOMBA DE COMBUSTIBLE RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT ET POMPE D'ALIMENTATION DEMONTAGE/MONTAGE DU RACCORD DE CARBURANT, DU FILTRE DE CARBURANT ET DE LA POMPE D'ALIMENTATION Etape Travail/Pièce...
Página 166
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP Step Job/Part Q’ty Remarks Fuel hose (Fuel pump - carburetor) Bolt (with washer) Fuel pump Gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure.
Página 167
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT ET POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, -FILTER UND -PUMPE JUNTA Y FILTRO DE COMBUSTIBLE, BOMBA DE COMBUSTIBLE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Flexible de carburant (Pompe d'alimentation - Carburateur) Boulon (avec rondelle) Pompe d'alimentation Joint Non réutilisable Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP CHECKING THE FUEL JOINT 1. Check: Fuel joint Cracks/leak/clog/damage Replace. 2. Check: Fuel joint operation Impossible to maintain the specified pressure for 10 sec. Replace. NOTE: Do not overpressurize the fuel joint. Excessive pressure may cause air to leak out. Checking steps: (1) Attach the pressure/vacuum tester or vacuum/pressure pump gauge set.
RACCORD ET FILTRE DE CARBURANT ET POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFSCHLAUCHANSCHLUSS, -FILTER UND -PUMPE JUNTA Y FILTRO DE COMBUSTIBLE, BOMBA DE COMBUSTIBLE PRÜFUNG DES KRAFTSTOFF- CONTROLE DU RACCORD DE INSPECCIÓN DE LA JUNTA DE SCHLAUCHANSCHLUSSES CARBURANT COMBUSTIBLE 1. Prüfen: 1. Contrôler : 1.
FUEL FILTER FUEL FILTER DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL FILTER Step Job/Part Q’ty Remarks Filter element Spring Float O-ring Not reusable Filter cap For assembly, reverse the disassembly procedure.
FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFILTER FILTRO DE COMBUSTIBLE FILTRE DE CARBURANT DEMONTAGE/MONTAGE DU FILTRE DE CARBURANT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou Cache Elément de filtre Ressort Flotteur Joint torique Non réutilisable Bouchon du filtre Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
FUEL FILTER CHECKING THE FUEL FILTER 1. Check: • Filter element 1 • Filter cup 2 Clogs/cracks/leak Replace Foreign matter Clean...
Página 173
FILTRE DE CARBURANT KRAFTSTOFFILTER FILTRO DE COMBUSTIBLE PRÜFUNG DES CONTROLE DU FILTRE DE INSPECCIÓN DEL FILTRO DE KRAFTSTOFFILTERS CARBURANT COMBUSTIBLE 1. Prüfen: 1. Contrôler : 1. Inspeccione: • Filterelement • Elément de filtre • Elemento del filtro • Cache du filtre •...
FUEL PUMP FUEL PUMP DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE FUEL PUMP Step Job/Part Q’ty Remarks Screw (with washer) Body 1 Diaphragm Gasket Not reusable Body 2 Diaphragm gasket Not reusable Diaphragm Body 3 Screw Seat valve For assembly, reverse the disassembly procedure.
POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE POMPE D'ALIMENTATION DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE D'ALIMENTATION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vis (avec rondelle) Corps 1 Membrane Non réutilisable Joint Corps 2 Joint membrane Non réutilisable Membrane Corps 3 Vanne à siège Ecrou Pour le montage, suivre la procédure inverse au démon- tage.
FUEL PUMP CHECKING THE FUEL PUMP 1. Check: • Body 1 • Body 2 • Body 3 Cracks/leak/damage Replace. 2. Check: • Seat valve Cracks/damage Replace. 3. Check: • Diaphragm Damage Replace.
Página 177
POMPE D'ALIMENTATION KRAFTSTOFFPUMPE BOMBA DE COMBUSTIBLE PRÜFUNG DER CONTROLE DE LA POMPE INSPECCIÓN DE LA BOMBA DE KRAFTSTOFFPUMPE D'ALIMENTATION COMBUSTIBLE 1. Prüfen: 1. Contrôler : 1. Inspeccione: • Körper 1 • Corps 1 • Cuerpo 1 • Corps 2 • Körper 2 •...
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR CARBURATEUR DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle Silencieux Agrafe Flexible de carburant (raccord de flexible - carburateur #1) Flexible de carburant (raccord de flexible - carburateur #2) Flexible de carburant (raccord de flexible - carburateur #3) Flexible de carburant (raccord de flexible - raccord de flexible) Raccord...
Página 180
CARBURETOR Step Job/Part Q’ty Remarks Fuel enrichment valve (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Accelerator lever rod Choke lever joint Link joint Bolt Carburetor bracket Carburetor assembly #1 Carburetor assembly #2 Carburetor assembly #3 Gasket Not reusable For installation, reverse the removal procedure. 4-10...
Página 181
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Soupape d'enrichissement du carburant (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Tige de levier d'accélérateur Raccord de levier de starter Raccord de tringle Boulon Support de carburateur Ensemble carburateur #1 Ensemble carburateur #2 Ensemble carburateur #3 Joint Non réutilisable Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
CARBURETOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE CARBURETOR Step Job/Part Q’ty Remarks Drain screw O-ring 5 x 2 mm Not reusable Screw (with washer) Plate Gasket Not reusable Plate Main air jet Gasket Not reusable Plate Pilot air jet O-ring 15 x 2 mm Not reusable Plate Pilot screw...
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vis de vidange Joint torique 5 x 2 mm Non réutilisable Vis (avec rondelle) Plaque Joint Non réutilisable Plaque Gicleur d'air principal Joint Non réutilisable Plaque Gicleur d'air de ralenti Joint torique 15 x 2 mm Non réutilisable...
Página 184
CARBURETOR Step Job/Part Q’ty Remarks Spring Stop screw Carburetor #2 only Spring Carburetor #2 only Screw Float chamber O-ring Not reusable Screw Float assembly Float pin Float Needle valve Needle valve clip Needle valve cap Continued on next page. 4-12...
Página 185
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ressort Vis de butée Carburateur #2 Ressort Carburateur #2 Cuve à flotteur Joint torique Non réutilisable Ensemble flotteur Axe de flotteur Flotteur Pointeau Clip de pointeau Bouchon de pointeau Suite page suivante. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen...
Página 186
CARBURETOR Step Job/Part Q’ty Remarks Main jet Main nozzle Pilot jet Collar Carburetor #3 only Carburetor body For assembly, reverse the disassembly procedure. 4-13...
Página 187
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Gicleur principal Injecteur principal Couvercle Gicleur de ralenti Collier Carburateur #3 uniquement Corps de carburateur Pour le montage, suivre la procédure inverse au démon- tage. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Hauptdüse Hauptdüse Kappe Leerlaufdüse Muffe Nur bei Vergaser #3 Vergasergehäuse...
CARBURETOR DISASSEMBLING THE CARBURETOR 1. Remove: • Float 1 • Needle valve 2 • Needle valve clip 3 • Needle valve cap 4 NOTE: The float is removed together with the needle valve, needle valve clip and the needle valve cap. CHECKING THE CARBURETOR CAUTION Do not use steel-wire to clean the jets.
Página 189
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR ZERLEGEN DES VERGASERS DEMONTAGE DU CARBURATEUR DESARMADO DEL CARBURADOR 1. Ausbauen: 1. Retirer: 1. Extraiga: • Schwimmer • Flotteur • Flotador • Nadelventil • Pointeau • Válvula de aguja • Clip de pointeau • Nadelventil-Clip • Retenedor de la válvula de aguja •...
Página 190
CARBURETOR ASSEMBLING THE CARBURETOR 1. Install: • Float 1 • Float pin 2 • Screw 3 NOTE: • The float is installed together with the needle valve, needle valve clip and the needle valve cap. • The float pin should fit into the slit in the carburetor and retained with the screw.
Página 191
CARBURATEUR VERGASER CARBURADOR ZUSAMMENBAUEN DES MONTAGE DU CARBURATEUR ARMADO DEL CARBURADOR VERGASERS 1. Monter: 1. Instale: 1. Einbauen: • Flotteur • Flotador • Schwimmer • Axe de flotteur • Pasador de flotador • Vis • Schwimmerbolzen • Tornillo • Schraube N.B.: NOTA: HINWEIS:...
REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 1 (E60HWHD/E60EH, E60HWD) ........5-13 POWER UNIT ....................5-16 REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 1 (E60HMHD/E60MH) ..........5-16 REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 2 ..................5-18 REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT ........5-19 MAGNET BASE AND CONTROL LEVER ............5-20 REMOVING/INSTALLING THE MAGNET BASE AND CONTROL LEVER ......................5-20...
Página 193
DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS ELECTRIQUES ET DES PIECES EINHEITEN UND DAZUGEHÖRIGEN UNIDADES ELÉCTRICAS Y PIEZAS APPARENTEES 1(E60HMHD/E60MH) ..5-16 ASOCIADAS 1 (E60HMHD/E60MH) ..... 5-16 TEILE 1 (E60HMHD/E60MH) ....5-16 MONTAGE/REMONTAGE DES UNITES AUSBAU/EINBAU DER ELEKTRISCHEN DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS ELECTRIQUES ET DES PIECES EINHEITEN UND DAZUGEHÖRIGEN...
Página 194
THERMOSTAT AND EXHAUST COVER ............5-30 REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT AND EXHAUST COVER .....................5-30 CHECKING THE THERMOSTAT .............5-31 INSTALLING THE EXHAUST INNER COVER AND OUTER COVER ..5-31 ANODE AND EXTERNAL FITTINGS .............5-32 REMOVING/INSTALLING THE ANODE AND EXTERNAL FITTINGS ...5-32 CHECKING THE ANODE .................5-34 INSTALLING THE ENGINE HUNGER .............5-34 CRANKCASE ....................5-35 REMOVING/INSTALLING THE CRANKCASE ........5-35...
Página 195
THERMOSTAT ET CACHE THERMOSTAT- AND AUSPUFFDECKEL 5-30 TAPA DE TERMOSTATO Y ESCAPE ..5-30 AUSBAU/EINBAU DES THERMOSTAT- D'ÉCHAPPEMENT ........5-30 DESMONTAJE Y MONTAJE DE TAPA DE UND AUSPUFFDECKELS ......5-30 TERMOSTATO Y ESCAPE ......5-30 DEPOSE/REPOSE DU THERMOSTAT PRÜFUNG DES THERMOSTATS .... 5-31 NSPECCIÓN DEL TERMOSTATO ....
Página 196
RECOIL STARTER ASSEMBLY RECOIL STARTER ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE RECOIL STARTER ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Clip Washer Ring Bolt (with washer) Coller Grommet Bolt (with washer) Plate washer Bolt (with washer) Plate washer Recoil starter assembly Coller Continued on next page.
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Agrafe Rondelle Bague Boulon (avec rondelle) Collier Oeillet Boulon (avec rondelle) Rondelle simple Boulon (avec rondelle) Rondelle simple Ensemble lanceur à...
Página 198
RECOIL STARTER ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Bushing For installation, reverse the removal procedure.
Página 199
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Douille Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Büchse Zum Einbauen, die Ausbauschritte in Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones Casquillo Para la instalación, invierta el procedimiento de des- montaje.
Página 200
RECOIL STARTER ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE RECOIL STARTER ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Cotter pin Not reusable Plate washer Start-in-gear protection wire Screw Stopper Tension spring Tension spring Cam guide Bolt (with washer) Thrust washer Drive plate Return spring Continued on next page.
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Goupille fendue Non réutilisable Rondelle simple Câble de sécurité contre le démarrage avec vitesse engagée Butée Ressort tendeur Ressort tendeur Guide de came Boulon (avec rondelle)
Página 202
RECOIL STARTER ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Drive plate spring Circlip Float washer Drive pawl Collar 1 Sheave drum Bushing Thrust washer Spiral spring Thrust washer Bolt (with washer) Coller Damper Continued on next page.
Página 203
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ressort de plateau d'entraînement Circlip Rondelle Doigt d'encliquetage Collier 1 Réa Douille Rondelle de butée Ressort spiral Rondelle de butée Boulon (avec rondelle) Collier Amortisseur Suite page suivante. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
Página 204
RECOIL STARTER ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Starter case Cover Starter handle Damper Seal Rope guide Starter rope 2,300 mm (90.6 in) Bolt (with washer) Lock washer Bushing Rope roller For assembly, reverse the disassembly procedure.
Página 205
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boîtier de lanceur Cache Poignée de démarrage Amortisseur Joint Guide-corde Corde de démarrage 2.300 mm (90,6 in) Boulon (avec rondelle) Rondelle frein Douille Galet pour corde Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
RECOIL STARTER ASSEMBLY DISASSEMBLING THE RECOIL STARTER ASSEMBLY 1. Release: • Spiral spring NOTE: Before removing the circlip and float washer, turn the sleeve drum to make the spiral spring inside the sleeve drum free Releasing steps: (1)Turn the sleeve drum 1 so that the cutaway on the outer surface of the sheave drum faces toward the starter...
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO ZERLEGEN DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESARMADO DEL CONJUNTO HANDRÜCKLAUFSTARTER- LANCEUR A RAPPEL DEL ARRANCADOR DE BAUGRUPPE RETROCESO 1. Freigabe: 1. Libérer: 1. Libere: • Ressort spiral • Zugfeder • Resorte espiral N.B.: HINWEIS: NOTA:...
RECOIL STARTER ASSEMBLY 4. Remove: • Spiral spring WARNING Be careful so that the spiral spring does not pop out when removing it. Remove it by it out one turn of the winding each time. CHECKING THE RECOIL STARTER ASSEMBLY 1.
Página 209
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO 4. Ausbauen: 4. Démonter: 4. Extraiga: • Zugfeder • Ressort spiral • Resorte espiral WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Veiller à ce que le ressort spiral ne saute Darauf achten, daß die Zugfeder Preste atención para que el resorte beim Ausbauen nicht herausspringt.
Página 210
RECOIL STARTER ASSEMBLY ASSEMBLING THE RECOIL STARTER ASSEMBLY 1. Install: • Starter rope Installing steps: (1)Insert the starter rope through the rope holes and then tie a knot on the end of the rope. (2)Wind the starter rope 2-1/2 turns around the sheave drum.
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO ZUSAMMENBAUEN DER ASSEMBLAGE DE L'ENSEMBLE ARMADO DEL CONJUNTO DEL HANDRÜCKLAUFSTARTER- LANCEUR À RAPPEL ARRANCADOR DE RETROCESO BAUGRUPPE 1. Monter: 1. Instale: 1. Einbauen: • Corde de démarrage • Cuerda del arrancador •...
Página 212
RECOIL STARTER ASSEMBLY 4. Remove • Float washer 4 • Circlip 3 5. Set: • Spiral spring Setting steps: (1)Place the starter rope 2 at the cutaway of the sheave drum 1. (2)Wind the sheave drum 1 6 turns counterclockwise with the starter rope (3)Remove starter rope 2 from cutaway , then wind on sheave drum 1.
Página 213
ENSEMBLE LANCEUR A RAPPEL HANDRÜCKLAUFSTARTER-BAUGRUPPE CONJUNTO DEL ARRANCADOR DE RETROCESO 4. Ausbauen 4. Retirer 4. Extraiga • Schwimmerscheibe • Rondelle • Arandela del flotador • Sicherungsring • Circlip • Anillo elástico 5. Régler : 5. Einstellen: 5. Regule: • Ressort spiral •...
Página 214
STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Starter pulley Screw (with washer) Timing plate Flywheel nut Plate washer Flywheel magnet For installation, reverse the removal procedure.
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Poulie de démarrage Vis (avec rondelle) Plaque de captage...
Página 216
STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Remove: • Flywheel magnet assembly Removing steps: (1)Remove the flywheel magnet nut. Flywheel magnet holder: YB-06139/90890-06522 For USA and CANADA Except for USA and CANADA NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows.
Página 217
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE AUSBAU DER SCHWUNGRAD- DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO MAGNETZÜNDER-BAUGRUPPE VOLANT MAGNETIQUE DEL MAGNETO DEL VOLANTE Ausbauen: Démonter: Extraiga: • Schwungrad-Magnetzünder- •...
Página 218
STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY INSTALLING THE FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Install: • Flywheel magnet assembly nut Flywheel magnet holder: YB-06139/90890-06522 For USA and CANADA Except for USA and CANADA NOTE: The major load should be applied in the direction of the arrows. if the load is not applied as shown, the flywheel magnet assembly holder may easily slip off of the flywheel magnet assembly.
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE EINBAU DER SCHWUNGRAD- MONTAGE DE L'ENSEMBLE MONTAJE DEL CONJUNTO DEL MAGNETZÜNDER-BAUGRUPPE VOLANT MAGNÉTIQUE MAGNETO DEL VOLANTE Einbauen: Monter: Instale: • Schwungrad-Magnetzünder- •...
Página 220
STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 1 (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Cover Stopper Rubber cushion Battery negative lead (Black) Starter motor lead (Black) Main connector 7-pins connector Throttle cable Shift cable Bolt (with washer) Neutral switch connector...
Página 221
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE MONTAGE/REMONTAGE DES UNITES ELECTRIQUES ET DES PIECES APPARENTEES 1 (E60HWHW/E60EH, E60HWD) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Cache Butée Tampon en caoutchouc Fil négatif de batterie (noir) Fil de démarreur...
Página 223
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Cache Connecteur de relais de démarreur Connecteur à 1 broche (noir) Fil du relais de démarreur (noir) Boulon (avec rondelle) Relais de démarreur Connecteur de bobine d'allumage...
Página 224
STARTER PULLEY AND FLYWHEEL MAGNET ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Screw Electrical unit assembly Bolt (with washer) Stay (right) Bolt (with washer) Bolt (with washer) Starter motor For installation, reverse the removal procedure. 5-15...
Página 225
ENSEMBLE POULIE DE DEMARRAGE ET VOLANT MAGNETIQUE STARTERRIEMENSCHEIBE UND SCHWUNGRADMAGN.-ZÜNDER-BAUGR. CONJUNTO DE POLEA DEL ARRANCADOR Y MAGN. DEL VOLANTE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ensemble unité électrique Boulon (avec rondelle) Goujon fileté (à droite) Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Démarreur Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
POWER UNIT POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 1 (E60HMHD/E60MH) Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Cover Stopper Rubber cushion Throttle cable Shift cable Bolt (with washer) Screw (with washer) Cover Engine stop switch connector and lead...
Página 227
1-Pin-Steckverbinder (Weiß) und Leitung Überhitzungswarnleuchten-Steckverbinder 1-Pin-Steckverbinder (Gelb/Rot und Rosa) Zündspulen-Steckverbinder 1-Pin-Steckverbinder (Schwarz/Weiß) Schraube (mit Unterlegscheibe) Fortsetzung auf nächster Seite. MOTOR DESMONTAJE Y MONTAJE DE LAS UNIDADES ELÉCTRICAS Y PIEZAS ASOCIADAS 1 (E60HMHD/E60MH) Paso Tarea/Pieza Cant. Observaciones Perno (con arandela) Tapa Tope...
Página 228
POWER UNIT Step Job/Part Q’ty Remarks Ignition coil Flywheel magnet connector 4-pins connector and 1-pin connector (Brown) Lighting coil connector 1-pin connector (Green) Thermo switch connector 1-pin connector (Pink and Black) Screw Electrical unit assembly Bolt (with washer) Stay (right) For installation, reverse the removal procedure.
Página 229
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bobine d'allumage Connecteur du volant magnétique Connecteur à 4 broches et connecteur à 1 broche (marron) Connecteur de la bobine d'allumage Connecteur à 1 broche (vert) Connecteur de thermocontact Connecteur à 1 broche (rose et noir) Ensemble unité...
Página 230
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE ELECTRICAL UNITS AND RELATED PARTS 2 Step Job/Part Q’ty Remarks Fuel enrichment valve connector and lead 1-pin connector (Blue) and lead (Black) (E60HWHD/E60EH, E60HWD ) Bolt (with washer) (E60HWHD/E60EH, E60HWD ) Fuel enrichment valve (E60HWHD/E60EH, E60HWD ) Clip Hose Joint...
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR MONTAGE/REMONTAGE DES UNITES ELECTRIQUES ET DES PIECES APPARENTEES 2 Etape Travail/Pièce Qté Remarques Connecteur et fil de soupape d'enrichissement de carburant Connecteur à 1 broche (bleu) et fil (noir) (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Boulon (avec rondelle) (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Soupape d'enrichissement de carburant (E60HWHD/E60EH, E60HWD) Agrafe Tuyau flexible...
Página 232
POWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE POWER UNIT Step Job/Part Q’ty Remarks Fuel line Refer to “REMOVING/INSTALLING THE FUEL JOINT, FUEL FILTER AND FUEL PUMP” on page 4-2. Refer to “REMOVING/INSTALLING THE CARBURETOR” on page 4-9. Bolt (with washer) Apron Bolt (with washer) Bolt (with washer) Power unit Dowel pin...
MOTEUR MOTORBLOCK MOTOR DEPOSE/REPOSE DU MOTEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Conduite d'alimentation Voir “DEMONTAGE/MONTAGE DU RACCORD DE CARBURANT, DU FILTRE DE CARBURANT ET DE LA POMPE D'ALIMENTATION” en page 4-2. Voir “DEMONTAGE/MONTAGE DU CARBURATEUR” en page 4-9 Boulon (avec rondelle) Tablier Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle)
Página 234
MAGNET BASE AND CONTROL LEVER MAGNET BASE AND CONTROL LEVER REMOVING/INSTALLING THE MAGNET BASE AND CONTROL LEVER Step Job/Part Q’ty Remarks Screw (with washer) 2/4* *: 2-lighting coil model Lighting coil 1/2* *: 2-lighting coil model Screw (with washer) Magnet base retainer Magnet base assembly Magnet base retainer Float washer...
SUPPORT MAGNETIQUE ET LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE MAGNETZÜNDERBASIS UND STEUERHEBEL BASE DEL MAGNETO Y PALANCA DE CONTROL SUPPORT MAGNETIQUE ET LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE DEPOSE/REPOSE DU SUPPORT MAGNETIQUE ET DU LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Vis (avec rondelle) 2/4* *: Modèle avec 2 bobines d'allumage Bobine d'allumage...
Página 236
MAGNET BASE AND CONTROL LEVER Step Job/Part Q’ty Remarks Wave washer Throttle cam Bolt Coller Magneto control lever Spring Magneto control lever Plate washer Screw Bolt Coller Continued on next page. *: 2-lighting coil model 5-21...
Página 237
SUPPORT MAGNETIQUE ET LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE MAGNETZÜNDERBASIS UND STEUERHEBEL BASE DEL MAGNETO Y PALANCA DE CONTROL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle ondulée Came d'accélérateur Boulon Collier Levier de commande de magnéto Ressort Levier de commande de magnéto Rondelle simple Bouchon Ecrou Boulon...
Página 238
MAGNET BASE AND CONTROL LEVER Step Job/Part Q’ty Remarks Magneto control lever For installation, reverse the removal procedure. *: 2-lighting coil model 5-22...
Página 239
SUPPORT MAGNETIQUE ET LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE MAGNETZÜNDERBASIS UND STEUERHEBEL BASE DEL MAGNETO Y PALANCA DE CONTROL Etape Travail/Pièce Qté Remarques Levier de commande de magnéto Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. *: Modèle avec 2 bobines d'allumage Schritt Aufgabe/Teil Menge...
Página 240
MAGNET BASE AND CONTROL LEVER INSTALLING THE MAGNETO CONTROL LEVER Install: • Magneto control lever NOTE: Mesh protrusion of magneto control lever 1 and protrusion of magneto control lever 2, and assemble. 5-23...
SUPPORT MAGNETIQUE ET LEVIER DE COMMANDE MAGNETIQUE MAGNETZÜNDERBASIS UND STEUERHEBEL BASE DEL MAGNETO Y PALANCA DE CONTROL EINBAU DES MAGNETZÜNDER- MONTAGE DU LEVIER DE MONTAJE DE LA PALANCA DE STEUERHEBELS COMMANDE MAGNETIQUE CONTROL DEL MAGNETO Einbauen: Monter: Instale: • Magnetzünder-Steuerhebel •...
Página 242
INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES REMOVING/INSTALLING THE INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Intake manifold assembly Screw (with washer) Reed valve assembly Valve plate gasket Not reusable Reed valve plate Screw (with washer) Valve stopper Reed valve...
COLLECTEUR D'ADMISSION ET SOUPAPES FLEXIBLES EINLASSKRÜMMER UND ZUNGENVENTILE COLECTOR DE ADMISIÓN Y VÁLVULAS DE LÁMINAS COLLECTEUR D'ADMISSION ET SOUPAPES FLEXIBLES DEPOSE/REPOSE DU COLLECTEUR D'ADMISSION ET DES SOUPAPES FLEXIBLES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Ensemble collecteur d'admission Vis (avec rondelle) Ensemble soupapes flexibles Joint de plaque porte-soupapes Non réutilisable...
Página 244
INTAKE MANIFOLD AND REED VALVES CHECKING THE REED VALVE 1. Check: • Reed valve Cracks/damage Replace. 2. Measure: • Valve bending Out of specification Replace. Valve bending limit: 0.2 mm (0.008 in) 3. Measure: • Valve stopper heigth Out of specification Replace.
Página 245
COLLECTEUR D'ADMISSION ET SOUPAPES FLEXIBLES EINLASSKRÜMMER UND ZUNGENVENTILE COLECTOR DE ADMISIÓN Y VÁLVULAS DE LÁMINAS PRÜFUNG DES ZUNGENVENTILS CONTROLE DES SOUPAPES INSPECCIÓN DE LA VÁLVULA DE 1. Prüfen: FLEXIBLES LÁMINAS • Zungenventil 1. Contrôler: 1. Inspeccione: Risse/Schäden Ersetzen. • Soupape flexible •...
CYLINDER HEAD CYLINDER HEAD REMOVING/INSTALLING THE CYLINDER HEAD Step Job/Part Q’ty Remarks Spark plug Bolt (with washer) Cylinder head cover Thermo switch Cylinder head cover gasket Not reusable Cylinder head Cylinder head gasket Not reusable Stud bolt Straight screw plug Gasket Not reusable For installation, reverse the removal...
Página 247
CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA CULASSE DEPOSE/REPOSE DE LA CULASSE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bougie Boulon (avec rondelle) Ecrou Cache-culbuteurs Thermocontact Joint de cache-culbuteurs Non réutilisable Culasse Joint de culasse Non réutilisable Boulon prisonnier Bouchon fileté droit Joint Non réutilisable Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. ZYLINDERKOPF AUSBAU/EINBAU DES ZYLINDERKOPFS Schritt...
Página 248
CYLINDER HEAD CHECKING THE CYLINDER HEAD 1. Check: • Combustion chamber Carbon deposits Clean. • Water jacket Mineral deposits/rust Clean. CAUTION Do not scratch the contacting surfaces of the cylinder head and cylinder head cover. 2. Measure: • Cylinder head warpage (with a straightedge and thickness gauge) Out of specification...
CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA PRÜFUNG DES ZYLINDERKOPFS CONTROLE DE LA CULASSE INSPECCIÓN DE LA CULATA 1. Prüfen: 1. Contrôler: 1. Inspeccione: • Verbrennungskammer • Chambre de combustion • Cámara de combustión Kohlenstoffreste Reinigen. Calamine Nettoyer. Depósitos de carbonilla Limpie. • Chemise humide •...
Página 250
CYLINDER HEAD INSTALLING THE CYLINDER HEAD AND CYLINDER HEAD COVER 1. Install • Stud bolt Installing steps: (1)The stud bolt 1 is attached to the cylinder head while turning by the hand. (2)Two nuts 2 of 8 mm are attached to the stud bolt according to figure.
Página 251
CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA EINBAU DES ZYLINDERKOPFS UND MONTAGE DE LA CULASSE ET DU MONTAJE DE LA CULATA Y LA VENTILDECKELS CACHE-CULBUTEURS TAPA DE CULATA 1. Einbauen 1. Monter 1. Instale: • Stiftschraube • Boulon prisonnier • Espárrago Etapes de montage : Einbauvorgang: Pasos de la instalación: (1)Die Stiftschraube...
Página 252
CYLINDER HEAD 2. Install • Cylinder head and cylinder head cover NOTE: Tighten the cylinder head mounting bolts and nut in sequence and in two steps of torque. Cylinder head mounting bolt and nut: 1st: 15 N•m (1.5 kgf•m, 1.1 ft•lb) 2nd: 32 N•m (3.2 kgf•m, 2.3 ft•lb) INSTALLING THE THERMO SWITCH Install...
CULASSE ZYLINDERKOPF CULATA 2. Einbauen 2. Monter 2. Instale: • Zylinderkopf und Zylinderkopf- • Culasse et cache-culbuteurs • Culata y tapa de culata deckel N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Befestigungsschrauben und - Serrer les boulons de fixation de la culasse Apriete los pernos y tuerca de montaje de muttern für den Zylinderkopf et l'écrou séquentiellement et en la culata por orden y en dos etapas.
Página 254
THERMOSTAT AND EXHAUST COVER THERMOSTAT AND EXHAUST COVER REMOVING/INSTALLING THE THERMOSTAT AND EXHAUST COVER Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Thermostat cover Thermostat cover gasket Not reusable Thermostat Bolt (with washer) Clamp Clamp Exhaust outer cover Outer cover gasket Not reusable Exhaust inner cover Inner cover gasket...
THERMOSTAT ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT THERMOSTAT- AND AUSPUFFDECKEL TAPA DE TERMOSTATO Y ESCAPE THERMOSTAT ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT DEPOSE/REPOSE DU THERMOSTAT ET DU CACHE DE L'ÉCHAPPEMENT Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Cache de thermostat Joint du cache de thermostat Non réutilisable Thermostat Boulon (avec rondelle) Bride...
Página 256
THERMOSTAT AND EXHAUST COVER CHECKING THE THERMOSTAT 1. Check: • Thermostat Stick/damage Replace. 2. Measure: • Valve opening temperature • Valve lift Out of specification Replace. Water temperature Valve lift Below 48 - 52 °C 0 mm (118 - 126 °F) (0 in) Above 60 °C Min.
Página 257
THERMOSTAT ET CACHE D'ÉCHAPPEMENT THERMOSTAT- AND AUSPUFFDECKEL TAPA DE TERMOSTATO Y ESCAPE PRÜFUNG DES THERMOSTATS CONTROLE DU THERMOSTAT NSPECCIÓN DEL TERMOSTATO 1. Prüfen: 1. Contrôler: 1. Inspeccione: • Thermostat • Thermostat • Termostato Verklebung/Schäden Grippage/endommagement Agarrotado/daños Sustituya. Remplacer. Ersetzen. 2. Mida: 2.
Página 258
ANODE AND EXTERNAL FITTINGS ANODE AND EXTERNAL FITTINGS REMOVING/INSTALLING THE ANODE AND EXTERNAL FITTINGS Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Anode cover Grommet Anode Bolt Spacer Engine hunger Bolt (with washer) Bracket Bolt (with washer) Stay (left) Bolt Bracket Continued on next page.
ANODE ET ACCESSOIRES EXTERNES ANODE UND ÄUSSERE ANBAUTEILE ÁNODO Y FIJACIONES EXTERNAS ANODE ET ACCESSOIRES EXTERNES DEPOSE/MONTAGE DE L'ANODE ET DES ACCESSOIRES EXTERNES Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Cache de l'anode Oeillet Anode Boulon Plaque entretoise Dispositif de suspension du moteur Boulon (avec rondelle) Support Boulon (avec rondelle)
Página 261
ANODE ET ACCESSOIRES EXTERNES ANODE UND ÄUSSERE ANBAUTEILE ÁNODO Y FIJACIONES EXTERNAS Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bride Agrafe Flexible de recirculation Flexible de recirculation Flexible de recirculation Agrafe Flexible de jonction Raccord Clapet anti-retour Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge...
Página 262
ANODE AND EXTERNAL FITTINGS CHECKING THE ANODE Check: • Anode Refer to “CHECKING THE ANODE” on page 3-23. INSTALLING THE ENGINE HUNGER Install: • Engine hanger 1 • Spacer 2 • Bolt 3 NOTE: Install the spacer with the “UP” mark facing 5-34...
Página 263
ANODE ET ACCESSOIRES EXTERNES ANODE UND ÄUSSERE ANBAUTEILE ÁNODO Y FIJACIONES EXTERNAS PRÜFUNG DER ANODE CONTROLE DE L'ANODE INSPECCIÓN DEL ÁNODO Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Anode • Anode • Ánodo Siehe “PRÜFUNG DER ANODE” Voir “CONTROLE DE L'ANODE” Consulte "INSPECCIÓN en page 3-23.
Página 264
CRANKCASE CRANKCASE REMOVING/INSTALLING THE CRANKCASE Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Oil seal housing assembly Bolt Cover Gasket Not reusable Bolt (with washer) Bolt (with washer) Crankcase Dowel pin O-ring 2.4 x 68 mm Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal Not reusable Oil seal housing...
Página 265
CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER CARTER DEPOSE/REPOSE DU CARTER Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Ensemble du logement de la bague d'étanchéité Boulon Cache Joint Non réutilisable Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Carter Goujon Joint torique 2,4 x 68 mm Non réutilisable Bague d'étanchéité...
Página 266
CRANKCASE ASSEMBLING THE OIL SEAL HOUSING Install: • Oil seal Bearing/oil seal attachment..YB-06195/90890-06637 90890-06631 Drive rod..........YB-06071/90890-06652 For USA and CANADA Except for USA and CANADA INSTALLING THE CRANKCASE 1. Apply: ® • Gasket Maker Applying steps: (1)Clean the matching surfaces of the crankcase and cylinder body.
Página 267
CARTER KURBELGEHÄUSE CÁRTER ZUSAMMENBAUEN DES MONTAGE DU LOGEMENT DE LA ARMADO DEL ALOJAMIENTO ÖLDICHTUNGSGEHÄUSES BAGUE D'ETANCHEITE DEL RETÉN DE ACEITE Einbauen: Monter: Instale: • Radialdichtring • Bague d'étanchéité • Retén de aceite Fixation roulement/joint d'étan- Lager/Öldichtungshalter. Fijación de cojinetes y retenes chéité........
Página 268
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY REMOVING AND INSTALLING THE CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY Step Job/Part Q’ty Remarks Crankshaft assembly Cylinder body Piston pin clip Piston pin Piston assembly Piston pin washer Small end bearing 28 pins/1set Piston ring Piston...
Página 269
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR DEPOSE ET REPOSE DE l'ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ensemble vilebrequin Bloc-moteur Clip de l'axe du piston Axe de piston Ensemble piston Rondelle de l'axe de piston Coussinet du pied de bielle...
Página 270
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY CHECKING THE CYLINDER BODY 1. Check: • Cylinder inner surface Score mark Clean. (use #600 - 800 grit wet sandpaper) • Water jacket Mineral deposits/rust Clean. CAUTION Do not scratch the contacting surfaces of the crankcase and cylinder head. 2.
Página 271
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES ZYLINDERKÖRPERS CONTROLE DU BLOC-MOTEUR INSPECCIÓN DEL BLOQUE DE CILINDROS 1. Prüfen: 1. Contrôler: 1. Inspeccione: • Zylinder-Innenfläche • Surface intérieure du cylindre • Superficie interior de los cilindros Rayure Eliminer.
Página 272
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY CHECKING THE PISTON Measure: • Piston diameter (with a micrometer) Out of specification Replace. Measuring Piston diameter point “H” 10 mm 71.940 - 71.956 mm Standard (0.4 in) (2.8323 - 2.8333 in) Over size piston diameter: 1*: 72.25 mm (2.844 in) 2: 72.50 mm (2.854 in) *: Except for USA...
Página 273
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DES KOLBENS CONTROLE DU PISTON INSPECCIÓN DEL PISTÓN Messen: Mesurer: Mida: • Kolbendurchmesser • Diamètre du piston • Diámetro del pistón (mit Mikrometerschraube) (avec un micromètre) (con un micrómetro) Hors spécifications Remplacer.
Página 274
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY 2. Measure: • Piston pin diameter (with a micrometer) Out of specification Replace. Piston pin diameter: 19.895 - 19.900 mm (0.7833 - 0.7835 in) 3. Measure: • Piston pin boss inside diameter (with a micrometer) Out of specification Replace.
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS 2. Messen: 2. Mesurer: 2. Mida: • Kolbenbolzendurchmesser • Diamètre de l'axe de piston • Diámetro del bulón del pistón (mit Mikrometerschraube) (avec un micromètre) (con un micrómetro) Abweichung von Hors spécifications Remplacer.
Página 276
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY 3. Measure: • Piston ring side clearance (with a thickness gauge) Out of specification Replace. Piston ring side clearance: 0.03 - 0.07 mm (0.001 - 0.003 in) NOTE: When measuring the piston ring side clearance, the outside of the piston ring should be flush with the piston wall.
Página 277
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS 3. Messen: 3. Mesurer: 3. Mida: • Seitliches Spiel am Kolbenring • Jeu latéral du segment de piston • Holgura lateral del segmento del (mit einer Fühlerlehre) (avec une jauge d'épaisseur) pistón Abweichung von...
Página 278
CRANKSHAFT ASSEMBLY AND CYLINDER BODY CHECKING THE CRANKSHAFT 1. Measure: • Crankshaft width • Crankshaft width Out of specification Replace. Crankshaft width 57.90 - 57.95 mm (2.280 - 2.281 in) Crankshaft width 35.90 - 36.10 mm (1.413 - 1.421 in) 2.
ENSEMBLE VILEBREQUIN ET BLOC-MOTEUR KURBELWELLENBAUGRUPPE UND ZYLINDERKÖRPER CONJUNTO DEL CIGÜEÑAL Y BLOQUE DE CILINDROS PRÜFUNG DER KURBELWELLE CONTROLE DU VILEBREQUIN INSPECCIÓN DEL CIGÜEÑAL 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Kurbelwellenbreite • Largeur de vilebrequin • Anchura del cigüeñal • Kurbelwellenbreite •...
Página 280
CHAPTER 6 LOWER UNIT LOWER UNIT ....................6–1 REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT..........6–1 REMOVING THE PROPELLER.................6–3 CHECKING THE PROPELLER................6–3 CHECKING THE TRIM TAB ................6–3 INSTALLING THE TRIM TAB ................6–3 INSTALLING THE PROPELLER...............6–3 WATER PUMP....................6–4 REMOVING/INSTALLING THE WATER PUMP..........6–4 CHECKING THE WATER PUMP HOUSING ...........6–6 CHECKING THE IMPELLER AND INSERT CARTRIDGE ........6–6 CHECKING THE WOODRUFF KEY ..............6–6 INSTALLING THE INSERT CARTRIDGE AND WATER PUMP HOUSING..6–6...
Página 281
KAPITEL 6 CHAPITRE 6 CAPÍTOLO 6 ANTRIEBSEINHEIT BOITIER D’HELICE UNIDAD INFERIOR ANTRIEBSEINHEIT..........6–1 UNIDAD INFERIOR ..........6–1 BOITIER D'HELICE ..........6–1 AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSEINHEIT..6–1 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA UNIDAD DEMONTAGE/MONTAGE DU BOITIER AUSBAU DES PROPELLERS....... 6–3 INFERIOR................ 6–1 D'HELICE .................6–1 PRÜFUNG DES PROPELLERS......
Página 282
DRIVE SHAFT....................6–23 REMOVING/INSTALLING THE DRIVE SHAFT ..........6–23 REMOVING THE DRIVE SHAFT..............6–24 REMOVING THE DRIVE SHAFT BEARING ..........6–24 DISASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY.......6–24 CHECKING THE PINION AND FORWARD GEAR ........6–25 CHECKING THE DRIVE SHAFT..............6–25 ASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY........6–25 INSTALLING THE DRIVE SHAFT BEARING..........6–25 INSTALLING THE PINION NUT..............6–25 LOWER CASE ASSEMBLY................
Página 283
ANTRIEBSWELLE..........6–23 ARBRE MOTEUR..........6–23 ÁRBOL DE TRANSMISIÓN......6–23 AUSBAU/EINBAU DER ANTRIEBSWELLE..6–23 DEPOSE/REPOSE DE L'ARBRE MOTEUR.....6–23 DESMONTAJE Y MONTAJE DEL ÁRBOL DE DEMONTAGE DE L'ARBRE MOTEUR....6–24 AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE...... 6–24 TRANSMISIÓN............. 6–23 AUSBAU DES ANTRIEBSWELLENLAGERS ... 6–24 DEMONTAGE DU ROULEMENT DE DESMONTAJE DEL ÁRBOL DE TRANSMISIÓN 6–24 L'ARBRE MOTEUR............6–24 ZERLEGEN DER KEGELZAHNRAD-...
LOWER UNIT LOWER UNIT REMOVING/INSTALLING THE LOWER UNIT Step Job/Part Q’ty Remarks Gear oil Refer to “CHANGING AND CHECKING THE GEAR OIL LEVEL” on page 3-21 Cotter pin Not reusable Propeller nut Plane washer Spacer Propeller Spacer Bolt (with washer) Trim tab Bolt (with washer) Spring washer...
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR BOITIER D'HELICE DEMONTAGE/MONTAGE DU BOITIER D'HELICE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Huile de transmission Refer to “VIDANGE ET VERIFICATION DU NIVEAU HUILE DE TRANSMISSION” en page 3-21 Goupille fendue Non réutilisable Ecrou de l'hélice Rondelle plate Bague entretoise Hélice Bague d'espacement...
Página 286
LOWER UNIT Step Job/Part Q’ty Remarks Plate washer Lower unit Dowel pin Extension Dowel pin Seal damper Seal damper guide For installation, reverse the removal procedure.
Página 287
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle simple Boîtier d'hélice Goujon Extension Goujon Joint amortisseur Guide du joint amortisseur Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Flache Unterlegscheibe Antriebseinheit Paßstift Verlängerung Paßstift Dichtungsdämpfer Dichtungsdämpferführung...
LOWER UNIT REMOVING THE PROPELLER Remove: • Propeller WARNING Do not hold the propeller with your hands when removing or installing it. Be sure to remove the battery leads from the batteries and the lanyard engine stop swith. Put a block of wood between the cavitation plate and propeller to keep the propeller from turning.
Página 289
BOITIER D'HELICE ANTRIEBSEINHEIT UNIDAD INFERIOR AUSBAU DES PROPELLERS DEMONTAGE DE L'HELICE DESMONTAJE DE LA HÉLICE Ausbauen: Démonter: Extraiga: • Propeller • Hélice • Hélice WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Beim Ausbauen oder Einbauen Ne pas tenir l'hélice avec les mains No sujete la hélice con las manos al nicht den Propeller festhalten.
POMPE A EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA POMPE A EAU DEMONTAGE/MONTAGE DE LA POMPE A EAU Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Carter supérieur de la pompe à eau Couvercle en caoutchouc Entretoise en caoutchouc Cartouche d'insertion Roue Clavette Woodruff Joint de pompe à...
Página 292
WATER PUMP Step Job/Part Q’ty Remarks Water pump lower housing Water pump gasket Not reusable O-ring 47 x 3 mm Not reusable Oil seal Not reusable For installation, reverse the removal procedure.
Página 293
POMPE A EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA Etape Travail/Pièce Qté Remarques Carter inférieur de la pompe à eau Joint de pompe à eau Non réutilisable Joint torique 47 x 3 mm Non réutilisable Bague d'étanchéité Non réutilisable Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
WATER PUMP CHECKING THE WATER PUMP HOUSING Check: • Water pump housing Cracks/damage Replace. CHECKING THE IMPELLER AND INSERT CARTRIDGE Check: • Impeller • Insert cartridge Cracks/damage Replace. CHECKING THE WOODRUFF KEY Check: • Woodruff key Damage/wear Replace. INSTALLING THE INSERT CARTRIDGE AND WATER PUMP HOUSING Install: •...
Página 295
POMPE A EAU WASSERPUMPE BOMBA DE AGUA PRÜFUNG DES CONTROLE DU CARTER DE LA INSPECCIÓN DE LA CARCASA DE WASSERPUMPENGEHÄUSES POMPE A EAU LA BOMBA DE AGUA Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Wasserpumpengehäuse • Carter de la pompe à eau • Carcasa de la bomba de agua Craquelures/endommagement Risse/Schäden Ersetzen.
SHIFT ROD ASSEMBLY SHIFT ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY (SHIFT SLIDER TYPE) Step Job/Part Q’ty Remarks Nipple Bolt (with washer) Shift rod assembly Shift cam Shifter O-ring 7 x 2 mm Not reusable Circlip Circlip Oil seal Not reusable O-ring 51 x 3 mm Not reusable...
ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR SCHALTSTANGENBAUGRUPPE CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIO ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR MONTAGE/DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR (TYPE SELECTEUR A COULISSEAU) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Raccord fileté Boulon (avec rondelle) Ensemble arbre de sélecteur Came de sélecteur Sélecteur Joint torique 7 x 2 mm...
Página 298
SHIFT ROD ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE SHIFT ROD ASSEMBLY (PLUNGER SHIFT TYPE) Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Shift rod assembly Shift cam O-ring 7 x 2 mm Not reusable Shift rod Circlip Oil seal Not reusable O-ring 51 x 3 mm Not reusable Shift rod oil seal housing For installation, reverse the removal...
ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR SCHALTSTANGENBAUGRUPPE CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIO DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR (TYPE SELECTEUR PLONGEUR) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Ensemble arbre de sélecteur Came de sélecteur Joint torique 7 x 2 mm Non réutilisable Arbre de sélecteur Circlip...
SHIFT ROD ASSEMBLY REMOVING THE SHIFT ROD ASSEMBLY Remove: • Shift rod assembly NOTE: Remove the shift rod assembly when the shift rod is in neutral position. CHECKING THE SHIFT CAM Check: • Shift cam Wear/damage Replace. INSTALLING THE SHIFT CAM AND SHIFTER (SHIFT SLIDER TYPE) Install: •...
Página 301
ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR SCHALTSTANGENBAUGRUPPE CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIO AUSBAU DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE SCHALTSTANGENBAUGRUPPE ARBRE DE SELECTEUR LA VARILLA DE CAMBIO Ausbauen: Démonter: Extraiga: • Schaltstangen-Baugruppe • Ensemble arbre de sélecteur • Conjunto de la varilla de cambio N.B.: HINWEIS: NOTA:...
SHIFT ROD ASSEMBLY INSTALLING THE SHIFT ROD Install: • Shift rod NOTE: Using a shift rod wrench, check the F, N, and R positions of the shift rod, and set to the N position. Shift rod wrench: YB - 06052/90890 - 06052 For USA and CANADA Except for USA and CANADA 6-10...
ENSEMBLE ARBRE DE SELECTEUR SCHALTSTANGENBAUGRUPPE CONJUNTO DE LA VARILLA DE CAMBIO EINBAU DER SCHALTSTANGE MONTAGE DE L'ARBRE DE MONTAJE DE LA VARILLA DE Einbauen: SELECTEUR CAMBIO • Schaltstange Monter: Instale: • Arbre de sélecteur • Varilla de cambio N.B.: HINWEIS: NOTA: Mit einem Schaltstangenschlüssel A l'aide d'une clé...
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE ET DE L'ENSEMBLE ARBRE D'HELICE (TYPE SELECTEUR A COULISSEAU) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou à...
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY AND PROPELLER SHAFT ASSEMBLY (PLUNGER SHIFT TYPE) Step Job/Part Q’ty Remarks Ring nut Claw washer Propeller shaft housing assembly Straight key Propeller shaft assembly For installation, reverse the removal procedure. 6-12...
Página 307
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE ET DE L'ENSEMBLE ARBRE D'HELICE (TYPE PLONGEUR DE SELECTEUR) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou à oeillet Rondelle à griffes Ensemble carter d'arbre d'hélice Clavette Ensemble arbre d'hélice...
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY REMOVING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY 1. Straighten: • Claw washer tabs 2. Remove: • Ring nut • Claw washer Ring nut wrench: YB-34447/90890-06511..Ring nut wrench extension: YB-06513/90890-06513..NOTE: To remove the ring nut, straighten the lobe of the claw washer by using a screwdriver, then attach and turn it in the direction of the off mark using the special service tool.
Página 309
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE AUSBAU DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE DEL CONJUNTO DE PROPELLERSCHAFTGEHÄUSE- CARTER D'ARBRE D'HELICE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE BAUGRUPPE 1. Redresser : 1. Enderece: 1.
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY INSTALLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Install: • Propeller shaft housing assembly • Claw washer • Ring nut Ring nut wrench: YB-34447/90890-06511..Ring nut wrench extension: YB-06513/90890-06513..NOTE: • To secure the ring nut, bend one tab into the slot in the ring nut and the other tabs toward the propeller shaft housing assembly.
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE EINBAU DER REPOSE DE L'ENSEMBLE CARTER MONTAJE DEL CONJUNTO DE LA PROPELLERSCHAFTGEHÄUSE- D'ARBRE D'HELICE CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE BAUGRUPPE Monter: Instale: Einbauen: • Ensemble carter d'arbre d'hélice •...
Página 312
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Reverse gear shim(s) Reverse gear Thrust washer O-ring 84 x 5.5 mm Not reusable Ball bearing Oil seal Not reusable Needle bearing Propeller shaft housing For assembly, reverse the disassembly procedure.
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE CARTER D'ARBRE D'HELICE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câle(s) de marche arrière Inverseur de marche Rondelle de butée Joint torique 84 x 5,5 mm Non réutilisable Roulement à...
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE ZERLEGEN DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESARMADO DEL CONJUNTO DE PROPELLERSCHAFTGEHÄUSE- CARTER DE L'ARBRE D'HELICE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE BAUGRUPPE 1. Ausbauen: 1. Démonter: 1.
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY CHECKING THE REVERSE GEAR Check: • Tooth • Dog Wear/damage Replace. CHECKING THE BEARING Check: • Bearing Pitting/rumbling Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT HOUSING 1. Clean: • Propeller shaft housing Use a soft brush and solvent. 2.
Página 317
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE PRÜFUNG DES WENDEGETRIEBES CONTROLE DE L'INVERSEUR DE INSPECCIÓN DE LA MARCHA MARCHE ATRÁS Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Zähne • Dent • Diente • Accouplement • Klauen •...
Página 319
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE 2.Einbauen: 2. Monter: 2. Instale: • Öldichtung • Bague d'étanchéité • Retén de aceite Öldichtungsposition..Position de la bague Posición de retén de d'étanchéité..... :5,0 mm (0,20 Zoll) .........
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY (SHIFT SLIDER TYPE) Step Job/Part Q’ty Remarks Cross pin ring Cross pin Clutch dog Ball Shifter slider Spring Free shaft assembly Spring nut Shift plunger Spring Plate washer Free shaft Continued on next page. 6-19...
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE BOITIER D'HELICE (TYPE SELECTEUR A COULISSEAU) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Anneau de contre-goupille Contre-goupille Crabot Bille Coulisseau de sélecteur Goupille Ressort Ensemble arbre libre Ecrou à...
Página 322
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Propeller shaft For assembly, reverse the disassembly procedure. 6-20...
Página 323
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Arbre d'hélice Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Propellerschaft Zum Zusammenbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen.
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE BOITIER D'HELICE (TYPE PLONGEUR DE SELECTEUR) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Anneau de contre-goupille Contre-goupille Plongeur de sélecteur Coulisseau de sélecteur Ressort Crabot Arbre d'hélice Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
PROPELLER SHAFT HOUSING ASSEMBLY CHECKING THE DOG CLUTCH Check: • Dog clutch Wear/damage Replace. CHECKING THE PROPELLER SHAFT Check: • Propeller shaft Wear/damage Replace. ASSEMBLING THE PROPELLER SHAFT ASSEMBLY (SHIFT SLIDER TYPE) 1. Install: • Dog clutch NOTE: Install the clutch with “F” mark toward the forward gear side.
Página 327
ENSEMBLE CARTER DE L'ARBRE D'HELICE PROPELLERWELLENGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE LA CAJA DEL EJE DE LA HÉLICE PRÜFUNG DER KLAUENKUPPLUNG CONTROLE DE L'EMBRAYAGE À INSPECCIÓN DEL EMBRAGUE DE Prüfen: GRIFFES GARRAS • Klauenkupplung Contrôler: Inspeccione: Verschleiß/Schäden • Embrayage à griffes • Embrague de garras Usure/endommagement Ersetzen.
ARBRE MOTEUR ANTRIEBSWELLE ÁRBOL DE TRANSMISIÓN ARBRE MOTEUR DEPOSE/REPOSE DE L'ARBRE MOTEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou du pignon Pignon Ensemble arbre moteur Ensemble engrenage de marche avant Roulement pour arbre moteur Non réutilisable Arbre moteur Engrenage de marche avant Roulement à...
Página 331
ARBRE MOTEUR ANTRIEBSWELLE ÁRBOL DE TRANSMISIÓN AUSBAU DER ANTRIEBSWELLE DEMONTAGE DE L'ARBRE DESMONTAJE DEL ÁRBOL DE MOTEUR TRANSMISIÓN 1. Ausbauen: 1. Démonter: 1. Extraiga: • Ritzelmutter • Ecrou de pignon • Tuerca del piñón Porte-arbre moteur : Antriebswellenhalter: Fijador del árbol de YB-06049/90890-06518..
DRIVE SHAFT CHECKING THE PINION AND FORWARD GEAR Check: • Tooth Wear/damage Replace. CHECKING THE DRIVE SHAFT Check: • Drive shaft Wear/damage Replace. ASSEMBLING THE FORWARD GEAR ASSEMBLY Install: • Forward gear • Taper roller bearing Bearing installer: YB-06085/90890-06662 INSTALLING THE DRIVE SHAFT BEARING Install: •...
Página 333
ARBRE MOTEUR ANTRIEBSWELLE ÁRBOL DE TRANSMISIÓN PRÜFUNG DES RITZELS UND CONTROLE DU PIGNON ET DE INSPECCIÓN DE PIÑÓN Y KEGELZAHNRADS L'ENGRENAGE DE MARCHE MARCHA ADELANTE AVANT Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Dent • Zähne • Diente Usure/endommagement Verschleiß/Schäden Daños / desgaste Sustituya.
Página 334
LOWER CASE ASSEMBLY LOWER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Drive shift bearing outer race Pinion gear shim Driver shaft sleeve Drive shaft needle bearing Forward gear bearing outer race Forward gear shim Screw Water inlet cover 1 Water inlet cover 2 Lower case For assembly, reverse the disassembly...
ENSEMBLE BOITIER D'HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CARCASA INFERIOR ENSEMBLE BOITIER D'HELICE DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE BOITIER D'HELICE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Bague extérieure du sélecteur Câle de pignon Manchon de l'arbre moteur Roulement à aiguilles de l'arbre moteur Bague extérieure de l'engrenage de marche avant Câle d'engrenage de marche avant Ecrou Cache d'arrivée d'eau 1...
LOWER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING THE LOWER CASE ASSEMBLY 1. Remove: • Drive shaft bearing outer race 1 Slide hammer set: YB-06096........ Stopper guide plate: 90890-06501......Bearing puller: 90890-06535......Stopper guide stand: 90890-06538......For USA and CANADA Except for USA and CANADA 2.
Página 337
ENSEMBLE BOITIER D'HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CARCASA INFERIOR ZERLEGEN DER DEMONTAGE DE L'ENSEMBLE DESARMADO DEL CONJUNTO DE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE BOITIER D'HELICE CARCASA INFERIOR 1. Ausbauen: 1. Démonter: 1. Extraiga: • Antriebswellenlager- • Bague extérieure de l'arbre moteur • Pista exterior del cojinete del árbol Außenlaufring de transmisión Schiebehammersatz:...
LOWER CASE ASSEMBLY CHECKING THE BEARING Check: • Bearing Pitting/rumbling Replace. CHECKING THE SLEEVE Check: • Sleeve Wear/damage Replace. CHECKING THE LOWER CASE 1. Clean: • Gear case Use a soft brush and solvent. 2. Check: • Water passage Mineral deposits/corrosion Clean.
Página 339
ENSEMBLE BOITIER D'HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CARCASA INFERIOR PRÜFUNG DES LAGERS CONTROLE DU ROULEMENT INSPECCIÓN DEL COJINETE Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Lager • Roulement • Cojinete Lochfraß/Rumpeln Ersetzen. Piqûres/ronronnement Picaduras/zumbido Sustituya. Remplacer. CONTROLE DU MANCHON PRÜFUNG DER MUFFE INSPECCIÓN DEL MANGUITO Prüfen: Contrôler: Inspeccione:...
Página 340
LOWER CASE ASSEMBLY Needle bearing position....... 187.6 - 188.6 mm (7.39 - 7.43 in) Bearing installer: YB-06155 ........90890-06611 ......Drive rod: YB-06071 ........90890-06602 ......Drive shaft needle bearing depth stop: YB-34473 ........Bearing depth plate: 90890-06603 ......For USA and CANADA Except for USA and CANADA 3.
Página 341
ENSEMBLE BOITIER D'HELICE ANTRIEBSGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CARCASA INFERIOR Nadellagerposition... Position du roulement à Posición del cojinete de 187,6 - 188,6 mm (7,39 - aiguilles..agujas........187,6 - 188,6 mm (7,39 - 7,43 7,43 Zoll) 187,6 - 188,6 mm (7,39 - 7,43 pulg.) Lager-Eintreiber Outil de montage de roulement:...
Página 342
SHIMMING SHIMMING NOTE: • There is no need to select shims when reassembling with the original case and inner parts. • Shim calculations are required when reassembling with the original inner parts and a new case (the difference between the original parts and new case).
JAUGE DE CALAGE DISTANZSCHEIBENEINBAU SELECCION DE LAMINILLAS DISTANZSCHEIBENEINBAU JAUGE DE CALAGE SELECCION DE LAMINILLAS N.B.: HINWEIS: • Beim Wiederzusammenbau mit • Il n'est pas nécessaire de sélectionner NOTA: dem Originalgehäuse und den des câles lors du réassemblage avec le • No es necesario seleccionar laminillas Original-Innenteilen ist eine carter d'origne et les pièces internes al volver a armar con la carcasa y las...
Página 344
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) SHIMMING (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE PINION GEAR SHIMS NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measurement (M0) is obtained with the special tool. 1. Calculate: • Specified value (M0) Specified value (M0) = 0.20 + P/100 mm NOTE:...
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) DISTANZSCHEIBENEINBAU CALAGE (POUR LES USA ET SELECCION DE LE CANADA) (FÜR USA UND KANADA) LAMINILLAS (PARA EE.UU. AUSWAHL DER RITZEL- SELECTION DES CALES DE Y CANADÁ) DISTANZSCHEIBEN PIGNON...
Página 346
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) Measuring steps: (1)Install the drive shaft, bearing 1 and shim(s) 2 onto the shimming gauge. Gauge block: YB-34432-9......Adapter plate: YB-34432-10......Gauge base: YB-34432-11......Clamp: YB-34432-17......NOTE: • Attach the adaptor plate to the gauge base with four bolts of the appropriate size.
Página 347
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) Meßvorgang: Etapes de mesure : Pasos de la medición: (1) Monter l'arbre moteur, le roulement (1) Antriebswelle, Lager (1)Monte el árbol de transmisión, el et la ou les câle(s) sur la jauge Distanzscheibe(n)
Página 348
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) 4. Adjust: • Shimming-gauge-to-pinion-gear clearance Remove or add shim(s). Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50 mm NOTE: • (M0)-(M) should be as close to ‘0’ as possible. • If the specified measurement (M) is larger than the specified value (M0), add the shim(s).
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) 4. Einstellen: 4. Régler: 4. Ajuste: • Spiel zwischen Distanzschei- • Jeu entre la jauge de calage et le • Holgura entre medidor de laminillas ben-Messer und Ritzel pignon y piñón...
Página 350
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) Measuring steps: • Install the bearing and shim(s) onto the shimming gauge. Base plate: YB-34446-1......Compression spring: YB-34446-3......Press plate: YB-34446-5......Gauge pin: YB-34446-7......NOTE: • After the nut contacts the spring, tighten it another four full turns. •...
Página 351
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) Meßvorgang: Etapes pour les mesures : Pasos de la medición: • Lager und Distanzscheibe(n) • Mettre en place le roulement et la •...
Página 352
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) SELECTING THE REVERSE GEAR SHIMS NOTE: Find the revers gear shim thickness (T2) by selecting shims until the specified measurement (M0) is obtained with the special tool. 1. Calculate: • Specified value (M0) Specified value (M0) = 1.00 –...
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER WENDEGETRIEBE- SELECTION DE CALES POUR SELECCIÓN DE LAMINILLAS DEL DISTANZSCHEIBEN ENCRENAGE DE MARCHE ENGRANAJE DE MARCHA ATRÁS ARRIERE HINWEIS: NOTA: N.B.: Die Wendegetriebe-Distanzschei-...
Página 354
SHIMMING (FOR USA AND CANADA) Measuring steps: (1)Install the bearing, shim(s) and reverse gear onto the shimming gauge. NOTE: If the original shim(s) is unavailable, start with a 0.50 mm shim. Shimming gauge: YB-34468-5......(2) Measure the specified measurement (M) using the feeler gauge. Feeler gauge: YU-26900-8 YU-26900-9...
Página 355
CALAGE (POUR LES USA ET LE CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (FÜR USA UND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (PARA EE.UU. Y CANADÁ) Meßvorgang: Etapes pour les mesures : Pasos de la medición: (1) Lager, Distanzscheibe(n) und (1) Mettre en place le roulement, la ou (1) Monte el cojinete, el(los) lami- Wendegetriebe auf den Dis- les câle(s) et l'inverseur de marche...
Página 356
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) SELECTION THE PINION GEAR SHIMS NOTE: Find the pinion gear shim thickness (T3) by selecting shims until the specified measu- rement (M) is obtained with the special tool. 1.
Página 357
CALAGE (A L'EXCEPTION DES USA ET DU CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (AUSSER FÜR USA AND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) DISTANZSCHEIBENEINBAU CALAGE (A L'EXCEPTION SELECCION DE DES USA ET DU CANADA) (AUSSER FÜR USA AND LAMINILLAS (EXCEPTO KANADA) SELECTION DES CALES DE PARA EE.UU.
Página 358
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 2. Calculate: • Pinion gear shim thickness (T3) Pinion gear shim thickness (T3) = M - 31.5 - P/100 mm NOTE: • Find the average of the measurement (M). • “P” is the deviation of the lower case dimension from standard.
Página 359
CALAGE (A L'EXCEPTION DES USA ET DU CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (AUSSER FÜR USA AND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) 2.Berechnen: 2. Calculer : 2. Calcule: • Dicke der Ritzel-Distanzscheibe • Epaisseur de câle pour pignon (T3). • Grosor del laminilla del piñón (T3). (T3).
Página 360
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) SELECTING THE FORWARD GEAR SHIMS NOTE: Find the forward gear shim thickness (T1) by selecting shims until the specified measurement (M) is obtained with the special tool. 1. Measure: • Specified measurement (M) Shimming Plate: 90890-06701......
Página 361
CALAGE (A L'EXCEPTION DES USA ET DU CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (AUSSER FÜR USA AND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) AUSWAHL DER KEGELZAHNRAD- SELECTION DES CALES SELECCIÓN DE LAMINILLAS DEL DISTANZSCHEIBEN D'ENGRENAGE DE MARCHE ENGRANAJE DE MARCHA AVANT ADELANTE HINWEIS: N.B.:...
Página 362
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 3. Select: • Forward gear shim(s) (T1) Calculated numeral at 1/100 th place Using shim more than or less 0.00 0.02 0.00 0.02 0.05 0.02 0.05 0.08 0.05 0.08 0.10 0.08 Available shim thickness: 0.10, 0.12, 0.15, 0.18, 0.30, 0.40, 0.50 mm Example: If “T1”...
Página 363
CALAGE (A L'EXCEPTION DES USA ET DU CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (AUSSER FÜR USA AND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) 3. Auswählen: 3. Sélectionner : 3. Seleccione: • Kegelzahnrad- • Câle(s) pour l'engrenage de marche • Laminilla(s) engranaje Distanzscheibe(n) (T1) avant (T1) marcha adelante (T1)
Página 364
SHIMMING (EXCEPT FOR USA AND CANADA) 2. Calculate: • Reverse gear shim thickness (T2). Reverse gear shim thickness (T2) = M - 28.00 - R/100 mm NOTE: • “R” is the deviation of the lower case dimension from standard. It is stamped on the trim tab mounting surface of the lower case in 0.01 mm units.
Página 365
CALAGE (A L'EXCEPTION DES USA ET DU CANADA) DISTANZSCHEIBENEINBAU (AUSSER FÜR USA AND KANADA) SELECCION DE LAMINILLAS (EXCEPTO PARA EE.UU. Y CANADÁ) 2.Berechnen: 2. Calculer : 2. Calcule: • Dicke der Wendegetriebe-Di- • Epaisseur de câle pour engrenage en • Grosor del laminilla del engranaje stanzscheibe (T2).
Página 366
BACKLASH BACKLASH NOTE: • Do not install the water pump components when measuring the backlash. • Both forward and reverse gear backlashes should be measured. • If both the forward and reverse gear backlashes are larger than specified, the pinion may be too high. •...
SPIEL CONTRAGOLPE SPIEL CONTRAGOLPE N.B.: HINWEIS: NOTA: • Zum Messen des Spiels nicht die • Ne pas monter les composants de la • No monte los componentes de la bomba Wasserpumpenbauteile pompe à eau lorsque l'on mesure le jeu. de agua al medir la contragolpe. einbauen.
Página 368
BACKLASH (3) Attach the backlash indicator on the drive shaft (18 mm in diameter). Backlash indicator: YB-06265/90890-06706 (4)Attach the dial gauge on the gear case, and make the dial gauge stem contact the mark on the indicator. Magnetic base attaching plate: YB-07003 Dial gauge set: YU-03097/90890-01252...
Página 369
SPIEL CONTRAGOLPE (3)Den Spielanzeiger an der (3)Fixer l'indicateur de jeu sur l'arbre (3) Fije el indicador de contragolpe al Antriebswelle (Durchmesser: moteur (18 mm de diamètre). árbol de transmisión (18 mm de 18 mm) anbringen. diámetro). Spielanzeiger: Indicateur de jeu: Indicador de contragolpe: YB-06265/90890-06706 YB-06265/90890-06706...
Página 370
BACKLASH MEASURING THE REVERSE GEAR BACKLASH 1. Measure: • Reverse gear backlash Out of specification Adjust. Backlash: 0.75 - 1.13 mm (0.030 - 0.044 in) Measuring steps: (1)Set the shift shaft in the forward position. Shift rod wrench: YB-06052/90890-06052 For USA and CANADA Except for USA and CANADA (2)Load the reverse gear by installing the propeller with the front side facing...
Página 371
SPIEL CONTRAGOLPE MESSUNG DES WENDEGETRIEBE- MESURE DU JEU D'ENGRENAGE MEDICIÓN DE LA CONTRAGOLPE SPIELS EN MARCHE ARRIERE DE LA MARCHA ATRÁS 1. Messen: 1. Mesurer: 1. Mida: • Wendegetriebe-Spiel • Jeu d'engrenage en marche arrière • Contragolpe engranaje Hors spécifications Régler.
Página 372
BACKLASH 2. Adjust: • Reverse gear shim(s) NOTE: Adjust the shim(s) to be added or removed according to specification. Reverse gear Shim thickness backlash To be decreased by Less than 0.75 mm (0.94 - M) x 0.53 To be increased by More than 1.13 mm (M - 0.94) x 0.53 Available shim thickness:...
Página 373
SPIEL CONTRAGOLPE 2.Einstellen: 2. Régler: 2. Ajuste: • Wendegetriebe- • Câle(s) d'engrenage de marche • Laminillas del engranaje de la Distanzscheibe(n) arrière marcha atrás N.B.: HINWEIS: NOTA: Die Distanzscheibe(n), die Régler la ou les câles devant être ajoutées Ajuste el suplemento o suplementos que hinzugefügt bzw.
Página 374
CHAPTER 7 BRACKET UNIT STEERING HANDLE ASSEMBLY..............7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY AND FRICTION BRACKET..................7-1 REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY AND FRICTION BRACKET(FOR USA & CANADA)..........7-3 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 1 ....................7-5 DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 2 ....................
Página 375
KAPITEL 7 CHAPITRE 7 CAPÍTOLO 7 MOTORHALTERUNG UNITE DE SUPPORT SOPORTE DE FIJACÍON AUSBAU/EINBAU DER STEUERHAND- ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION..7-1 STEERING HANDLE ASSEMBLY ....7-1 GRIFF-BAUGRUPPE........7-1 DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE DESMONTAJE Y MONTAJE DEL POIGNEE DE DIRECTION ET SUPPORT A AUSBAU/EINBAU DER STEUERHAND- CONJUNTO DE LA CAÑA DEL TIMÓN Y FRICTION ............
Página 376
STEERING HANDLE ASSEMBLY STEERING HANDLE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY AND FRICTION BRACKET Step Job/Part Q’ty Remarks Throttle cable Shift rod (Remote control model) Washer Bolt (with washer) Washer Steering rod Wing nut Bolt Steering friction Shaft Continued on next page.
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION AUSBAU/EINBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION ET SUPPORT A FRICTION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câble d'accélération Tige de sélecteur (Modèle à télécommande) Ecrou Rondelle Boulon (avec rondelle) Ecrou Rondelle...
Página 378
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Steering handle assembly (E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH only) Remote control hook (E60HWD only) Stud bolt For installation, reverse the removal procedure.
Página 379
Crochet de commande à distance (E60HWD uniquement) Boulon prisonnier Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Steuerhandgriff-Baugruppe (nur bei E60HMHD/E60MH, E60HWHD/E60EH) Fernbedienungshaken (nur bei E60HWD) Stiftschraube Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen. Paso Tarea/Pieza Cant.
Página 380
STEERING HANDLE ASSEMBLY STEERING HANDLE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY AND FRICTION BRACKET(FOR USA & CANADA) Step Job/Part Q’ty Remarks Throttle cable Shift rod Washer Bolt (with washer) Washer Steering rod Wing nut Bolt Steering friction Steering shaft Continued on next page.
Página 381
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION ET DU SUPPORT A FRICTION (pour les USA et le CANADA) Etape Travail/Pièce Qté Remarques Câble d'accélération Tige de sélecteur Ecrou Rondelle Boulon (avec rondelle)
Página 382
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Steering handle assembly Shud bolt For installation, reverse the removal producere.
Página 383
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ensemble poignée de direction Goujon fileté Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Steuerhandgriff-Baugruppe Stiftschraube Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 384
STEERING HANDLE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 1 Step Job/Part Q’ty Remarks Nylon washer Washer Washer Bushing Bolt (with washer) Steering handle Screw Throttle grip Grease nipple Screw Screw Throttle cover Continued on next page.
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION 1 Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou Rondelle nylon Rondelle Rondelle Douille Boulon (avec rondelle) Poignée de direction Manette des gaz Graisseur Carter d'accélérateur Suite page suivante. ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE Schritt Aufgabe/Teil...
Página 386
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Gasket Not reusable Throttle lever housing Plate Bolt Washer Wing nut Throttle friction Bolt Throttle cable Throttle cable end Throttle shaft Washer Continued on next page.
Página 387
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Joint Non réutilisable Boîtier de papillon Plaque Boulon Rondelle Ecrou à oreilles Friction manette des gaz Boulon Câble d'accélération Extrémité de câble d'accélération Ecrou Arbre d'accélérateur Rondelle Suite page suivante.
Página 388
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Spring Bushing For assembly, reverse the disassembly procedure.
Página 389
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ressort Douille Pour le montage, suivre la procédure inverse au démon- tage. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Feder Büchse Zum Zusammenbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge durchführen. Paso Tarea/Pieza Cant.
Página 390
STEERING HANDLE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STEERING HANDLE ASSEMBLY 2 Step Job/Part Q’ty Remarks Washer Bushing Washer Bushing Shaft handle Ball holder Ball Spring Grip Cotter pin Washer Shift rod Continued on next page.
Página 391
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION 2 Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ecrou Rondelle Douille Rondelle Douille Poignée d'arbre Porte-bille Bille Ressort Manette Goupille fendue Rondelle Tige de sélecteur Suite page suivante. ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DER STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE 2 Schritt Aufgabe/Teil...
Página 392
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Cotter pin Washer Shift rod Bushing Throttle cable end Bolt (with washer) Plate Bolt (E60HWHD/E60EH only) Bolt (E60HWHD/E60EH only) Bolt (E60HWHD/E60EH only) Upper switch holder (E60HWHD/E60EH only) Lower switch holder (E60HWHD/E60EH only) Continued on next page.
Página 393
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques Goupille fendue Rondelle Tige de sélecteur Douille Extrémité du câble d'accélération Ecrou Boulon (avec rondelle) Plaque Boulon (E60HWHD/E60EH uniquement) Boulon (E60HWHD/E60EH uniquement) Boulon (E60HWHD/E60EH uniquement) Porte-contacteur supérieur (E60HWHD/E60EH uniquement) Porte-contacteur inférieur (E60HWHD/E60EH uniquement)
Página 394
STEERING HANDLE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Screw (E60HWHD/E60EH only) Clamp (E60HWHD/E60EH only) Main switch Engine stop switch For assembly, reverse the disassembly procedure. 7-10...
Página 395
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN Etape Travail/Pièce Qté Remarques (E60HWHD/E60EH uniquement) Bride (E60HWHD/E60EH uniquement) Contacteur principal Contacteur d'arrêt du moteur Pour le montage, suivre la procédure inverse au démon- tage. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Schraube (nur für E60HWHD/E60EH) Schlauchschelle (nur für E60HWHD/E60EH)
Página 396
STEERING HANDLE ASSEMBLY INSTALLING THE THROTTLE CABLE Install: • Throttle lever housing 1 • Throttle lever 2 • Throttle lever cover 3 • Throttle cable 4 Installing steps: (1)Align stamped ark on throttle lever 2 with the notch in throttle lever housing (2)Align the tip of throttle cable 4 with the stamped mark on throttle lever 2, the rotate throtle lever 2 counterclockwise...
Página 397
ENSEMBLE POIGNEE DE DIRECTION STEUERHANDGRIFF-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CAÑA DEL TIMÓN EINBAU DES GASSEILZUGS MONTAGE DU CABLE MONTAJE DEL CABLE DEL Einbauen: D'ACCELERATION ACELERADOR •Drosselhebel-Gehäuse Monter : Instale: •Drosselhebel • Boîtier de papillon • Carcasa de la palanca del acelerador • Papillon •Drosselhebel-Abdeckung •...
Página 398
BOTTOM COWLING BOTTOM COWLING REMOVING/INSTALLING THE BOTTOM COWLING Step Job/Part Q’ty Remarks Shift actuator assembly Bolt (with washer) Wave washer Clamp bracket 1 Bushing Clamp lever Bolt (with washer) Clamp bracket 2 Spring Bushing Clamp lever Overheat warning lamp Bolt Continued on next page.
Página 399
CAPOT INFERIEUR BODENBLECH CARENAJE INFERIOR CAPOT INFERIEUR DEPOSE/REPOSE DU CAPOT INFERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Ensemble actionneur de sélecteur Boulon (avec rondelle) Rondelle ondulée Support de serrage 1 Douille Levier de serrage Boulon (avec rondelle) Support de serrage 2 Ressort Douille Levier de serrage Voyant de surchauffe...
Página 400
BOTTOM COWLING Step Job/Part Q’ty Remarks Bottom cowling Collar Grommet Grommet Seal rubber For installation, reverse the removal procedure. 7-13...
Página 401
CAPOT INFERIEUR BOTTOM COWLING CARENAJE INFERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Capot inférieur Collier Oeillet Oeillet Joint d'étanchéité en caoutchouc Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Bodenblech Muffe Tülle Tülle Dichungsgummi Zum Einbauen, die Ausbauschritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Página 402
SHIFT ACTUATOR SHIFT ACTUATOR DISASSEMBLING/ ASSEMBLING THE SHIFT ACTUATOR ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Plug Spring Ball Clip Clip Bushing Plate washer Shift rod lever Cotter pin Plate washer Shift actuator Bushing Shift rod For installation, reverse the removal procedure. 7-14...
ACTIONNEUR DE SÉLECTEUR DE VITESSE SCHALT-STELLGLIED ACCIONADOR DEL CAMBIO ACTIONNEUR DE SÉLECTEUR DE VITESSE DEMONTAGE/REMONTAGE DE L'ENSEMBLE ACTIONNEUR DE SELECTEUR DE VITESSE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Obturateur Ressort Bille Agrafe Agrafe Douille Rondelle simple Tige du sélecteur de vitesse Goupille fendue Rondelle simple Actionneur de sélecteur de vitesse Douille...
Página 404
UPPER CASE ASSEMBLY UPPER CASE ASSEMBLY REMOVING/INSTALLING THE UPPER CASE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Grease nipple Screw Lower mount cover Rubber cap Washer Rubber cap Lower case assembly Bolt (with washer) Lower rubber mount housing Spring Continued on next page. 7-15...
ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CÁRTER SUPERIOR ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR DEPOSE/REPOSE DE L'ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Graisseur Capot de support inférieur Cache en caoutchouc Ecrou Rondelle Cache en caoutchouc Ecrou ENSEMBLE BOÎTIER D'HÉLICE Boulon (avec rondelle) Logement de support inférieur en caouchouc Ecrou Ressort...
Página 406
UPPER CASE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Washer Lower rubber mount Plate washer Plate washer Mount bolt Ground lead Bolt (with washer) Upper rubber mount housing Upper rubber mount Plate washer Plate washer Plate washer Mount bolt For installation, reverse the removal procedure.
Página 407
ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CÁRTER SUPERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle Support inférieur en caoutchouc Rondelle simple Rondelle simple Boulon de support Fil de masse Boulon (avec rondelle) Logement de support supérieur en caoutchouc Support supérieur en caoutchouc Rondelle simple Rondelle simple Rondelle simple...
Página 408
UPPER CASE ASSEMBLY REMOVING THE GROUND LEAD Remove: • Ground lead. NOTE: Remove the lead at three different points. 7-17...
ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CÁRTER SUPERIOR AUSBAU DER ERDUNGSLEITUNG DEMONTAGE DU FIL DE MASSE DESMONTAJE DEL CABLE DE Ausbauen: Démonter : MASA •Erdungsleitung. • Fil de masse. Extraiga: • Cable de masa. N.B.: HINWEIS: Die Leitung an drei verschiedenen Démonter le fil en trois points différents.
Página 410
UPPER CASE ASSEMBLY DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE UPPER CASE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Upper case Dowel pin Muffler seal Rubber seal Damper Bolt (with washer) Muffler Washer Plate washer Water tube Rubber seal Bolt (with washer) Continued on next page. 7-18...
ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CÁRTER SUPERIOR DEMONTAGE/MONTAGE DE L'ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Carter supérieur Goujon Joint de silencieux Caoutchouc d'étanchéité Amortisseur Boulon (avec rondelle) Silencieux Rondelle Rondelle simple Tube d'eau Caoutchouc d'étanchéité Boulon (avec rondelle) Suite page suivante.
Página 412
UPPER CASE ASSEMBLY Step Job/Part Q’ty Remarks Exhaust manifold Upper case gasket Not reusable Exhaust guide For installation, reverse the removal procedure. 7-19...
Página 413
ENSEMBLE CARTER SUPERIEUR OBERGEHÄUSE-BAUGRUPPE CONJUNTO DE CÁRTER SUPERIOR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Tubulure d'échappement Joint de carter supérieur Non réutilisable Guide de tubulure d'échappement Pour la repose, suivre la procédure inverse à la dépose. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Auspuffkrümmer Obere Gehäusedichtung Nicht wiederverwendbar Auspuff-Führungshalterung Zum Einbauen, die Ausbauschritte in...
Página 414
STEERING ARM STEERING ARM REMOVING/INSTALLING THE STEERING ARM Step Job/Part Q’ty Remarks Circlip Lower mount housing Steering bracket Plate washer Bushing O-ring 30 x 4mm Not reusable Bushing O-ring 30 x 4mm Not reusable Bushing Clamp bracket assembly For installation, reverse the removal procedure.
LEVIER DE DIRECTION STEUERARM BRAZO DEL TIMÓN LEVIER DE DIRECTION DEPOSE/REPOSE DE LA POIGNEE DE DIRECTION Etape Travail/Pièce Qté Remarques Circlip Logement de support inférieur Support de direction Rondelle simple Douille Joint torique 30 x 4 mm Non réutilisable Douille Joint torique 30 x 4 mm Non réutilisable...
Página 416
CLAMP BRACKETS CLAMP BRACKETS REMOVING/INSTALLING THE CLAMP BRACKETS Step Job/Part Q’ty Remarks Bolt (with washer) Bolt (with washer) Ground lead Anode Washer Clamp bolt Bracket Bushing Circlip Lower mount pin Bushing Bushing Continued on next page. 7-21...
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN SOPORTES DE MORDAZA SUPPORTS DE SERRAGE DEPOSE/REPOSE DES SUPPORTS DE SERRAGE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Boulon (avec rondelle) Boulon (avec rondelle) Fil de masse Anode Ecrou Rondelle Boulon de serrage Support Douille Circlip Goupille de support inférieur Douille Douille Suite page suivante.
Página 418
CLAMP BRACKETS Step Job/Part Q’ty Remarks Hydro tilt unit Bolt Tilt lever Screw Grease nipple Ground lead Tilt rod Spring Clamp bolt Washer Bushing Continued on next page. 7-22...
Página 419
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN SOPORTES DE MORDAZA Etape Travail/Pièce Qté Remarques Unité d'inclinaison hydraulique Boulon Levier d'inclinaison Graisseur Fil de masse Tige d'inclinaison Ressort Bouchon Ecrou Boulon de serrage Rondelle Douille Suite page suivante. Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen Hydro-Kippeinheit Schraube Kipphebel Schraube Schmiernippel...
Página 420
CLAMP BRACKETS Step Job/Part Q’ty Remarks Clamp bracket 1 Clamp bracket 2 Bolt (with washer) Hook plate Spring Tilt stop lever 1 Distance collar Tilt stop lever 2 Bushing Bushing Swivel bracket For installation, reverse the removal procedure. 7-23...
Página 421
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN SOPORTES DE MORDAZA Etape Travail/Pièce Qté Remarques Support de serrage 1 Support de serrage 2 Boulon (avec rondelle) Selle à crochet Ressort Goupille Levier d'arrêt d'inclinaison 1 Entretoise Levier d'arrêt d'inclinaison 2 Douille Douille Support pivotant Pour la repose, suivre la procédure inverse à...
Página 422
CLAMP BRACKETS REMOVING THE SHOCK ABSORBER WARNING After tilting up the outboard, be sure to support it with the tilt stop levers. Otherwise, the outboard could suddenly lower if the power trim and tilt unit should lose fluid pressure. NOTE: Tilt up the outboard and then turn the tiltstop levers 1 to support it.
Página 423
SUPPORTS DE SERRAGE KLEMMHALTERUNGEN SOPORTES DE MORDAZA AUSBAU DES STOSSDÄMPFERS DEPOSE DE L'AMORTISSEUR DESMONTAJE DEL AMORTIGUADOR WARNUNG AVERTISSEMENT ATENCION Nach dem Hochkippen des Après avoir incliné le moteur hors-bord vers le haut, vérifier qu'il est soutenu Außenbordmotors darauf achten, Tras hacer bascular hacia arriba el ihn mit dem Kippanschlaghebeln par les leviers d'arrêt d'inclinaison.
Página 424
CHAPTER 8 ELECTRICAL SYSTEMS ELECTRICAL COMPONENT ................8-1 MANUAL STARTER MODEL (E60HMHD/E60MH) ........8-1 ELECTRICAL STARTER MODEL (E60HWHD/E60EH, E60HWD) ....8-2 ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS............8-4 DIGITAL CIRCUIT TESTER................8-4 MEASURING THE PEAK VOLTAGE ............... 8-4 PEAK VOLTAGE ADAPTOR ................8-4 MEASURING A LOW RESISTANCE............... 8-5 IGNITION SYSTEM...................8-6...
Página 425
COMPOSANT ELECTRIQUE ....... 8-1 ELEKTRISCHE BAUTEILE ......8-1 COMPONENTE ELÉCTRICO......8-1 MODELE AVEC DEMARREUR MODELL MIT MANUELLEM STARTER MODELO CON ARRANCADOR MANUAL MANUEL (E60HMHD/E60MH)......8-1 (E60HMHD/E60MH) ........8-1 (E60HMHD/E60MH) ..........8-1 MODELL MIT ELEKTRISCHEM STARTER MODELE AVEC DEMARREUR ELECTRIQUE MODELO CON MOTOR DE ARRANQUE (E60HWHD/E60EH, E60HWD) ......8-2...
Página 426
ELECTRICAL COMPONENT ELECTRICAL COMPONENT MANUAL STARTER MODEL (E60HMHD/E60MH) (Right side view) Lightning coil : Black Charge coil : Brown Pulser coil : Green Engine stop switch : Pink Over heat warning lamp : White CDI unit : Black/white Rectifier/regulator (for rectifier/regulator model)
COMPOSANT ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTE ELÉCTRICO COMPOSANT ELECTRIQUE MODELE AVEC DEMARREUR MANUEL (E60HMHD/E60MH) (Vue côté droit) Bobine d'allumage : Noir Bobine de charge : Marron Bobine d'impulsions : Vert Contacteur d'arrêt du moteur : Rose Voyant de surchauffe : Blanc...
Página 428
ELECTRICAL COMPONENT ELECTRICAL STARTER MODEL (E60HWHD/E60EH, E60HWD) (Right side view) Lightning coil : Black Charge coil : Brown Pulser coil : Green Neutral switch (E60HWHD/E60EH) : Pink Starter motor : Red Over heat warning lamp (E60HWHD/E60EH) : White CDI unit : Black/white Starter relay : Yellow/red...
Página 429
COMPOSANT ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTE ELÉCTRICO MODELE AVEC DEMARREUR ELECTRIQUE (E60HWHD/E60EH, E60HWD) (Vue côté droit) Bobine d'allumage : Noir Bobine de charge : Marron Bobine d'impulsions : Vert Contacteur de point mort (E60HWHD/E60EH) : Rose Démarreur : Rouge Voyant de surchauffe (E60HWHD/E60EH) : Blanc Bloc CDI : Noir/blanc...
Página 430
ELECTRICAL COMPONENT (Left side view) Fuel enrichment valve : Black : Blue...
Página 431
COMPOSANT ELECTRIQUE ELEKTRISCHE BAUTEILE COMPONENTE ELÉCTRICO (Ansicht von links) (Vue côté gauche) (Vista lateral izquierda) Kraftstoffanreicherungsve Soupape d'enrichissement de Válvula de enriquecimiento del : Noir : Schwarz : Negro : Blau : Bleu : Azul...
Página 432
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS DIGITAL CIRCUIT TESTER Digital tester YU-34899-A/90890-06752 NOTE: “ — ” indicates a continuity of electricity which means a closed circuit at the respective switch position. MEASURING THE PEAK VOLTAGE WARNING When checking the peak voltage do not touch any of the connections of the digital tester lead wires NOTE:...
Página 433
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS DIAGNOSE DER ANALYSE DES ANÁLISIS DE COMPOSANTS ELEKTRISCHEN BAUTEILE COMPONENTES DIGITALES MESSGERÄT ELECTRIQUES ELÉCTRICOS CONTROLEUR NUMERIQUE DE COMPROBADOR DIGITAL DE CIRCUITS CIRCUITOS Contrôleur numérique Digitales Meßgerät Comprobador digital YU-34899-A/90890-06752 YU-34899-A/90890-06752 YU-34899-A/90890-06752...
Página 434
ELECTRICAL COMPONENTS ANALYSIS NOTE: • When measuring the peak voltage, set the selector to the DC voltage mode. • Make sure the peak voltage adapter lead are properly installed in the digital tester. • Make sure the positive pin (the “+” mark facing up as shown) on the peak voltage adapter is installed into the positive terminal of the digital tester.
ANALYSE DES COMPOSANTS ELECTRIQUES DIAGNOSE DER ELEKTRISCHEN BAUTEILE ANÁLISIS DE COMPONENTES ELÉCTRICOS N.B.: HINWEIS: NOTA: • Pour la mesure de la tension de crête, • Zum Messen der • Al medir la tensión máxima, ponga el mettre le sélecteur en mode de tension Spitzenspannung, den selector en modo de tensión de CC.
Página 436
IGNITION SYSTEM IGNITION SYSTEM Spark plug : Brown Ignition coil : Black Charge coil : White/red Pulser coil : White/black CDI unit : White/green : Black/white...
IGNITION SYSTEM CHECKING THE SPARK PLUGS Refer to “CHECKING THE SPARK PLUGS” on page 3-24. CHECKING THE IGNITION SPARK GAP WARNING • Do not touch any of the connections of the spark gap tester lesd wire. • Do not let sparks leak out of the removed spark plug cap.
Página 439
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER ZÜNDKERZEN CONTROLE DES BOUGIES INSPECCIÓN DE LAS BUJÍAS Siehe “PRÜFUNG DER Voir “CONTROLE DES Consulte "INSPECCIÓN DE LAS ZÜNDKERZEN” auf Seite 3-24. BOUGIES” en page 3-24. BUJÍAS" en la página 3-24. PRÜFUNG DER CONTROLE DE L'ECARTEMENT INSPECCIÓN DE LA SEPARACIÓN DES ELECTRODES DES BOUGIES...
Página 440
IGNITION SYSTEM CHECKING THE SPARK PLUG CAPS 1. Check: • Spark plug cap Loosen connection Tighten. Cracks/damage Replace. 2. Measure: • Spark plug cap resistance Out of specification Replace. Spark plug cap resistance: 4.0 - 6.0 kΩ 3. Replace: • Spark plug cap...
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER CONTROLE DES CAPUCHONS DE INSPECCIÓN DE LAS TAPAS DE ZÜNDKERZENSTECKER BOUGIES LAS BUJÍAS 1. Prüfen: 1. Contrôler: 1. Inspeccione: • Zündkerzenstecker • Le capuchon de bougie • Tapa de bujía Connexion desserrée Serrer.
Página 442
IGNITION SYSTEM CHECKING THE IGNITION COIL Measure: • Ignition coil resistance Primary Out of specification Replace. Secondary Out of specification Replace. Ignition coil resistance Primary B/W - B Secondary B/W output 0.18 - 0.26 Ω 3.8 - 5.8 kΩ CHECKING THE CHARGE COIL PEAK VOLTAGE Measure: •...
Página 443
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER ZÜNDSPULE CONTROLE DE LA BOBINE INSPECCIÓN DE LA BOBINA DE Messen: D'ALLUMAGE ENCENDIDO • Zündspulenwiderstand Mesurer : Mida: Primär • Résistance de la bobine d'allumage Resistencia bobina Primaire Abweichung von encendido Hors spécifications Remplacer.
Página 444
IGNITION SYSTEM CHECKING THE PULSER COIL PEAK VOLTAGE Measure: • Pulser coil output peak voltage Below specification Replace the pulser coil. Pulser coil output peak voltage W/R-B(#1), W/B-B(#2), W/G-B(#3) Cranking 1,500 3,500 Opened Closed D.C.V. 10.5 Peak voltage adaptor: YU-39991/90890-03172 Pulser coil resistance (reference data) W/R-B(#1), W/B-B(#2), W/G-B(#3) 117 - 143 Ω...
Página 445
SYSTEME D'ALLUMAGE ZÜNDANLAGE SISTEMA DE ENCENDIDO PRÜFUNG DER IMPULS- CONTROLE DE LA TENSION DE INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN SPITZENSPANNUNG CRETE DE LA BOBINE A MÁXIMA DE LA BOBINA DE Messen: IMPULSIONS IMPULSOS • Impulsspulenleistung Mesurer : Mida: • Tension de crête de sortie de la Spitzenspannung •...
Página 446
IGNITION CONTROL SYSTEM IGNITION CONTROL SYSTEM WIRING DIAGRAM Thermo switch : White CDI unit : Pink Over heat warning lamp : Blank Engine stop switch : Yellow/red Main switch For E60HWHD/E60EH For E60HWD (except for USA and CANADA) 8-11...
Página 447
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO ZÜNDSTEUERSYSTEM SYSTEME DE COMMANDE SISTEMA DE CONTROL DE DE L'ALLUMAGE ENCENDIDO VERDRAHTUNGSDIAGRAMM SCHEMA DE CABLAGE DIAGRAMA DE CIRCUITOS Thermoschalter Thermocontact Conmutador térmico CDI-Einheit Bloc CDI Unidad CDI Überhitzungs-Warnleuchte Voyant de surchauffe Luz de aviso de sobrecalentamiento Motorstoppschalter Contacteur d'arrêt du moteur...
Página 448
IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE MAIN SWITCH Check: • Continuity Out of specification Replace. Leads color Switch White Black Red Yellow Brown position START CHECKING THE ENGINE STOP SWITCH Check: • Continuity Out of specification Replace. Leads colour White Black Remove the Lock-plate A Install the...
Página 449
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO PRÜFUNG DES HAUPTSCHALTERS CONTROLE DU CONTACTEUR INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR Prüfen: PRINCIPAL PRINCIPAL • Leitungsdurchgang Contrôler: Inspeccione: Abweichung von • Continuité • Continuidad Hors spécifications Remplacer.. Herstellerangaben Ersetzen. Fuera de las especificaciones Sustituya.
Página 450
IGNITION CONTROL SYSTEM CHECKING THE THERMO SWITCH Check: • Continuity Out of specification Replace. Thermo switch continuity temperature: Pink (P) – Black (B) 87 °C (188.6 °F) 67 °C (152.6 °F) Temperature Discontinuity Time Continuity Discontinuity Measuring steps: (1)Suspend thermostat in a vessel. (2)Place reliable thrmometer in a water.
Página 451
SYSTEME DE COMMANDE DE L'ALLUMAGE ZÜNDSTEUERSYSTEM SISTEMA DE CONTROL DE ENCENDIDO PRÜFUNG DES CONTROLE DU INSPECCIÓN DEL CONMUTADOR THERMOSCHALTERS THERMOCONTACT TÉRMICO Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Leitungsdurchgang • Continuité • Continuidad Hors spécifications Remplacer. Abweichung von Fuera de las especificaciones Herstellerangaben Ersetzen.
Página 452
STARTING SYSTEM STARTING SYSTEM WIRING DIAGRAM Fuse : Black Main switch : Brown Neutral switch : Blue Starter motor : Red Battery Starter relay Fuel enrichment valve For E60HWHD/E60EH For E60HWD (except for USA and CAN- ADA) 8-14...
SYSTEME DE LANCEMENT STARTERANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE STARTERANLAGE SYSTEME DE LANCEMENT SISTEMA DE ARRANQUE DIAGRAMA DE CIRCUITOS VERDRAHTUNGSDIAGRAMM SCHEMA DE CABLAGE Sicherung Fusible Fusible Hauptschalter Interruptor principal Contacteur principal Leerlaufschalter Conmutador de punto neutro Contacteur de point mort Startermotor Motor de arranque Démarreur Batterie Batería...
STARTING SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to the “CHECKING THE BATTERY” on page 3-23 CHECKING THE FUSE Check: • Fuse continuity No continuity Replace. • Fuse Brown Replace. Fuse rating: 12 V - 10 A CHECKING THE WIRE HARNESS CONTINUITY Check: •...
Página 455
SYSTEME DE LANCEMENT STARTERANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE PRÜFUNG DER BATTERIE CONTROLE DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe “PRÜFUNG DER BATTERIE” Voir “CONTROLE DE L'ANODE” en Consulte "INSPECCIÓN DEL ÁNODO" auf Seite 3-23 page 3-23 en la página 3- 23 CONTROLE DU FUSIBLE PRÜFUNG DER SICHERUNG INSPECCIÓN DEL FUSIBLE...
Página 456
STARTING SYSTEM CHECKING THE STARTER RELAY Check: • Starter relay continuity No continuity Replace. Checking steps: (1)Connect the tester and battery between the starter relay terminals • Positive digital tester probe 1 Starter relay terminal • Negative digital tester probe 2 Starter relay terminal •...
Página 457
SYSTEME DE LANCEMENT STARTERANLAGE SISTEMA DE ARRANQUE PRÜFUNG DES STARTERRELAIS CONTROLE DU RELAIS DU INSPECCIÓN DEL RELÉ DEL DEMARREUR MOTOR DE ARRANQUE Prüfen: Contrôler: Inspeccione: • Leitungsdurchgang des • Continuité du relais de démarreur • Continuidad del relé del motor de Pas de continuité...
Página 458
STARTER MOTOR STARTER MOTOR DISASSEMBLING/ASSEMBLING THE STARTER MOTOR Step Job/Part Q’ty Remarks Clip Pinion stopper Spring Pinion Through bolt Front cover Washer Washer Washer Starter body Armature assembly Washer Continued on next page. 8-17...
DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE DEMARREUR DEMONTAGE/MONTAGE DU DEMARREUR Etape Travail/Pièce Qté Remarques Agrafe Butée de pignon Ressort Pignon Tirant Cache avant Rondelle Rondelle Rondelle Corps du démarreur Ensemble induit Rondelle Ecrou Suite page suivante. STARTERMOTOR ZERLEGEN/ZUSAMMENBAU DES STARTERMOTORS Schritt Aufgabe/Teil Menge Anmerkungen...
Página 460
STARTER MOTOR Step Job/Part Q’ty Remarks Spring washer Spring washer Plate washer Bushing O-ring Not reusable Screw Brush holder Spring Brush (+) Bushing Rear cover O-ring Not reusable For installation, reverse the removal procdure. 8-18...
Página 461
DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE Etape Travail/Pièce Qté Remarques Rondelle élastique Ecrou Rondelle élastique Rondelle simple Douille Joint torique Non réutilisable Support de balais Ressort Balai (+) Douille Cache arrière Non réutilisable Joint torique Pour le montage, suivre la procédure inverse au démontage.
Página 462
STARTER MOTOR REMOVING THE PINION Remove: • Clip 1 NOTE: Using a pry-bar, pry off the clip. CHECKING THE PINION 1. Check: • Pinion teeth Wear/damage Replace. 2. Check: • Clutch movement Damage Replace. NOTE: Rotate the pinion clockwise, and check that it is free.
Página 463
DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE AUSBAU DES RITZELS DEMONTAGE DU PIGNON DESMONTAJE DEL PIÑÓN Ausbauen: Démonter : Extraiga: • Clip • Agrafe • Retenedor N.B.: HINWEIS: NOTA: Den Clip mit einer Hebelstange A l'aide d'un levier, extraire l'agrafe. Con una palanca, extraiga el retenedor. heraushebeln .
Página 464
STARTER MOTOR 3. Check: • Commutator under cut Clog/dirty Clean. NOTE: Remove all particle metal by compressed air. 4. Check: • Armature coil continuity Out of specification Replace. Armature coil continuity Commutator segments Continuity Segment - Laminations No Continuity Segment - Shaft No Continuity CHECKING THE BRUSH HOLDER 1.
Página 465
DEMARREUR STARTERMOTOR MOTOR DE ARRANQUE 3. Prüfen: 3. Contrôler: 3. Inspeccione: • Statorgehäuse-Unterschnitt • Dégagement du collecteur • Resalte del colector Verstopft/verunreinigt Bouché/sale Nettoyer. Obstrucción/suciedad Limpie. Reinigen. N.B.: HINWEIS: NOTA: Alle Metallpartikel mit Druckluft Eliminer toutes les particules métalliques Elimine todas las partículas metálicas con entfernen.
Página 466
CHARGING SYSTEM CHARGING SYSTEM WIRING DIAGRAM Rectifier/regulator : Black Lighting coil : Green Battery : Red Fuse (10A) For 1-lightning coil model For 2-lightning coil model 8-21...
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA LADESYSTEM SYSTEME DE CHARGE SISTEMA DE CARGA SCHEMA DE CABLAGE SCHALTPLAN DIAGRAMA DE CIRCUITOS Redresseur/régulateur Gleichrichter/Regler Rectificador/regulador Lichtspule Bobine d'allumage Bobina de iluminación Batterie Batterie Batería Fusible(10A) Sicherung (10A) Fusible (10A) Pour le modèle à 1 bobine d'allum- Für Modell mit 1 Lichtspule Para modelo de bobina de Pour le modèle à...
CHARGING SYSTEM CHECKING THE BATTERY Refer to the “CHECKING THE BATTERY” on page 3-23 CHECKING THE FUSE Refer to the “CHECKING THE FUSE” on page 8-15 CHECKING THE LIGHTING COIL Measure: • Lighting coil output peak voltage Below specification Replace the lighting coil.
Página 469
SYSTEME DE CHARGE LADESYSTEM SISTEMA DE CARGA PRÜFUNG DER BATTERIE CONTROLE DE LA BATTERIE INSPECCIÓN DE LA BATERÍA Siehe Abschnitt “PRÜFUNG DER Voir “CONTROLE DE LA BATTERIE” Consulte "INSPECCIÓN DE LA BATTERIE” auf Seite 3-23 en page 3-23 BATERÍA" en la página 3-23 PRÜFUNG DER SICHERUNG CONTROLE DU FUSIBLE INSPECCIÓN DEL FUSIBLE...
CHAPTER 9 TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS ..................9-1 TROUBLE ANALYSIS CHART................. 9-1 TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE ..........9-3...
Página 471
KAPITEL 9 CHAPITRE 9 CAPÍTOLO 9 STÖRUNGSANALYSE PANNES ANÁLISIS DE FALLOS STÖRUNGSANALYSE......9-1 RECHERCHE DE L'ORIGINE DES TROUBLE ANALYSIS ........9-1 STÖRUNGSANALYSETABELLE.....9-1 PANNES............9-1 TABLA DE ANÁLISIS DE FALLOS ....9-1 TABLEAU DE RECHERCHE DE L'ORIGINE DES PANNES ......9-1 STÖRUNGSANALYSE FÜR LOCALIZACIÓN DE FALLOS RECHERCHE DES PANNES DE SPITZENSPANNUNG ......9-3 TENSION DE CRETE .........
Página 472
TROUBLE ANALYSIS TROUBLE ANALYSIS NOTE: Following items should be obtained before “trouble analysis”. 1. Battery is charged and its specified gravity is in specification. 2. There is no incorrect wiring connection. 3. Wiring connections are surely engaged and without any rust. 4.
Página 473
TROUBLE ANALYSIS Trouble mode Check elements Reference Relative part Chapter Dog clutch Gears Water inlets Water pump Propeller shaft Propeller Shift rod join / Pin Shift cam Shift rod Lower case BRACKET UNIT Bracket Rubber mount Shift actuator ELECTRICAL SYSTEMS Ignition system •...
Página 474
RECHERCHE DE L'ORIGINE DES PANNES RECHERCHE DE L'ORIGINE DES PANNES N.B.: Avant de procéder à la recherche de l'origine des pannes, vérifier que les conditions suivantes sont bien remplies. 1. La batterie est chargée et sa capacité se situe dans les limites spécifiées. 2.
Página 475
RECHERCHE DE L'ORIGINE DES PANNES Problème Vérifier les éléments suivants Chapitre de Parties concernées référence BOITIER D'HELICE Point mort Embrayage à griffes Boîte de vitesses Entrées d'eau Pompe à eau Arbre porte-hélice Hélice Goupille de la tige du sélecteur de vitesse Came de sélecteur Tige du sélecteur de vitesse Boîtier d'hélice...
Página 476
STÖRUNGSANALYSE STÖRUNGSANALYSE HINWEIS: Die folgenden Punkte sollten vor der “Störungsanalyse” überprüft werden. 1. Die Batterie ist aufgeladen und die spezifische Dichte der Batteriesäure ist korrekt. 2. Alle Kabelverbindungen sind korrekt hergestellt. 3. Alle Steckverbindungen sind fest und ohne Rost. 4. Die Abzugsleine ist am Motorstoppschalter angebracht. 5.
ANÁLISIS DE FALLOS ANÁLISIS DE FALLOS NOTA: Se deben obtener los elementos siguientes antes del "análisis de fallos". 1. La batería está cargada y su densidad está dentro de las especificaciones. 2. No hay ninguna conexión incorrecta. 3. Las conexiones están bien fijas y no están oxidadas. 4.
Página 479
ANÁLISIS DE FALLOS Modo de fallos Elementos a inspeccionar Capítulo a con- Pieza relacionada sultar Marchas Entradas de agua Bomba de agua Eje de la hélice Hélice Unión / pasador de la varilla de cambio Leva de cambio Varilla de cambio Carcasa inferior SOPORTE DE FIJACIÓN Soporte...
Página 480
TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE TROUBLE SHOOTING FOR PEAK VOLTAGE Items Symptoms Poor starting No firing. The starter motor cranks the engine, but no firing takes place in the cylinder. Firing takes place in the cylinder, but the engine stops soon. Start-up time is too long.
Página 481
RECHERCHE DES PANNES DE TENSION DE CRETE RECHERCHE DES PANNES DE TENSION DE CRETE Eléments Symptômes Mauvais démarrage Aucun allumage. Le démarreur lance le moteur mais aucun allumage ne se produit dans le cylindre. L'allumage se produit dans le cylindre mais le moteur s'arrête peu après. Le temps de démarrage est trop long.
Página 482
STÖRUNGSANALYSE FÜR SPITZENSPANNUNG STÖRUNGSANALYSE FÜR SPITZENSPANNUNG Problem Symptome Schwache Keine Zündung. Der Startermotor startet den Motor, aber im Zylinder erfolgt Startleistung keine Zündung. im Zylinder erfolgt eine Zündung, aber der Motor stoppt bald danach. Die Anlaßzeit ist zu lang. Der Motor startet nur mit Schwierigkeiten. Schwankende Die Motordrehzahl ist im Leerlauf nicht stabil.
Página 483
LOCALIZACIÓN DE FALLOS RELACIONADOS CON LA LOCALIZACIÓN DE FALLOS RELACIONADOS CON LA TENSIÓN MÁXIMA Elementos Síntomas Arranque difícil No se produce ignición. El motor de arranque hace girar el motor, pero en el cilindro no se produce ignición. Se produce ignición en el cilindro, pero el motor se para pronto. El arranque lleva demasiado tiempo.