Página 8
INDICE CAPITOLO 1 NORME GENERALI CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI CAPITOLO 3 PREPARAZIONE Sballaggio Montaggio spazzola laterale CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE Pag. 8...
Página 9
CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE CAPITOLO 7 DESCRIZIONE DELLA SPAZZATRICE Descrizione dei comandi manuali Descrizione comandi specifici per spazzatrice a batteria CAPITOLO 8 POSTO DI COMANDO E ARRESTO DI EMERGENZA CAPITOLO 9 NORME DI SICUREZZA Rischi residui non eliminabili comuni a tutti i modelli Rischi residui per spazzatrici con motore a scoppio Rischi residui per spazzatrici a batteria Rischi generali per le batterie...
Página 11
CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE Description of the manual commands Specific description for battery power sweepers CHAPTER 8 OPERATOR WORK STATION - EMERGENCY STOP CHAPTER 9 SAFETY REGULATIONS CHAPTER 10 CHECK TO BE MADE BEFORE STARTUP CHAPTER 11...
Página 12
CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE CHAPITRE 8 POSTE DE TRAVAIL DE L'OPERATEUR ET ARRET D'URGENCE CHAPITRE 9 NORMES DE SECURITE CHAPITRE 10 CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE CHAPITRE 11 MISE EN MARCHE ET ARRET CHAPITRE 12 UTILISATION CORRECTE - CONSEILS CHAPITRE 13...
Página 13
KAPITEL 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BEDIENUNGSBEDINGUNGEN Pag. 13...
Página 14
KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Beschreibung der manuellen Steuerbefehle Beschreibung der spezifischen Steuerbefehle für batteriebetriebene Kehrmaschine KAPITEL 8 BEDIENPOSTEN DES BENUTZERS UND NOTAUS-STOPP KAPITEL 9 SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Nicht ausschaltbare Restrisiken an allen Modellen Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Verbrennungsmotor Restrisiken bei Kehrmaschinen mit Batterieantrieb Von den Batterien ausgehende allgemeine Gefahren KAPITEL 10...
Página 16
CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO CAPÍTULO 7 DESCRIPCIÓN DE LA MÀQUINA CAPÍTULO 8 PUESTO DE TRABAJO Y PARADA DE EMERGENCIA CAPÍTULO 9 NORMAS DE SEGURIDAD CAPÍTULO 10 CONTROLES ANTES DA LA PUESTA EN MARCHA CAPÍTULO 11 PUESTA EN MARCHA Y STOP CAPÍTULO 12 USO CORRECTO Y CONSEJOS CAPÍTULO 13...
Página 17
ROZDZIAŁ 5 WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE Pag. 17...
Página 18
ROZDZIAŁ 19 GWARANCJA CAPITOLO 1 – NORME GENERALI LA DITTA LAVORWASH S.P.A. DECLINA QUALSIASI RESPONSABILITA’ PER DANNI A COSE E/O PERSONE DERIVANTI DALLA NON OSSERVANZA DELLE NORME ELENCATE IN QUESTO MANUALE O DA UN USO IRREGOLARE E/O IMPROPRIO DELLA MACCHINA.
Página 19
TUTTE LE MOTOSCOPE LAVORWASH SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE: CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI La ditta LAVORWASH S.P.A. è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700.
Página 20
CONTROLLATE CHE LE PROTEZIONI SIANO PERFETTAMENTE INTEGRE E BEN MONTATE; IN CASO DI DIFETTI O MANCANZE NON PROCEDERE ALLA MESSA IN MOTO E FARNE SUBIRO RICHIESTA AL RIVENDITORE O ALLA CASA MADRE. MONTAGGIO SPAZZOLA LATERALE: Estrarre la spazzola laterale part. 2 fig. 2 dal cassetto di raccolta part. A fig. 1. Svitare i tre bulloni part.
Página 21
SWL 700 ST – SW SWL 700 ET – SW SWL 900 ST – SW SWL 900 ET – SW DESCRIZIONE U.M. 2600 SC 2600 BT 3700 SC 3700 BT ALIMENTATIONE // Benzina Batteria Benzina Batteria LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTRALE mm 510 510 700 700 LARGHEZZA PULIZIA SPAZZOLA CENTR + LAT. mm 680 680 880 880 CAPACITA‘ DI PULIZIA /h 2600 2600 3550 3550 TRAZIONE MECCANICA Standard Standard Standard Standard VELOCITA‘ m/Sec 1,1 1,1...
Página 22
Part. 4 fig. 5 – Le guarnizioni circondano la spazzola centrale e sono importantissime per il buon funzionamento della macchina, in quanto permettono l’effetto aspirante; è importante quindi verificarne spesso la loro condizione. CASSETTO DI RACCOLTA: Il contenitore o cassetto di raccolta, part. A fig. 1, in materiale plastico resistente serve a contenere tutto il materiale raccolto dalla spazzola centrale e la polvere dei filtri.
Página 23
SPIA BATTERIA SCARICA: Part. 2 fig. 6. Spia che segnala: a luce verde che la batteria è carica, a luce rossa intermittente batteria in riserva e A QUESTO PUNTO PROCEDERE CON LA RICARICA e luce rossa persistente batteria scarica. SPINA CARICA BATTERIE / CONNETTORE: Part.
Página 24
Non fumare, non avvicinare fiamme libere, non usare mole smeriglio e saldatrici; comunque non provocare scintille in prossimità della batteria. Non effettuare prelievi di corrente dalla batteria con pinze, prese e contatti provvisori. Assicurarsi che tutti i collegamenti ( capicorda, prese, spine, ecc. ) siano sempre ben serrati e in buono stato. Non appoggiare utensili metallici sulla batteria.
Página 25
Tagliare con le forbici l’estremità del recipiente plastico della soluzione acido-solforica e versarla nel recipiente per il travaso. Togliere i tappi dalla batteria e quindi con l’ausilio dell’imbuto versare fino al livello massimo segnato all’esterno della batteria ( solitamente 5 / 10 mm al di sopra delle piastre o dei tubetti della batteria ). Una volta eseguito il riempimento è...
Página 26
EE Per un buon risultato vuotate spesso il contenitore e tenete pulito il filtro vibrandolo con gli appositi strumenti. EE Per le macchine funzionanti a batteria è necessario tenere controllate spesso le batterie, NON SCARICARE MAI COMPLETAMENTE LE BATTERIE E RICARICARE FACENDO COMPIERE TUTTO IL CICLO DI RICARICA AL CARICA BATTERIE.
Página 27
Spegnere il motore e far avanzare manualmente la macchina fino a che sul pavimento sarà visibile la traccia che ha lasciato la spazzola centrale nella rotazione, come mostrato in fig. 11. .: La misura in larghezza della traccia non deve essere inferiore a 3 cm. REGOLAZIONE AVANZAMENTO: Riscontrando che la macchina munita di avanzamento meccanico non ha più...
Página 28
MANUTENZIONI SPECIFICHE PER BATTERIE Per una buona durata delle batterie, sia esse a piastre piane o tubolari, non scaricatele mai completamente. LE BATTERIE ( ANCHE QUELLE NUOVE ) COMPLETAMENTE SCARICHE NON SONO PIU’ RICARICABILI. Verificare spesso il livello di soluzione della batteria ed all’ occorrenza aggiungere solo acqua distillata. Fare compiere sempre il ciclo di carica ininterrottamente.
Página 29
Disinserire la trazione per i modelli che ne sono provvisti. Spegnere il motore per i modelli a scoppio portando la levetta sul motore “OFF”. Per i modelli a batteria, girando in senso antiorario la chiave avviamento posta sul quadro comandi. Avendo raccolto materiali sopraccitati, estrarre il cassetto di raccolta part.
Página 30
CHAPTER 1 – GENERAL INFORMATION LAVORWAS S.P.A. DISCLAIMS ALL LIABILITY FOR DAMAGE TO THINGS AND / OR INJURY TO PERSONS RESULTING FROM FAILURE TO COMPLY WITH THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL AND FROM INCORRECT AND / OR IMPROPER MACHINE USE. Pag.
Página 31
RESERVES THE RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY- SOLD MACHINES. ALL LAVORWASH MOTOR-SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED: CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER As per directive EC and its ensuing amendments, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance.
Página 32
IT IS DUTY OF THE USER TO ENSURE THAT THE WASTE PACKAGING IS DISPOSED OF AND DESTROYED ACCORDING TO THE SPECIFIC REGULATIONS. ASSEMBLING THE SIDE BRUSH: Take the side brush Detail 2 Fig. 2 out of the bin Detail A Fig. 1 Unscrew and remove the three bolts Detail 1 Fig.
Página 33
The machine must not be used without the protective casing with which it is fitted. CHAPTER 6 – TECHNICAL FEATURES AND NOISE LEVELS SWL 700 ST – SW SWL 700 ET – SW SWL 900 ST – SW SWL 900 ET – SW DESCRIPTION U.M. 2600 SC 2600 BT 3700 SC 3700 BT POWER Petrol Battery Petrol Battery CLEANING WIDTH WITH MAIN BRUSH 510 510 700 700...
Página 35
SPECIFIC DESCRIPTION FOR BATTERY SWEEPERS START KEY: Detail 3 Fig. 6, to start and stop the sweeper's motor that activates all the movements and rotations at a steady state. FLAT BATTERY INDICATOR LIGHT: Detail 2 Fig. 6. This indicator light signals fully charged battery with a green light, low battery with an intermittent red light which means it must be recharged and flat battery with a permanent red light.
Página 36
Risk of electrocution or severe burns due to a short circuit. Before carrying out any repairs or maintenance operations " in general to the machine or to the battery, the battery terminals must be removed. Never use current from the battery by using pliers, grips or any other type of improvised contact.
Página 37
CHAPTER 11 – STARTING AND STOPPING STARTING THE MACHINE, IT IS INDISPENSABLE TO HAVE READ THE PREVIOUS CHAPTERS. SPECIFIC SEQUENCE FOR MODELS WITH ENDOTHERMIC ENGINES STARTING: Turn the STOP control clockwise to position "1" Open the fuel cock Set the speed control lever to "S" (start) Close the "starter"...
Página 38
Avoid crossing over wet or particular damp surfaces in order to avoid damage to the paper filters. In cases of strict necessity, before crossing stop suction pulling the lever Detail 4 Fig. 6. If the area to be cleaned is very dirty owing to the quantity and quality of the dirt to be eliminated, it is advisable to pass over the first time to get rid of the majority of the dirt, then pass over a second time with the refuse container and the suction filters clean.
Página 39
ADJUSTMENTS CENTRE BRUSH: To adjust the centre brush If the machine removes dirt and debris inefficiently or leaves dirt behind, it needs to be adjust. Lower the centre brush and proceed as follows: Remove the protective case Detail 2 Fig.4 "...
Página 40
Carry out the operations for checking the engines or changing the while wearing protective nitrile gloves. Used oil must be disposed of according to the standards enforced by the law. Normal maintenance involves: Checking the oil lever every 5 working hours. Changing the oil after the first 5 hours (follow the indications in the engine handbook for the type of oil to use).
Página 41
THE DESTRUCTION OR DEMOLITION OF THE MACHINE MUST BE CARRIED OUT BY THE OWNER WITH TOTAL OBSERVATION OF THE LAWS IN FORCE. IT IS ADVISABLE TO UTILISE COMPANIES SPECIALISED IN THIS SECTOR. CHAPTER 17 – EMERGENCY SITUATIONS In any kind of emergency situation such as, for example, if You have accidentally driven the sweeper over current-carrying cables on the floor which have wound around the main or side broom, or there are strange noises coming from inside the machine or motor, or You have accidentally picked up incandescent materials or flammable liquids, chemical products in general, poisons, etc.
Página 42
The warranty covers exclusively the replacement or repair parts that are defective. Any other request will not be accepted. This does not include damage caused by normal wear, use different from that reported on this manual, damage caused by wrong settings, technical operations not carried out properly, acts of vandalism. CHAPITRE 1 –...
Página 43
REQUISES: CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE La société LAVORWASH S.P.A. est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 si Vous respectez les indications données ci-dessous.
Página 44
6 - Descendre la machine de la palette. Cette opération peut être effectuée de deux manières: Contrôler le poids de la machine indiqué sur la plaquette signalétique CE et, si l'opérateur estime en avoir la capacité et après avoir enfilé des gants de protection, soulever la machine en la saisissant par le guidon et par l'avant puis la poser lentement sur le sol.
Página 45
Les motobalayeuses SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700ne peuvent pas être utilisées dans les conditions d'utilisation suivantes: Il est interdit de ramasser de l'huile, poussière ou matériaux toxiques et chimiques en général (pour l'utilisation dans des établissements chimiques ou avec des usinages qui produisent des déchets de nature toxiques à enlever du sol, il faut demander au revendeur ou au constructeur une autorisation spécifique).
Página 47
NE JAMAIS TOUCHER LA BROSSE LATERALE AVEC LES MAINS TANT QU'ELLE EST EN ROTATION ET NE PAS ASPIRER DE MATERIAUX FILAMENTEUX. MANETTE DE SECOUAGE DES FILTRES : Elle sert à secouer (et donc à nettoyer) les filtres Elément 3 Fig. 5. Pour l'actionner, tirer la manette Elément 5 Fig. 6 vers le haut jusqu'en bout de course et la relâcher brusquement cinq ou six fois de suite de manière à...
Página 48
Dans ce chapitre, est représenté la liste des risques résiduels prévisibles ainsi que certaines notes susceptibles de réduire ultérieurement les dangers qui en dérivent. RISQUES RESIDUELS VALABLES POUR TOUS LES MODELES ET VERSIONS Risque de lésions aux membres et aux yeux si on utilise la machine sans aucune protection de sécurité dont elle est pourvue, montées correctement et intactes.
Página 49
Ne pas déplacer la machine manuellement et ne l'allumer pour aucune raison au cours de l'opération de recharge de la batterie. CHAPITRE 10 – CONTROLES PRECEDANT LA MISE EN MARCHE CONTRÔLES SPÉCIFIQUES POUR LES MODÈLES AVEC MOTEUR ENDOTHERMIQUE LIRE ATTENTIVEMENT LE CAHIER D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN DU MOTEUR ANNEXE A LA DOCUMENTATION DONT LA MACHINE EST POURVUE.
Página 50
Après avoir mis le moteur en marche, faire revenir la manette de l'auto-enroulement en position initiale en " l'accompagnant. Après avoir mis le moteur en marche, ouvrir progressivement le levier du starter et le laisser complètement ouvert. " Toutefois, si le moteur est encore froid ou si la température ambiante est basse, ne pas ouvrir complètement le starter car le moteur pourrait caler.
Página 51
CHAPITRE 13 – ENTRETIEN ABITUEL TOUTE OPERATION D'ENTRETIEN DOIT ETRE EFFECTUEE AVEC LE MOTEUR ETEINT ET FROID DANS LE CAS DE MACHINES EN VERSION ENDOTHERMIQUE (MOD. GIOIA 50 - 70 S) ET AVEC LES BATTERIES DECONNECTEES DANS LE CAS DES MACHINES EN VERSION ELECTRIQUE (GIOIA 50/51 ET 70/71 E).
Página 52
REGLAGE DE L'AVANCEMENT: Si la machine à avancement mécanique ne présente plus la puissance de traction requise, il faut régler l'avancement en procédant de la manière suivante: Dévisser le boulon Elément 1 Fig. 12 qui permet d'avancer la roue centrale de traction Elément 3 jusqu'au moyeu de "...
Página 53
Afin d'obtenir une bonne durée de la batterie, effectuer la recharge quand la lumiére de l’indicateur est de couler rouge. " Décharger excessivement les accumulateurs comporte une réduction des prestations de ceux-ci et par conséquent une réduction de leur durée. NE JAMAIS DÉCHARGER COMPLETEMENT LES BATTERIES. "...
Página 54
CHAPITRE 18 – DEFAUT / CAUSES / REMEDES Les motobalayeuses peuvent présenter fondamentalment deux défauts: la machine soulève de la poussière pendant son utilisation ou elle laisse des détritus sur son passage. Les causes de ces dysfonctionnements peuvent être nombreuses. Cependant, une utilisation adéquate et un entretien soigné...
Página 55
CHAPITRE 19 - GARANTIE Nos balayeuses sont garanties contre les défauts de fabrication ou de montage pendant 12 mois à compter de la date de la vente. La garantie comprend seulement et exclusivement le remplacement ou la réparation des parties qui s’avèrent défectueuses. Toute autre demande ne pourra pas être acceptée.
Página 56
VERSEHEN: KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Fa. "LAVORWASH S.P.A." freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 zu ihren Kunden zählen zu können. Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann.
Página 57
7. Den Bremsblock am Vorderrad MIT DEM FUSS, NICHT MIT DEN HÄNDEN lösen!!! 8. Das Klebeband Teil C, das den Führungsgriff festhält, abnehmen. 9. Den Sammelbehälter Teil A öffnen und die beiden Halter Teil B Abb. 1 des Führungsgriffes herausnehmen. 10.
Página 58
Die mit Verbrennungsmotor ausgestatteten Kehrmaschinen dürfen nicht in geschlossenen Räumen verwendet werden, da das Abgas KOHLENMONOXID, ein geruchloses, jedoch tödliches Gas, enthält. Die Maschinen dürfen nicht auf unbefestigten Böden, Kiesböden oder sehr holprigen Böden verwendet werden. Kein Öl, giftige Stoffen und Chemikalien mit der Maschine absaugen (bei Benutzung der Maschine in Chemiewerken muss der Kunde beim Händler bzw.
Página 60
WICHTIG: Dieser Vorgang muss vor Arbeitsbeginn und vor Ausleeren des Behälters bei ausgeschaltetem Motor durchgeführt werden; der Ansaugverschlusshebel Teil 4 Abb. 6 muss dabei nach oben gezogen sein DIESER KNOPF FEHLT BEI DEN AUSFÜHRUNGEN ELEKTRISCH, DIE STATTDESSEN MIT EINER DRUCKTASTE FÜR DIE ELEKTRISCHE RÜTTELVORRICHTUNG VERSEHEN SIND. Zur Reinigung des Filters 5/6 mal 4-6 Sekunden lang Die Drucktaste der elektrischen Rüttelvorrichtung gedrückt halten.
Página 61
· Verletzungsgefahr für Hände, wenn die Seitenbürste oder die Hauptbürste aus irgendeinem Grund während der Drehung berührt wird. Die Bürsten dprfen nur bei ausgeschaltetem Motor und mit Hilfe von Schutzhandschuhen angefasst werden, Schnitt- oder Stichverletzungen verhindern, wenn Scherben oder andere spitzes/scharfkantiges Kehrgut zwischen den Borsten vorhanden sind.
Página 62
KAPITEL 10 – KONTROLLEN VOR DEM STARTEN KEHRMASCHINEN MIT VERBRENNUNGSMOTOR Lesen Sie bitte aufmerksam das Handbuch des Motors, das dieser Bedienungsanleitung der Kehrmaschine beigestellt ist: Auf jeden Fall: Kontrollieren Sie den Ölstand im Motor. Wenn dieser niedrig ist, ist Öl nachzufüllen. Dabei sind Schutzhandschuhe zu tragen, die möglichst aus Nitryl und innen aus Baumwolle bestehen sollten.
Página 63
ANHALTEN DES MOTORS: Den Beschleunigungshebel auf MIN stellen, den Motor noch 30/40 Sekunden laufen lassen und den Hebel dann ganz nach untern drücken, um den Motor abzustellen. Bei stillstehendem Motor den Beschleunigungshebel etwas anheben. KEHRMASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB STARTEN: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 im Uhrzeigersinn drehen. STOP: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb.
Página 64
Anmerkung: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (die kürzeren, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm vom Boden aufweisen. SEITENBÜRSTE: Teil 1 Abb. 9. Wenn diese Bürste nicht benutzt wird, sollte sie vom Boden angehoben werden, damit kein unnötiger Staub aufgewirbelt wird.
Página 65
ERSETZUNGEN AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE: Diese Arbeit wird ausgeführt mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine durch Herunterdrücken des Stiels in die in Abb. 13 gezeigte Position bringen.
Página 66
KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT SICH ALLE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VON DEM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DES HANDBUCHS) KAPITEL 15 - AUSSERBETRIEBSETZUNG $ MODELLE BENZIN: Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Benzin im Tank aufgebraucht ist. Sie Maschine bei abgestelltem, kaltem Motor reinigen.
Página 67
STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Aus der Maschine tritt Staub aus. Ansaugverschlusshebel in Pos. OFF In Pos. ON stellen. Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf herausnehmen und gründlich Filter beschädigt. reinigen. Filter nicht richtig eingesetzt. Filter austauschen Den Filter mit der geeigneten Dichtung einsetzen und kontrollieren, Seitendichtungen beschädigt...
Página 68
CAPÍTULO 1 – NORMAS GENERALES LA EMPRESA "LAVORWASH S.P.A." DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA.
Página 69
Controlar el valor del peso en kg de la placa CE y con la ayuda de una o más personas (se si considera que se tiene la " capacidad), usando guantes, levantar la máquina por el mango y por la parte delantera y apoyarla en el suelo. Con la ayuda de una carretilla elevadora de capacidad adecuada según el peso y con las horquillas de por lo menos 120 cm de largo.
Página 70
CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 no pueden ser usadas en pendientes superiores al No pueden ser usadas en ambientes en los que existen materiales explosivos o inflamables. Las escobas motrices con motor de explosión no pueden ser usadas en ambientes cerrados, ya que los gases de escape, contienen monóxido de carbono, gas inodoro pero letal.
Página 72
IMPORTANTE: Esta operación debe ser realizada antes de comenzar a trabajar y antes de vaciar el contenedor, con el motor apagado o con la exclusión de la aspiració. ESTA MANOPLA NO SE SUMINISTRA EN LA VERSIÓN ELECTRICA YA QUE SE REEMPLAZÓ...
Página 73
Peligro de inhalación de substancias nocivas y abrasiones a las manos, si se efectúa el vaciado del depósito contenedor (gaveta), sin utilizar los guantes de protección y la mascarilla para proteger las vías respiratorias. Peligro de no controlar la máquina, si se usa en pendientes superiores al 2%, o si no se deja parada cuando se aparca. VÉASE TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO "NORMAS DE SEGURIDAD"...
Página 74
ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA CON TIJERAS, GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS, UE RECIPIENTE LIMPIO PARA EL TRASIEGO Y EMBUDO. LEER ANTES EL CAPÍTULO “PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS”. " Cortar con las tijeras el extremo del recipiente plástico de la solución ácido-sulfúrica y verterla en el recipientepara el trasiego.
Página 75
STOP: Girar en el sentido contrario e las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6. " CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.;...
Página 76
Sacar el recipiente de recogida Pieza A Fig. 1. " Colocar la máquina como se indica en la Fig. 9 hasta que se apoye el mango en el piso. " Se aconseja colocarse guantes y, eventualmente, una máscara para la protección de las vías respiratorias antes de "...
Página 77
REEMPLAZO CEPILLO LATERAL: Quitar el contenedor Pieza A de la Fig. 1 y colocar la máquina en la posición inclinada como se indica en la Fig. 13. " Desenroscar los tres tornillos Pieza C de la Fig. 13 que sostienen a el cepillo lateral Pieza 1. "...
Página 78
CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA MODELOS A EXPLOSION: Agotar toda la gasolina del depósito dejando la máquina en marcha; " " Limpiar la máquina en general, con el motor apagado y frío; " Limpiar los filtros contra el polvo y el recipiente de recogida. MODELOS A BATERIA: "...
Página 79
DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES LA MÁQUINA PRODUCE POLVO EMPUÑADURA PARA EL CIERRE PONER LA EMPUÑADURA EN LA DE LA ASPIRACIÓN EN POSICÍO POSICÍON JUSTA PARA ABRIR LA QUE EXCLUYE LA ASPIRACÍON ASPIRACÍON FILTRO OBSTRUIDOS LIMPIARLO, "SACUDIRLO" CON LOS INSTRUMENTOS JUSTOS Y SI FUERA NECESARIO SACARLO Y LIMPIARLO A FONDO FILTRO DAÑADO...
Página 80
WSZYSTKIE ZAMIATARKI LAVORWASH SĄ ZGODNIE Z NORMAMI CE I WSZYTKIE POSIADAJĄ ETYKIETY: ROZDZIAŁ 2 – CELE / ZAMIARY FIRMA LAVORWASH S.P.A. Z PRZYJEMNOŚCIĄ MOŻE WAS ZALICZYĆ DO POSIADACZY ZAMIATARKI SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. STOSUJĄC SIĘ DO INSTRUKCJI N/W, JESTEŚMY PEWNI WASZEGO ZADOWOLENIA Z EFEKTYWNOŚCI ZAKUPIONEJ ZAMIATARKI SWL 700/900 –...
Página 81
4. Przykręcic wsporniki do kierownicy pkt. B w otworach pkt. E z rys. 1. 5. Przykręcić końcówki uchwytu w otworach pkt. D wsporników, jak widać na rys. 1/B. 6. Zdjąć maszynę z paletu.Czynność ta może być wykonana na dwa sposoby: Sprawdzić...
Página 82
NIE MOŻNA UŻYWAĆ W MIEJSCACH CIEMNYCH, POZBAWIONYCH OŚWIETLENIA, GDYŻ SAMA MASZYNA NIE JEST WYPOSAŻONA W ŻADNE OŚWIETLENIE NIE HOLOWAĆ W ŻADEN SPOSÓB, W ŻADNYM MIEJSCU, W SZCZEGÓLNOŚCI NA DROGACH PUBLICZNYCH NIE UZYWAĆ DO SPRZATANIA ŚNIEGU, DO ZMYWANIA POWIERZCHNI ZATŁUSZCZONYCH, OGÓLNIE NA POW. MOKRYCH LUB WILGOTNYCH.
Página 84
Dźwignia włączania szczotki bocznej, pkt. 6 rys. 6,ustawiona jest w miejscu skąd można obniżać ją jednocześnie mogąc kierować maszyną; przypominamy.że maszyna służy tylko do sprzątania obrzeży,kątów ,cokołów,narożników itp i obraca się tylko kiedy silnik pracuje. NIE DOTYKAĆ SZCZOTKI BOCZNEJ PODCZAS PRACY W CELU OCZYSZCZENIA JEJ Z EWENTUALNYCH WKRĘCONYCH SZNURÓW, LINEK WŁĄCZNIK WTRZĄSACZA FILTRÓW: ELECTRIC VERSION SŁUŻY DO WSTRZĄSANIA ELEKT.
Página 85
POZOSTAŁE NIEBEZPIECZEŃSTWA- NIE DO WYELIMINOWANIA DEFINICJA: POZOSTAŁE NIEBEZP. NIE DO WYELIMINOWANIA, SA TO TE WSZYSTKIE KTÓRE Z RÓŻNYCH POWODÓW NIE MOGĄ BYĆ WYELIMINOWANE, LECZ WOBEC KAŻDEGO Z NICH PODAJEMY WSKAZÓWKI JAK ZACHOWAĆ SIE W OTOCZENIU MAX. NIEBEZPIECZEŃSTWA. · RYZYKO OBRAŻEŃ RAK, CIAŁA I OCZU, UŻYWAJĄC MASZYNY BEZ WSZYSTKICH ZABEZPIECZEŃ ODPOWIEDNIO ZAMONTOWANYCH W CAŁOŚCI.
Página 86
ROZDZIAŁ 10 – KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM ZAMIATARKI Z SILNIKIEM SPALINOWYM Patrz w załączonej instrukcji silnika w której znajdziesz załącznik użycia i konserwacji zamiatarki, w każdym przypadku: Sprawdzić poziom oleju w silniku, jeśli jest niski,dolać używając odpowiednio przystosowane rękawice ochronne ; miska olejowa silników 4 HP mieści około 6 hg oleju;polecamy olej do klimatów zimnych 10W - 30.
Página 87
USTAWIĆ W POZ.DO GÓRY DŹWIGNIĘ GAZU NA MAX.; POCIĄGNĄĆ LINKĘ ROZRUCHU, DELIKATNIE LECZ SZYBKO I ENERGICZNIE. PO ROZGRZANIU SILNIKA , PRZESTAWIĆ DŹWIG. Z POZ.- START NA SSANIE ZAMKN.; WYREGULOWAĆ OBROTY DO MAX. PO CZYM PRZYSTĄPIĆ DO PRACY. ZATRZYMANIE SILNIKA: USTAWIĆ W POZ.DO GÓRY DŹWIGNIĘ GAZU NA MIN, NASTĘPNIE PO 30/40 SEK. PRACY SILNIKA , PRZESUNĄĆ DŻWIGNIĘ...
Página 88
CO 40/70 GODZIN SPRAWDZAĆ STAN USZCZELEK Pkt.4 rys.9 KTÓRE OTACZAJĄ SZCZOTKĘ CENTRALNĄ pkt. 2 rys. 9 JEŻELI TRZEBA ,WYMIENIĆ. WAŻNE: PO ZAMONTOWANIU USZCZELEK, UPEWNIĆ SIĘ ABY TE BOCZNE, KRÓTSZE SZT.2 BYŁY UNIESIONE OK. 2mm NAD PODŁOŻEM. SZCZOTKA BOCZNA: Pkt. 1 rys. 9.KIEDY JEST NIE UŻYWANA, MA BYĆ WYŁĄCZONA UNIESIONA DO GÓRY TAK ABY NIE PODNOSIŁA KURSU.PODCZAS POSTOJU MASZYNY...
Página 89
WYMIANY WYMIANA SZCZOTKI CENTRALNEJ: (CZYNNOŚĆ WYKONYWAĆ KONIECZNIE W RĘKAWICACH OCHRONNYCH,MASCĘ OCHRANIAJĄCEJ DROGI ODDECHOWE, PRZY WYŁĄCZONYM,ZIMNYM SILNIKU) Wyjać pojemnik pkt. A rys. 1 Położyć maszyne jak widać na rys. 13 opierając ją uchwycie prowadzenia. Odkrecić kompletnie śruby pkt. A, B rys. 13 Zanim ją...
Página 90
KONSERWACJE SPECJALNE TO WSZYSTKIE TE, KTÓRE NIE ZOSTAŁY ZAWARTE W TEJ KSIĄŻECZCE (INSTRUKCJI) POWINNY BYĆ WYKONYWANE PRZEZ OBSŁUGĘ WYSPECJALIZOWANĄ(SERWIS) (PATRZ NA OKŁADKĘ INSTRUKCJI). ROZDZIAŁ 15 – SPOWODOWANE USZKODZENIA $ MODEL GASOLINE: - OPRÓŻNIĆ,PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU,CAŁĄ BENZYNĘ ZAWARTĄ W BAKU; - OCZYŚCIĆ MASZYNĘ POBIEŻNIE(PRZY WYŁĄCZONYM I ZIMNYM SILNIKU); - OCZYŚCIĆ...
Página 91
WADY PRZYCZYNY PORADY MASZYNA KURZY PRZEŁĄCZNIK SSANIA WYŁĄCZONY USTAWIC W POZ. ON W POZ. OFF ZATKANY FILTR WYTRZEPAĆ FILTRY,WSTRZĄSACZEM WYMIENIĆ FILTR USZKODZONY SPRAWDZIĆ,ZAŁOŻYĆ PONOWNIE SPRAWDZIC USZCZELKĘ FILTR ŹLE ZAMONTOWANY WYMIENIĆ USZCZELKI BOCZNE USZKODZONE MASZYNA POZOSTAWIA BRUDNĄ ŹLE USTAWIONA SZCZOTKA,LUB USTAWIĆ SZCZOTKĘ,SPRAWDŹ POWIERZCHNIĘ...
Página 92
Via J.F. Kennedy, 12 46020 Pergognaga (MN) – Italy saját felelősségére kijelenti, hogy a következő gépek: SEPRŐGÉP Modell SWL 700 ET/SW 2600 BT Modell SWL 900 ET/SW 3700 BT Modell SWL 700 ST/SW 2600 SC Modell SWL 900 ST/SW 3700 SC megfelelnek a következő...
Página 93
TARTALOM 1. FEJEZET - ÁLTALÁNOS SZABÁLYOK 2. FEJEZET – CÉLOK/TÖREKVÉSEK 3. FEJEZET – ELŐKÉSZÜLETEK 4. FEJEZET – MEGENGEDETT KÖRNYEZETI FELTÉTELEK 5. FEJEZET – MEGENGEDETT ÉS NEM MEGENGEDETT HASZNÁLAT 6. FEJEZET – MŰSZAKI ADATOK ÉS ZAJSZINTEK 7. FEJEZET – SEPRŐGÉP LEÍRÁSA 8.
Página 94
ELLÁTVA: 2. FEJEZET – CÉLOK/TÖREKVÉSEK A LAVORWASH S.P.A. cég örömmel veszi, hogy Önt is az SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 sorozatú seprőgép tulajdonosai között köszöntheti. Az alábbi utasítások betartásával, biztosak vagyunk benne, hogy teljes mértékben értékelni fogja az SWL 700/900 - SW 2600/SW 3700 gépek használatát.
Página 95
CSOMAGOLÁS BONTÁSA: A gép külső csomagolásának eltávolítása után a raklapról való levételhez a következők szükségesek: 1. Oldja a rögzítő féket az első keréknél, LÁBBAL, NEM KÉZZEL !!! 2. Távolítsa el a ragasztószalagot (C rész), amely rögzíti a tolókart. 3. Nyissa ki a gyűjtőrekeszt (A rész), és húzza ki a kormány két tartóját (B rész 1. ábra). 4.
Página 96
felületen. használhatók olyan környezetben, ahol robbanásveszélyes vagy gyúlékony anyagok vannak. Belső égésű motorral felszerelt berendezések nem használhatóak a zárt terekben, hiszen a kipufogó gázok SZÉNMONOXIDOT tartalmaznak, mely szagtalan gáz ugyan, de halált okoz. Nem használhatók földes, kavicsos vagy nagyon egyenetlen felületeken. Nem gyűjthetők össze vele olajok, mérgek és általában véve a vegyi anyagok (vegyi üzemekben is használható...
Página 97
8. FEJEZET – GÉPKEZELŐ HELYZETE ÉS VÉSZLEÁLLÍTÁS GÉPKEZELŐ HELYZETE MUNKAVÉGZÉSNÉL Munkavégzés során a gépkezelő által felvett helyzet kizárólag a 7. ábrán mutatott módon lehetséges, VÉSZLEÁLLÁS (BELSŐÉGÉSŰ MOTOROS VÁLTOZAT): Azoknál a gépeknél, amelyek rendelkeznek saját hajtással, engedje el a kart (1 rész 6. ábra), és karral fékezze le a berendezést;...
Página 98
Robbanás vagy tűz kockázata üzemanyag feltöltéskor járó motornál, vagy leállított, de nem teljesen lehűlt motornál. Súlyos égési sérülések kockázata járó motornál, vagy leállított, de nem teljesen lehűlt motornál elvégzett bármilyen karbantartási művelet esetén. AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT SEPRŐGÉPEK KOCKÁZATAI Súlyos égési sérülések kockázata új, száron töltött akkumulátor(ok) kénsav oldattal történő feltöltésekor. A kénsav oldatot gyermekektől távol kell tartani, szemmel való...
Página 99
AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT SEPRŐGÉPEK A MŰVELETET OLLÓVAL, VÉDŐKESZTYŰVEL, VÉDŐSZEMÜVEGGEL, ÁTÖNTÉSHEZ SZÜKSÉGES TISZTA EDÉNNYEL ÉS TÖLCSÉRREL FELSZERELKEZVE KELL ELVÉGEZNI. ELŐSZÖR OLVASSA EL BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOKAT AZ "AKKUMULÁTOROK ÁLTALÁNOS KOCKÁZATAI" FEJEZETBEN (12. OLDAL). Ellenőrizze, hogy az akkumulátor már megtelt és feltöltődött, ellenkező esetben alkalmazzon előre elkészített kénsav oldatot, mellyel az alábbiak szerint járjon el: 1.
Página 100
Legyen nagyon óvatos, ha sínek, kapu vezetősínek, egyebek felett halad át; ezek a porvédő tömítések meghibásodásának fő forrásai; ha mégis áthaladnának, gondoskodjanak a berendezés elülső részének megemeléséről, azaz kézzel nyomja le a tolókart. Kerülje a pocsolyákon való áthaladást, hogy ne sérüljön meg a porszűrő; amennyiben nedves felületekkel találja szemben magát, a vezérlőpanelen lévő...
Página 101
ALKATRÉSZCSERÉK KÖZPONTI KEFE CSERÉJE: A műveleteket védőkesztyűvel és a légutak védelmét szolgáló védőmaszkkal felszerelkezve és kikapcsolt, hideg motor mellett kell elvégezni. 1. Távolítsa el a gyűjtőrekeszt (A rész 1. ábra) és a fogantyúnál fogva helyezze a készüléket az ábrán látható pozícióba (13.
Página 102
BELSŐÉGÉSŰ MOTORRAL ELLÁTOTT MODELLEK A motor járatásával fogyassza el tartályban lévő összes üzemanyagot. Kikapcsolt és hideg motor mellett tisztítsa meg a berendezést. Tisztítsa meg a porszűrőket és a gyűjtőrekeszt; abban az esetben, ha szükséges, mossa le a gyűjtőrekeszt, ügyelve a „GYŰJTŐREKESZ” bekezdésben leírtakra, (16. oldal). AKKUMULÁTORRAL ELLÁTOTT MODELLEK: Vegye ki az akkumulátort vagy akkumulátorokat a helyükről, és tárolja azokat száraz, jól szellőző...
Página 103
26. oldal 8. FEJEZET – GÉPKEZELŐ HELYZETE ÉS VÉSZLEÁLLÍTÁS GÉPKEZELŐ HELYZETE MUNKAVÉGZÉSNÉL Munkavégzés során a gépkezelő által felvett helyzet kizárólag a 12. ábrán mutatott módon lehetséges, FONTOS: Biztonsági okokból a berendezés automatikusan kikapcsol, amint a gépkezelő elhagyja a vezetőülést, vagy a motortér fedelét (3 rész 3. ábra) felnyitják, vagy esetleg nem megfelelően zárják le.
Página 104
46020 Pegognaga (MN) – Italy Prohlašuje na svoji vlastní odpovědnost, že výrobek: ZAMETACÍ STROJ Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC je v souladu s následujícími směrnicemi:...
Página 105
CS Čeština OBSAH KAPITOLA 1 OBECNÉ NORMY KAPITOLA 2 ÚČEL / POUŽITÍ KAPITOLA 3 PŘÍPRAVA Vybalení Montáž bočního kartáče KAPITOLA 4 POVOLENÉ PODMÍNKY PROSTŘEDÍ KAPITOLA 5 POVOLENÉ A NEPOVOLENÉ PODMÍNKY POUŽITÍ KAPITOLA 6 TECHNICKÉ VLASTNOSTI A HLADINY HLUKU KAPITOLA 7 POPIS KARTÁČE Popis ručních ovladačů...
Página 106
KAPITOLA 1 – OBECNÉ NORMY FIRMA LAVORWASH S.P.A. NENESE ŽÁDNOU ODPOVĚDNOST ZA PŘÍPADNÉ ŠKODY ZPŮSOBENÉ NA LIDECH A/NEBO MAJETKU, V DŮSLEDKU NEDODRŽENÍ POKYNŮ UVEDENÝCH V TOMTO MANUÁLU TÝKAJÍCÍCH SE BEZPEČNOSTI A ÚDRŽBY NEBO V DŮSLEDKU NEVHODNÉHO A/NEBO NESPRÁVNÉHO POUŽITÍ.
Página 107
KAPITOLA 2 – ÚČEL / POUŽITÍ Firma LAVORWASH S.P.A. je velmi ráda, že Vás může přivítat mezi majiteli zametacího stroj série SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. Pokud se budete řídit níže uvedenými pokyny, jsme si jisti, že plně oceníte možnosti práce strojů SWL 700/900 –...
Página 108
ZKONTROLUJTE, ŽE VEŠKERÉ OCHRANNÉ PRVKY JSOU NEPORUŠENÉ A DOBŘE NAMONTOVANÉ; V PŘÍPADĚ VAD ČI NEDOSTATKŮ NELZE STROJ UVÉST DO PROVOZU A JE TŘEBA SE IHNED OBRÁTIT NA PRODEJCE NEBO VÝROBCE. MONTÁŽ BOČNÍHO KARTÁČE: Vytáhněte boční kartáč díl. 2 obr. 2 ze sběrné zásuvky díl A obr. 1. Odšroubujte tři matice díl 1 obr.
Página 109
SWL 700 ST – SWL 700 ET – SW SWL 900 ST – SW SWL 900 ET – SW POPIS Měrná 2600 BT 3700 SC 3700 BT jednotka 2600 SC NAPÁJENÍ Benzín Baterie Benzín Baterie PRACVONÍ ŠÍŘKA HLAVNÍHO KARTÁČE PRACVONÍ ŠÍŘKA HL. + BOČNÍHO KARTÁČE HODINOVÝ...
Página 110
Díl 4 obr. 5 – Těsnění kolem hlavního kartáče jsou velmi důležitá pro dobré fungování stroje, protože umožňují účinnost sání; je proto důležité často kontrolovat jejich stav. SBĚRNÁ NÁDOBA: Sběrná nádoba nebo zásuvka, díl. A obr. 1, z odolného plastu slouží na veškerý sesbíraný materiál z hlavního kartáče a na prach z filtrů. DŮLEŽITÉ: Vyprazdňování...
Página 111
KONTROLKA NABITÍ BATERIE: Díl 2 obr. 6. Kontrolka signalizuje: když svítí zelené světlo, že baterie je nabitá, když svítí přerušovaně červené světlo baterie je v režimu rezerva a V TUTO CHVÍLI ZAČNĚTE S DOBÍJENÍM a když svítí bez přerušení červená baterie je vybitá. VIDLICE NABÍJEČKY / KONEKTOR: Díl 8 obr.
Página 112
Nekuřte, nepřibližujte otevřený oheň, nepoužívejte brusný kotouč a svářečky; nevytvářejte jiskry v blízkosti baterie. Neodebírejte elektrický proud z baterie pomocí provizorních kleští, zásuvek a kontaktů. Ujistěte se, že veškerá spojení (objímky, zásuvky, el. vidlice atd.) jsou vždy dobře nasazená a v dobrém stavu. Nepokládejte kovové...
Página 113
KAPITOLA 11 – UVEDENÍ DO PROVOZU A VYPNUTÍ Pozn.: Před zahájením práce je třeba, abyste si přečetli všechny předcházející kapitoly. ZAMETACÍ STROJE SE SPALOVACÍM MOTOREM ! PŘED NASTARTOVÁNÍM MOTORU ZAMETACÍHO STROJE SI PROČTĚTE PŘILOŽENÝ MANUÁL MOTORU HONDA. NASTARTOVÁNÍ: Když je motor studený, zatáhněte za pružinovou páčku START = VZDUCH UZAVŘEN směrem ven; Akcelerační...
Página 114
ČIŠTĚNÍ PRACHOVÉHO FILTRU: Po 40/70 hodinách práce nebo když je to potřeba, zkontrolujte prachový filtr díl 4 obr. 8. Otevřte kryt díl 1 obr. 1, abyste se dostali do prostoru, kde se nachází filtr. Nechte zasunutou sběrnou zásuvku díl A obr. 1 a vyčistěte filtr pomocí stlačeného vzduchu. Foukejte pistolí do horní části filtru tak, aby prach padal do sběrné...
Página 115
Obecné pravidlo: Aby stroj dobře fungoval a dlouho vydržel, je třeba udržovat čistou jak vnější karoserii, tak vnitřní část stroje, kterou můžete čistit pomocí stlačeného vzduchu (tento úkon je třeba provádět s vypnutým a vychladlým motorem). VÝMĚNY DÍLŮ VÝMĚNA HLAVNÍHO KARTÁČE: Tyto úkony je třeba provádět v rukavicích, v masce ochraňující...
Página 116
KAPITOLA 15 – VYŘAZENÍ Z PROVOZU $ MODELY SE SPALOVACÍM MOTOREM: Nechte běžet motor stroje a vypotřebujte tak veškerý benzín v nádrži. Až bude stroj vypnutý a motor bude vychladlý, vyčistěte celý stroj. Vyčistěte prachové filtry a sběrnou zásuvku; umyjte sběrnou zásuvku dle pokynů v odstavci “SBĚRNÁ NÁDOBA” na str. 16. $ MODELY S BATERIÍ: Vyjměte baterii nebo baterie a uskladněte je na suchém a dobře větraném místě;...
Página 117
Vypnout trakční pohon, týká se modelů, které ho mají. Vypnout motor, u modelů se spalovacím motorem, tak, že páku na motoru dáte do pozice “OFF”. U modelů s baterií otočte klíčkem v zapalování, nacházejícím se na ovládacím panelu, proti směru hodinových ručiček. Neboť...
Página 122
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT / CSW 568 BT Модель SWL 900 ET / SW 3700 BT/ CSW 788 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC / CSW 568 G Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC/ CSW 788 G LAVORWASH S.p.A.
Página 123
СОДЕРЖАНИЕ ГЛАВА 1 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ ГЛАВА 2 НАЗНАЧЕНИЕ / ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПО НАЗНАЧЕНИЮ ГЛАВА 3 ПОДГОТОВКА (РАСПАКОВКА) Распаковка Установка боковой щетки ГЛАВА 4 ДОПУСТИМЫЕ УСЛОВИЯ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ ГЛАВА 5 РАЗРЕШЕННОЕ И ЗАПРЕЩЕННОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ГЛАВА 6 ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ И УРОВЕНЬ ШУМА ГЛАВА 7 ОПИСАНИЕ...
Página 124
КОМПАНИЯ LAVORWASH S.P.A. СОХРАНЯЕТ ЗА СОБОЙ ПРАВО ВНОСИТЬ ИЗМЕНЕНИЯ ИЛИ УСОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ В СВОИ МАШИНЫ БЕЗ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ПО МОДЕРНИЗАЦИИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНО РЕАЛИЗОВАННЫХ МАШИН. ВСЕ ПОДМЕТАЛЬНЫЕ МАШИНЫ ОТ КОМПАНИИ LAVORWASH СООТВЕТСТВУЮТ СТАНДАРТАМ ЕЭС И ОТМЕЧЕНЫ СЛЕДУЮЩЕЙ МАРКИРОВКОЙ: ГЛАВА 2 – НАЗНАЧЕНИЕ ПОДМЕТАЛЬНОЙ МАШИНЫ...
Página 126
Откройте бункер (Деталь A) и выдвиньте две опоры для ручки (Деталь B, Рис.1) Ввинтите опоры для ручки (Часть B) в отверстия (Часть E, Рис. 1) Ввинтите концы ручки в отверстия (Деталь D) на опорах как показано на Рис.1/B 6) Снимите машину с паллеты: в соответствии с весом машины, указанным на этикетке с маркировкой соответствия CE, это...
Página 127
Для уборки масел, токсичной пыли или материалов и химикатов в целом (если предполагается использовать машину на химическом предприятии или там, где необходима уборка токсичных отходов, необходимо запросить особое разрешение от производителя или поставщика). Запрещается использовать машину для уборки нитевидных материалов (например, отходов текстильного производства...
Página 129
Рычаг управления, Деталь 6, Рис. 6, дает возможность опустить боковую щетку с водительского сиденья. Помните, что боковая щетка используется только для чистки краев, профилей и углов и что он продолжает работать, пока работает двигатель машины. ВАЖНО: Никогда не дотрагиваейтесь до боковой щетки руками и не используйте ее для сбора нитевидных материалов.
Página 130
Несмотря на то, что машина соответствует всем нормам безопасности, с машиной любого типа всегда существует определенная степень риска, связанная либо с неправильным использованием (см. параграф о запрещенном использовании), либо вызванная самой природой машины. Данные риски получили определение «остаточных рисков». В данной главе перечислены возможные остаточные риски, а также даны указания о том, как свести к минимуму потенциальную...
Página 131
ОСОБАЯ ПРОВЕРКА ДЛЯ МОДЕЛЕЙ С ЭНДОТЕРМИЧЕСКИМ ДВИГАТЕЛЕМ Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию двигателя, входящее в состав документации, поставляемой с машиной. Проверьте уровень масла в двигателе и долейте при необходимости (в процессе выполнения данной операции используйте нитриловые защитные перчатки). Информацию о типе и количестве масл см. в инструкции к двигателю. Заправьте...
Página 132
При работающем двигателе верните рычаг акселератора в положение низких оборотов L и прогрейте двигатель в течение нескольких минут. Плавно перемещайте рычаг акселератора по направлению к положению высоких оборотов H до тех пор, пока не будет достигнута нужная скорость. ВАЖНО: Если необходимости в разгоне двигателя нет, плавно замедлите его работу, перемещая рычаг акселератора...
Página 133
ВСЕ ОПЕРАЦИИ ПО ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ СЛЕДУЕТ ПРОИЗВОДИТЬ ПРИ ВЫКЛЮЧЕННОМ И ОСТЫВШЕМ ДВИГАТЕЛЕ, ЕСЛИ У ВАС МАШИНА С ЭНДОТЕРМИЧЕСКИМ ДВИГАТЕЛЕМ (GIOIA 50 ST И GIOIA 70 ST), И С ОТСОЕДИНЕННОЙ БАТАРЕЕЙ, ЕСЛИ У ВАС ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ МАШИНА (GIOIA 51 ET И GIOIA 71 ET). ОЧИСТКА...
Página 134
Если машина с механическим передним приводом потеряла мощность, отрегулируйте передний привод следующим образом: Ослабьте болт (Деталь 1, Рис. 12), переместите приводное колесо (Деталь 3) ближе к ступице приводного шкива (Деталь 4) и вывинтите регулировочный болт (Деталь 2, Рис.12) до нужного уровня. ВАЖНО: После...
Página 135
ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ КАКИХ-ЛИБО ОПЕРАЦИЙ С БАТАРЕЕЙ СЛЕДУЙТЕ УКАЗАНИЯМ, ПРИВЕДЕННЫМ В ГЛАВЕ «НОРМЫ И ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ», ПАРАГРАФ ОБ ОСТАТОЧНЫХ РИСКАХ ДЛЯ МОДЕЛЕЙ, РАБОТАЮЩИХ ОТ БАТАРЕИ. Чтобы максимально продлить срок службы батареи, заряжайте ее, как только игла вольтметра перейдет в красную зону. Если...
Página 136
Отпустить рычаг, чтобы остановить тягу. 2 - Выключить двигатель, если у вас машины с двигателем внутреннего сгорания, переведя рычаг акселератора, находящийся на двигателе, в положение STOP (СТОП); либо, в случае с машиной, работающей от батареи, повернуть ключ зажигания, находящицся на панели управления, справа...