Lavorwash SWL 700 ET Manual De Istrucciones

Ocultar thumbs Ver también para SWL 700 ET:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 65

Enlaces rápidos

Prodotto a norma
MANUALE USO E MANUTENZIONE MOTOSCOPA
INSTRUCTIONS AND OPERATING MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION POUR MOTOBALAYEUSE
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG KEHRMASCHINE
MANUAL DE ISTRUCCIONES BARREDORA
OBUDOWA I KONSERWACJA ZAMIATARKI
Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT
Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT
Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC
Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC
LAVORWASH S.p.A.
Via J.F. Kennedy, 12
46020 Pegognaga (MN)
Italy

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Lavorwash SWL 700 ET

  • Página 1 BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG KEHRMASCHINE MANUAL DE ISTRUCCIONES BARREDORA OBUDOWA I KONSERWACJA ZAMIATARKI Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC LAVORWASH S.p.A.
  • Página 2: Dichiarazione Di Conformita

    46020 Pegognaga (MN) – Italy Dichiara sotto la propria responsabilità che il prodotto: MOTOSCOPA Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC è...
  • Página 3 Pag. 3...
  • Página 4: Declaration Of Conformity

    46020 Pegognaga (MN) – Italy Declares under its responsibility that the machine: SWEEPER Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC...
  • Página 5: Declaration De Conformite

    46020 Pegognaga (MN) – Italy Atteste sous sa responsabilité que la machine: la BALAYEUSE Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC...
  • Página 6: Konformitätserklärung

    46020 Pegognaga (MN) – Italy erklärt, unter der eigenen Verantwortung dass die Maschine: KEHRMASCHINE Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC...
  • Página 7: Declaration Ce De Conformidad

    46020 Pegognaga (MN) – Italy Declara bajo su propria responsabilidad que la maquina: la BARREDORA Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC Es conforme con las siguientes directivas: 2006/95/CE (Directiva de baja tensión), 2006/42/CE (Directiva...
  • Página 8 46020 Pegognaga (MN) – Italy OSWIADCZA ZE: ZAMIATARKA Mod. SWL 700 ET / SW 2600 BT Mod. SWL 900 ET / SW 3700 BT Mod. SWL 700 ST / SW 2600 SC Mod. SWL 900 ST / SW 3700 SC...
  • Página 9 INDICE CAPITOLO 1 NORME GENERALI pag. CAPITOLO 2 SCOPI / INTENZIONI pag. CAPITOLO 3 PREPARAZIONE pag. Sballaggio Montaggio spazzola laterale CAPITOLO 4 CONDIZIONI AMBIENTALI CONSENTITE pag. CAPITOLO 5 CONDIZIONI DI USO CONSENTITE E NON CONSENTITE pag. CAPITOLO 6 CARATTERISTICHE TECNICHE E LIVELLI DI RUMORE pag.
  • Página 10: Tabla De Contenido

    INDEX CHAPTER 1 GENERAL INFORMATION Page CHAPTER 2 PURPOSES / INTENDED USE Page CHAPTER 3 PREPARATION (UNPACKING) Page Unpacking Assembling the side brush CHAPTER 4 ACCEPTABLE ENVIRONMENTAL CONDITIONS Page CHAPTER 5 INTENDED AND FORBIDDEN USE Page CHAPTER 6 TECHNICAL SPECIFICATIONS AND NOISE LEVELS Page CHAPTER 7 DESCRIPTION OF MACHINE...
  • Página 11 INDEX CHAPITRE 1 REGLE GENERALE Page CHAPITRE 2 DESTINATION DE LA MACHINE Page CHAPITRE 3 PREPARATION (DEBALLAGE) Page CHAPITRE 4 CONDITIONS AMBIANTES ACCEPTEES Page CHAPITRE 5 CONDITIONS D'UTILISATION PERMISES ET PAS ACCEPTEES Page CHAPITRE 6 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES Page CHAPITRE 7 DESCRIPTION DE LA MACHINE...
  • Página 12 INHALTSVERZEICHNIS KAPITEL 1 ALLGEMEINE NORMEN Seite KAPITEL 2 ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Seite KAPITEL 3 VORBEREITUNG Seite Auspacken Einbau Seitenbürste KAPITEL 4 ZULÄSSIGE RAUMBEDINGUNGEN Seite KAPITEL 5 ZULÄSSIGE UND UNZULÄSSIGE BEDIENUNGSBEDINGUNGEN Seite KAPITEL 6 TECHNISCHE DATEN UND GERÄUSCHPEGEL Seite KAPITEL 7 MASCHINENBESCHREIBUNG Seite Beschreibung der manuellen Steuerbefehle...
  • Página 13 ÍNDICE CAPÍTULO 1 NORMAS GENERALES Pag. 4 CAPÍTULO 2 OBJETIVOS / INTENCIONES Pag. 4 CAPÍTULO 3 PREPARACIÓN (DESEMBALAJE) Pag. 5 CAPÍTULO 4 CONDICIONES AMBIENTALES PERMITIDAS Pag. 6 CAPÍTULO 5 CONDICIONES DE USO PERMITIDAS Y NO PERMITIDAS Pag. 6 CAPÍTULO 6 CARACTERISTICAS TÉCNICAS Y NIVELES DE RUIDO Pag.
  • Página 14: Normy Bezpieczeństwa

    INDICE ROZDZIAŁ 1 NORMY GENERALNE str. ROZDZIAŁ 2 CELE I ZAMIARY str. ROZDZIAŁ 3 PRZYGOTOWANIE str. Sballaggio Montaggio spazzola laterale ROZDZIAŁ 4 DOZWOLONE WARUNKI OTOCZENIA str. ROZDZIAŁ 5 WARUNKI UŻYCIA DOZWOLONE I NIEDOZWOLONE str. ROZDZIAŁ 6 CECHY TECHNICZNE I POZIOM HAŁASU str.
  • Página 15 TUTTE LE MOTOSCOPE LAVORWASH SONO CONFORMI ALLE NORMATIVE CE E SONO ETICHETTATE: CAPITOLO 2 – SCOPI / INTENZIONI La ditta LAVORWASH S.P.A. è lieta di poterVi annoverare fra i possessori di una motoscopa serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700.
  • Página 16: Importante

    SBALLAGGIO: Dopo aver tolto l’imballo esterno della macchina, per poter toglierla dal bancale occorre: 1. Sbloccare il blocco del freno sulla ruota anteriore CON IL PIEDE, NON CON LE MANI !!! 2. Togliere il nastro adesivo part. C che blocca il manubrio. 3.
  • Página 17: Spazzola Laterale

    CONDIZIONI DI USO NON CONSENTITE: Le motoscope SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 non possono essere usate in pendenze superiori al 2 %. Non possono essere usate in ambienti dove sono presenti materiali esplosivi o infiammabili. Le motoscope funzionanti con motore a scoppio non possono essere usate all’interno di ambienti chiusi, in quanto i gas di scarico contengono MONOSSIDO DI CARBONIO, gas inodore ma letale.
  • Página 18 SWL 700 ST/SWL 900 ST/ SW 2600 SC/ SW 3700 SC : Part. 1 – 4 – 5 - 6 - 9 SWL 700 ET/SW 900 ET/ SWL 2600 BT/ SWL 3700 BT : Part. 1 – 2 – 3 – 4 – 6 - 7 – 8 - 9 LEVA AVANZAMENTO: La leva avanzamento part.
  • Página 19 Per la pulizia del filtro tenere premuto il pulsante vibratore elettrico per 4/6’’ per 5/6 volte. POMELLO CHIUSURA ASPIRAZIONE: Part. 4 fig. 6. Questa leva serve per escludere l’aspirazione creata dalla ventola. Quando si lavora, il pomello deve essere completamente abbassato. L’aspirazione va esclusa, tirando detto pomello verso l’alto, quando si passa con la macchina in moto sopra superfici particolarmente umide o bagnate e quando si vuole scuotere il filtro con il motore acceso.
  • Página 20 RISCHI RESIDUI PER SPAZZATRICI CON MOTORE A SCOPPIO Consultare anche il capitolo Norme di Sicurezza del libretto motore Honda allegato.  Rischio di scoppio o incendio effettuando rifornimento a motore acceso o a motore spento non completamente ⇒ freddo. Rischio di gravi ustioni eseguendo qualsiasi manutenzione a motore acceso o a motore spento non completamente ⇒...
  • Página 21 IMPORTANTE: Il contenitore della benzina deve essere adatto a tale scopo e ben pulito, ciò vi assicurerà una buona durata del filtro benzina del motore; usate un contenitore di capacità tale da poter esaurire la benzina in 2 / 3 mesi, così da avere sempre benzina fresca. SPAZZATRICI A BATTERIA OPERAZIONE DA ESEGUIRSI MUNITI DI FORBICI, GUANTI DI PROTEZIONE, OCCHIALI, RECIPIENTE PER IL TRAVASO PULITO, IMBUTO.
  • Página 22 IMPORTANTE: Prima di iniziare il lavoro, controllare se sulla superficie sono presenti corde, fili plastici o di metalli, stracci lunghi, bastoni , fili di corrente, ecc.; questi sono pericolosi e potrebbero danneggiare le guarnizioni antipolvere e le spazzole. Occorre quindi eliminarli prima di iniziare il lavoro con la macchina. ...
  • Página 23 Muniti di guanti ed eventualmente di mascherina per proteggere le vie respiratorie, togliere le corde, fili, ecc. utilizzando pinze e forbici. REGOLAZIONI REGOLAZIONE SPAZZOLA CENTRALE: Riscontrando che la macchina non pulisce più perfettamente o tralascia sporco, occorrerà effettuare una registrazione, abbassando la spazzola centrale in questo modo: Togliere il carter di protezione, part.
  • Página 24 MANUTENZIONI SPECIFICHE PER MOTORI A SCOPPIO PER LE VERIFICHE O SOSTITUZIONI DELL’ OLIO MOTORE E’ NECESSARIO INDOSSARE GUANTI POSSIBILMENTE IN NITRILE INTERNO COTONE. DISPERDERE L’ OLIO ESAUSTO NELL’AMBIENTE PERCHE’ ALTAMENTE INQUINANTE. SMALTIRE L’ OLIO ESAUSTO OSSERVANDO LE NORME DI LEGGE VIGENTI.
  • Página 25 LO SMANTELLAMENTO O DEMOLIZIONE DEVE ESSERE ESEGUITO A CURA DEL CLIENTE, IN TOTALE OSSERVANZA DELLE NORME VIGENTI IN MATERIA, CONFERENDO L’INTERA MACCHINA O I PEZZI CHE LA COMPONGONO A DITTE PREPOSTE PER TALI SERVIZI. CAPITOLO 17 – SITUAZIONI DI EMERGENZA IN QUALSIASI SITUAZIONE DI EMERGENZA VI POSSIATE TROVARE PER DIVERSE RAGIONI, AD ESEMPIO: SI E’...
  • Página 26 CAPITOLO 19 - GARANZIA Questa macchina è garantita contro difetti di fabbricazione o di montaggio per 12 mesi dalla data di vendita. La garanzia comprende solo ed esclusivamente la sostituzione o la riparazione delle parti che dovessero risultare difettose. Ogni altra richiesta non verrà accolta. Non sono compresi danni dovuti a normale usura, uso diverso da quello riportato su questo manuale, danni causati da regolazioni sbagliate, interventi tecnici non eseguiti correttamente, atti di vandalismo.
  • Página 27: Chapter 1 General Information

    RIGHT TO MAKE CHANGES OR UPGRADE ITS MACHINES, WITHOUT ANY OBLIGATION TO UPGRADE PREVIOUSLY- SOLD MACHINES. ALL LAVORWASH MOTOR-SWEEPERS CONFORM TO EEC STANDARDS AND ARE LABELLED: CHAPTER 2 – PURPOSE OF THE SWEEPER As per directive EC and its ensuing amendments, every machine is supplied with a manual for its use and maintenance.
  • Página 28: Unpacking

    UNPACKING: Having eliminated the outer packaging, free the machine from the pallet as follows: Release the front wheel brake Remove the sticky tape Detail C blocking the handlebar Open the bin Detail A and pull out the two handlebar supports Detail B Fig.1 Screw the handlebar supports Part.
  • Página 29: Chapter 7 Description Of Machine

    SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 sweeping machines must not be used under the following conditions: For gathering up oils, toxic dust or materials and chemical in general (specific authorisation must be requested from the manufacturer or supplier if the machine is to used in chemical plants or in environments where toxic waste is to be removed from the floors).
  • Página 30: Description Of The Manual Commands

    SWL 700 ST/ SWL 900 ST/ SW 2600 SC / SW 3700 SC: Part. 1 - 4 - 5 - 6 – 9 SWL 700 ET/ SWL 900 ET/ SW 2600 BT/ SW 3700 BT: Part. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7 - 8 - 9 FORWARDS LEVER: By pulling the forwards lever, Detail 1 Fig.
  • Página 31: Important

    FILTER SHAKING KNOB: This knob is used to shake (clean) the filter, Detail 3 Fig. 5 : pull it and leave it suddenly 5 or 6 times to mechanically shake the filters; the dust on the filters will fall inside the container. IMPORTANT: This operation must be carried out before starting works and before emptying the container with the motor off or with suction disengaged.
  • Página 32  Risk of lesions to limbs and eyes through using the machine without the supplied safety protections correctly assembled and not damaged.  Risk of lesions to limbs through contact with the side brush or with the central brush in rotation. The brushes may only be touched when the machine is off and with the added protection of heavy duty gloves avoid lesions caused by any sharp material remained in the brushes.
  • Página 33: Chapter 11 Starting And Stopping

    all used in this way it will always be fresh. _________________________________________________________________________________________ STORE THE FUEL IN A FRESH AIRY PLACE, AWAY FROM SOURCES OF HEAT AND OUT OF REACH OF CHILDREN. _________________________________________________________________________________________ SPECIFIC CHECK FOR MACHINES POWERED BY BATTERY SPECIFIC CHECK FOR MACHINES POWERED BY BATTERY Check if the battery contains the sulphuric acid solution and if it is charged.
  • Página 34: Chapter 12 Correct Use And Advice

    IMPORTANT: This manoeuvre prevents condensation from forming in the combustion chamber. SPECI SPECI FIC SEQUENCE FOR BATTERY POWERED MODELS FIC SEQUENCE FOR BATTERY POWERED MODELS START: Turn the key in the clockwise direction Detail 3 Fig. 6. STOP: Turn the key in the anticlockwise direction, Detail 3 Fig. 6. CHAPTER 12 –...
  • Página 35: Replacements

    Check the condition of the flaps every 40/70 hours. Damage or inefficiency of the flaps jeopardises the performance of the machine in terms of cleaning quality, Detail 4 Fig. 6. IMPORTANT: To replace the side flaps, make sure that their lower edge is 2-3 mm from the ground. SIDE BRUSH: Detail 1 Fig.
  • Página 36: Chapter 14 Extraordinary Maintenance

    Remove the bin Detail A Fig.1 and push the handle to bring the machine into the position illustrated in Fig.13. Unscrew and remove the two screws Detail A and B Fig. 13. Before removing the brush from the machine note the direction of the bristles (see Fig.13). Remove the worn brush and replace it with a new one.
  • Página 37: Chapter 16 Dismantling / Demolition

    EXTRAORDINARY MAINTENANCE MEANS ANY OPERATION NOT INCLUDED IN THE CHAPTER ROUTINE MAINTENANCE. ALL SPECIAL MAINTENANCE OPERATIONS HAVE TO BE MADE BY MANUFACTURER'S OR DEALER'S QUALIFIED STAFF ONLY. ________________________________________________________________________________ CHAPTER 15 – LEAVING THE MACHINE UNUSED FOR LONG PERIODS MODELS IN ENDOTHERMIC VERSIONS Leave the machine running to use all the petrol in the tank.
  • Página 38: Chapter 19 Warranty

    FAULTS CAUSES REMEDIES THE MACHINE CAUSES DUST LEVER IN POSITION TO STOP PUSH THE KNOB TO OPEN THE SUCTION SUCTION FILTERS CLOGGED CLEAN THEM BY SHAKING IT WITH THE FILTER-SHAKER AND IF NECESSARY REMOVE AND CLEAN IT THOROUGHTLY FILTER DAMAGED REPLACE IT FILTER BADLY INSTELLED MAKE SURE IS CORRECTLY...
  • Página 39: Chapitre 1 Regle Generale

    LES DONNEES CONTENUES DANS CE DOCUMENT PEUVENT ETRE SUSCEPTIBLES DE VARIATION PARCE QUE LE CONSTRUCTEUR SE RESERVE LE DROIT D'APPORTER, A N'IMPORTE QUEL MOMENT, DES MODIFICATIONS FINALISEES A L'AMELIORATION DE LA MACHINE. TOUTES LES MOTOBALAYEUSES LAVORWASH SONT CONFORMES AUX NORMES CEE ET POSSEDENT LES ETIQUETTES REQUISES: Pag. 39...
  • Página 40: Chapitre 2 Destination De La Machine

    CHAPITRE 2 – DESTINATION DE LA MACHINE La société LAVORWASH S.P.A. est heureuse de Vous compter parmi les possesseurs d'une motobalayeuse de la série SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. Nous sommes convaincus que Vous apprécierez toutes les possibilités de travail de SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 si Vous respectez les indications données ci-dessous.
  • Página 41: Chapitre 4 Conditions Ambiantes Acceptees

    Dévisser les trois boulons Elément 1 Fig. 2, monter la brosse en enfilant les trois tiges dans les orifices Elément 3 Fig. 2. Revisser les trois boulons Elément 1 de manière à bloquer la brosse. Une fois montée, la brosse latérale en contact avec l'Elément 4 Fig. 2 forme la poulie dans laquelle introduire la courroie élastique Elément 5 Fig.
  • Página 42: Chapitre 6 Caracteristiques Techniques Et Niveaux Sonores

    CHAPITRE 6 – CARACTERITIQUES TECHNIQUES ET NIVEAUX SONORES DESCRIPTION  U.M.  SWL 700 ST – SW  SWL 700 ET – SW  SWL 900 ST – SW  SWL 900 ET – SW  2600 SC  2600 BT  3700 SC  3700 BT              ALIMENTATION  //  Petrol  Battery  Petrol  Battery  LARGEUR BROSSE CENTRAL  mm  510  510  700  700  LARGEUR BROSSE CENTRAL + LATERALE  mm  680  680  880 ...
  • Página 43 SWL 700 ST/ SWL 900 ST/ SW 2600 SC / SW 3700 SC: Part. 1 - 4 - 5 - 6 – 9 SWL 700 ET/ SWL 900 ET/ SW 2600 BT/ SW 3700 BT: Part. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7 - 8 - 9 LEVIER D'AVANCEMENT : Elément 1 Fig.
  • Página 44: Chapitre 8 Poste De Travail De L'operateur Et Arret D'urgence

    MANETTE DE FERMETURE DE L'ASPIRATION : Tous les modèles Elément 4 Fig. 6. Ce levier sert à exclure l'aspiration créée par le ventilateur. Lorsque l'on travaille, la manette doit être complètement baissée. Pour exclure l'aspiration, tirer la manette vers le haut lorsque la machine passe sur des surfaces particulièrement humides ou mouillées et lorsque l'on veut secouer le filtre avec le moteur allumé.
  • Página 45: Chapitre 10 Controles Precedant La Mise En Marche

    En ce qui concerne les risques liés au moteur, il est obligatoire de lire le chapitre "Normes de sécurité" du cahier d'utilisation et d'entretien du moteur, annexé à la documentation qui accompagne la machine. Risque d'explosion ou d'incendie au cours du ravitaillement de carburant s'il est effectué quand le moteur est allumé ou qu'il est éteint mais pas complètement froid.
  • Página 46: Chapitre 11 Mise En Marche Et Arret

    Utiliser un container pour l'essence d'une capacité proportionnelle à la consommation de façon à épuiser la réserve de carburant dans un laps de temps de 2-3 mois et utiliser toujours, par conséquent, du carburant frais. ____________________________________________________________________________________________________ GARDER LE CARBURANT DANS UN LIEU FRAIS ET AERE, LOIN DES SOURCES DE CHALEUR ET EN DEHORS DE LA PORTEE DES ENFANTS.
  • Página 47: Chapitre 12 Utilisation Correcte - Conseils

    Tourner la COMMANDE D'ARRET dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'en position "0". Fermer le robinet d'arrivée du carburant. Tirer lentement la manette de l'auto-enroulement et la ramener en position initiale jusqu'au point de résistance. NOTE: l'opération susmentionnée est nécessaire afin d'éviter toute formation de condensation dans la chambre de combustion.
  • Página 48: Reglage De L'avancement

    Toutes les 40 à 70 heures de travail, vérifier l'état des garnitures anti-poussière Elément 4 Fig. 9 qui courent tout autour de la brosse centrale Elément 2 et les remplacer si nécessaire. NOTE: lors du remplacement des garnitures, vérifier, après leur montage, que les joints latéraux (qui sont plus courts et au nombre de 3) sont soulevés du sol d'environ 2 mm.
  • Página 49: Chapitre 14 Entretien Special

    REMPLACEMENTS REMPLACEMENTS REMPLACEMENT DE LA BROSSE CENTRALE: Pour effectuer cette opération, il faut porter des gants, un masque anti-poussière pour la protection des voies respiratoires et attendre que le moteur de la machine soit éteint et froid.  Retirer le bac de recueil Elément A Fig. 1 et appuyer sur le manche pour placer la machine dans la position indiquée sur la Figure 13.
  • Página 50: Chapitre 15 Mise Hors-Service Page

    TOUTES LES OPERATIONS D'ENTRETIEN SPECIAL PEUVENT ETRE EFFECTUEES SEULEMENT PAR LE PERSONNEL PREPOSE PAR LE CONSTRUCTEUR OU PAR LE CONCESSIONAIRE. _________________________________________________________________________________________ CHAPITRE 15 – MISE EN HORS / SERVICE MODÈLES EN VERSION ENDOTHERMIQUES Laisser la machine allumé et terminer toute l'essence du réservoir. Une fois que la machine s'éteint pour manque de carburant, attendre que le moteur se refroidisse et ensuite nettoyer soigneusement les filtres et le tiroir à...
  • Página 51: Chapitre 19 Garantie

    PROBLEMES CAUSES SOLUTIONS La machine fait de la poussière Le levier d'aspiration est en Mettre le levier en position ON. position OFF. Le filtre est encrassé Nettoyer le filtre en le secouant à l'aide de la manette prévue à cet effet et, éventuellement, l'enlever pour le nettoyer à...
  • Página 52 La garantie ne comprend pas les dommages dus à l’usure normale, à l’usage différent de celui indiqué dans le manuel d’instruction, aux dommages provoqués par des réglages erronés, aux interventions techniques effectuées de façon non correcte, aux actes de vandalisme. KAPITEL 1 –...
  • Página 53: Kapitel 2 Zweck / Anwendungsbereich

    VERSEHEN: KAPITEL 2 – ZWECK / ANWENDUNGSBEREICH Fa. "LAVORWASH S.P.A." freut sich, Sie als Besitzer einer Kehrmaschine Serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 zu ihren Kunden zählen zu können. Wir bitten Sie, die nachstehenden Anleitungen sorgfältig zu beachten, damit SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 stets ihre volle Leistungsfähigkeit erbringen kann.
  • Página 54: Einbau Seitenbürste

    12. Die Maschine von der Palette herunternehmen. Das kann auf zwei Arten gemacht werden: Prüfen Sie auf dem EG-Typenschild, wie viel die Maschine wiegt; wenn Sie in der Lage sind, sie zu heben, fassen Sie sie (mit Schutzhandschuhen) vorne am Stiel an und setzen sie langsam auf dem Boden ab. Eine schräge Platte (deren Tragfähigkeit der Masse entspricht) dicht an die Schmalseite der Palette (auf der Rückseite der Maschine) anlegen;...
  • Página 55: Kapitel 6 Technische Daten Und Geräuschpegel

    Die Maschinen dürfen nicht innerörtlichen Straßen, Überlandstraßen und öffentlichen Straßen im Allgemeinen verwendet werden. Die Maschinen dürfen nicht in schlecht beleuchteter Umgebung verwendet werden, denn sie verfügen über keine eigene Beleuchtungsanlage. Die Maschinen dürfen weder in privater Umgebung noch auf öffentlichen Straßen oder Plätzen verwendet werden. Die Maschinen nicht zum Schneefegen oder Waschen oder Entfetten nasser oder sehr feuchter Oberflächen verwenden.
  • Página 56 SWL 700 ST/ SWL 900 ST/ SW 2600 SC / SW 3700 SC: Part. 1 - 4 - 5 - 6 – 9 SWL 700 ET/ SWL 900 ET/ SW 2600 BT/ SW 3700 BT: Part. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7 - 8 - 9 FAHRHEBEL (alle Modelle): Bei Drücken des Fahrhebels (Teil 1 Abb.
  • Página 57: Bedienposten Des Benutzers Und Notaus-Stopp

    DIESER KNOPF FEHLT BEI DEN AUSFÜHRUNGEN ELEKTRISCH, DIE STATTDESSEN MIT EINER DRUCKTASTE FÜR DIE ELEKTRISCHE RÜTTELVORRICHTUNG VERSEHEN SIND. Zur Reinigung des Filters 5/6 mal 4-6 Sekunden lang Die Drucktaste der elektrischen Rüttelvorrichtung gedrückt halten. ANSAUGVERSCHLUSSKNOPF (alle Modelle): Teil 4 Abb. 6. Dieser Hebel hat die Funktion, die vom Gebläse erzeugte Ansaugwirkung auszuschließen. Während der Arbeit muss der Knopf vollständig abgesenkt sein.
  • Página 58 Gefahr des Einatmens von schädlichen Stoffen oder Verletzungsgefahr für Augen und Gliedmaßen, wenn man bei ⇒ Kehrgutbehälterentleerung keine Schutzausrüstungen Schutzhandschuhe, Schutzbrille oder Atemwegsschutzmaske trägt. Risiko des Verlustes der Kontrolle über die Maschine, wenn diese an Gefällen über 2% verwendet oder abgestellt ⇒...
  • Página 59: Kehrmaschinen Mit Verbrennungsmotor

    KEHRMASCHINEN MIT VERBRENNUNGSMOTOR Lesen Sie bitte aufmerksam das Handbuch des Motors, das dieser Bedienungsanleitung der Kehrmaschine  beigestellt ist: Auf jeden Fall: Kontrollieren Sie den Ölstand im Motor. Wenn dieser niedrig ist, ist Öl nachzufüllen. Dabei sind Schutzhandschuhe zu tragen, die möglichst aus Nitryl und innen aus Baumwolle bestehen sollten. Die Ölwanne der 4 PS - Motoren enthält ca.
  • Página 60: Kehrmaschinen Mit Batterieantrieb

    Den Beschleunigungshebel auf MIN stellen, den Motor noch 30/40 Sekunden laufen lassen und den Hebel dann ganz nach untern drücken, um den Motor abzustellen. Bei stillstehendem Motor den Beschleunigungshebel etwas anheben. KEHRMASCHINEN MIT BATTERIEANTRIEB STARTEN: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb. 6 im Uhrzeigersinn drehen. STOP: Den Zündschlüssel Teil 3 Abb.
  • Página 61: Einstellungen

    Anmerkung: Beim Austauschen der Dichtungen nach dem Einbau darauf achten, dass die seitlichen Dichtungen (die kürzeren, insgesamt 2 Stück) einen Abstand von ca. 2 mm vom Boden aufweisen. SEITENBÜRSTE: Teil 1 Abb. 9. Wenn diese Bürste nicht benutzt wird, sollte sie vom Boden angehoben werden, damit kein unnötiger Staub aufgewirbelt wird.
  • Página 62: Ersetzungen

    ERSETZUNGEN AUSTAUSCHEN DER HAUPTBÜRSTE: Diese Arbeit wird ausgeführt mit Handschuhen, einer Schutzmaske für die Atemwege, und bei ausgeschaltetem und kaltem Motor Den Behälter Teil A Abb. 1 abnehmen und die Maschine durch Herunterdrücken des Stiels in die in Abb. 13 gezeigte Position bringen.
  • Página 63: Kapitel 14 Ausserordentliche Wartung

    KAPITEL 14 – AUSSERORDENTLICHE WARTUNG  BEI DEN AUSSERORDENTLICHEN WARTUNGSARBEITEN HANDELT ES SICH ALLE WARTUNGSARBEITEN, DIE NICHT IN DIESEM HANDBUCH ERWÄHNT SIND. DAHER MÜSSEN DIESE VON DEM ZUSTÄNDIGEN KUNDENDIENSTFACHPERSONAL AUSGEFÜHRT WERDEN (SIEHE TITELBLATT DES HANDBUCHS) KAPITEL 15 - AUSSERBETRIEBSETZUNG  MODELLE BENZIN: Die Maschine so lange laufen lassen, bis das Benzin im Tank aufgebraucht ist.
  • Página 64: Kapitel 19 Garantie

    STÖRUNGEN URSACHEN ABHILFEN Aus der Maschine tritt Staub aus. Ansaugverschlusshebel in Pos. OFF In Pos. ON stellen. Filter verstopft. Filter reinigen und mit den geeigneten Vorrichtungen ausschütteln; bei Bedarf herausnehmen und gründlich Filter beschädigt. reinigen. Filter nicht richtig eingesetzt. Filter austauschen Den Filter mit der geeigneten Dichtung einsetzen und kontrollieren, Seitendichtungen beschädigt...
  • Página 65: Capítulo 1 - Normas Generales

    INSTRUCCIONES! _________________________________________________________________________________________ LA EMPRESA "LAVORWASH S.P.A." DECLINA TODA RESPONSABILIDAD POR LOS POSIBLES DAÑOS CAUSADOS A COSAS Y/O PERSONAS QUE DERIVEN DE LA INOBSERVANCIA DE LAS NORMAS MENCIONADAS EN ESTE MANUAL O DE UN USO IRREGULAR E/O IMPROPIO DE LA MÁQUINA.
  • Página 66: Capítulo 4 - Condiciones Ambientales Pemitidas

     Controlar el valor del peso en kg de la placa CE y con la ayuda de una o más personas (se si considera que se tiene la capacidad), usando guantes, levantar la máquina por el mango y por la parte delantera y apoyarla en el suelo. Con la ayuda de una carretilla elevadora de capacidad adecuada según el peso y con las horquillas de por lo menos 120 cm de largo.
  • Página 67: Capítulo 6 - Características Técnicas Y Niveles De Ruido

    CONDICIONES DE USO NO PERMITIDAS: Las escobas motrices serie SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700 no pueden ser usadas en pendientes superiores al No pueden ser usadas en ambientes en los que existen materiales explosivos o inflamables. Las escobas motrices con motor de explosión no pueden ser usadas en ambientes cerrados, ya que los gases de escape, contienen monóxido de carbono, gas inodoro pero letal.
  • Página 68: Descripción De Los Mandos Manuales

    SWL 700 ST/ SWL 900 ST/ SW 2600 SC / SW 3700 SC: Part. 1 - 4 - 5 - 6 – 9 SWL 700 ET/ SWL 900 ET/ SW 2600 BT/ SW 3700 BT: Part. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7 - 8 - 9 PALANCA DE AVANCE: Válido para todos los modelos.
  • Página 69: Capítulo 8 - Puesto De Trabajo Y Parada De Emergencia

    IMPORTANTE: Esta operación debe ser realizada antes de comenzar a trabajar y antes de vaciar el contenedor, con el motor apagado o con la exclusión de la aspiració. ________________________________________________________________________________ ESTA MANOPLA NO SE SUMINISTRA EN LA VERSIÓN ELECTRICA YA QUE SE REEMPLAZÓ...
  • Página 70: Peligros Generales Para Las Baterías

    Peligro de inhalación de substancias nocivas y abrasiones a las manos, si se efectúa el vaciado del depósito contenedor (gaveta), sin utilizar los guantes de protección y la mascarilla para proteger las vías respiratorias. Peligro de no controlar la máquina, si se usa en pendientes superiores al 2%, o si no se deja parada cuando se aparca. VÉASE TAMBIÉN EL MANUAL DEL MOTOR EN EL CAPÍTULO "NORMAS DE SEGURIDAD"...
  • Página 71: Capítulo 11 - Puesta En Marcha Y Stop

    _________________________________________________________________________________________ ESTA OPERACIÓN DEBE SER REALIZADA CON TIJERAS, GUANTES DE PROTECCIÓN, GAFAS, UE RECIPIENTE LIMPIO PARA EL TRASIEGO Y EMBUDO. LEER ANTES EL CAPÍTULO “PELIGROS GENERALES PARA LAS BATERÍAS”. ________________________________________________________________________________  Cortar con las tijeras el extremo del recipiente plástico de la solución ácido-sulfúrica y verterla en el recipientepara el trasiego.
  • Página 72: Capítulo 12 - Uso Correcto Y Consejos

    STOP: Girar en el sentido contrario e las agujas del reloj la llave de contacto Pieza 3 Fig. 6.  CAPÍTULO 12 – USO CORRECTO Y CONSEJOS IMPORTANTE: Antes de comenzar al trabajo, controlen si sobre la superficie hay cuerdas, hilos de plástico o de metal, trapos largos, palos, hilos de corriente, etc.;...
  • Página 73: Regulaciones

    _________________________________________________________________________________________ PARA LAS MÁQUINAS ELÉCTRICAS, ANTES DE EFECTUAR ESTA OPERACIÓN SE DEBERÁN QUITAR LAS BATERIAS DE SUS ALOJAMIENTOS Y APOYARLAS EN EL PISO. _________________________________________________________________________________________ Sacar el recipiente de recogida Pieza A Fig. 1.  Colocar la máquina como se indica en la Fig. 9 hasta que se apoye el mango en el piso. ...
  • Página 74: Mantenimiento Especifico De Los Motores A Explosion

    REEMPLAZO CEPILLO LATERAL:  Quitar el contenedor Pieza A de la Fig. 1 y colocar la máquina en la posición inclinada como se indica en la Fig. 13.  Desenroscar los tres tornillos Pieza C de la Fig. 13 que sostienen a el cepillo lateral Pieza 1. ...
  • Página 75: Capítulo 15 - Puesta Fuera De Servicio Para Guardar La Máquina

    CAPÍTULO 15 – PUESTA FUERA DE SERVICIO PARA GUARDAR LA MÁQUINA MODELOS A EXPLOSION:  Agotar toda la gasolina del depósito dejando la máquina en marcha;  Limpiar la máquina en general, con el motor apagado y frío;  Limpiar los filtros contra el polvo y el recipiente de recogida. MODELOS A BATERIA: ...
  • Página 76: Capítulo 18 - Garantía

    DEFECTOS CAUSAS SOLUCIONES LA MÁQUINA PRODUCE POLVO EMPUÑADURA PARA EL CIERRE PONER LA EMPUÑADURA EN LA DE LA ASPIRACIÓN EN POSICÍO POSICÍON JUSTA PARA ABRIR LA QUE EXCLUYE LA ASPIRACÍON ASPIRACÍON FILTRO OBSTRUIDOS LIMPIARLO, "SACUDIRLO" CON LOS INSTRUMENTOS JUSTOS Y SI FUERA NECESARIO SACARLO Y LIMPIARLO A FONDO FILTRO DAÑADO...
  • Página 77 WSZYSTKIE ZAMIATARKI LAVORWASH SĄ ZGODNIE Z NORMAMI CE I WSZYTKIE POSIADAJĄ ETYKIETY: ROZDZIAŁ 2 – CELE / ZAMIARY FIRMA LAVORWASH S.P.A. Z PRZYJEMNOŚCIĄ MOŻE WAS ZALICZYĆ DO POSIADACZY ZAMIATARKI SWL 700/900 – SW 2600/SW 3700. STOSUJĄC SIĘ DO INSTRUKCJI N/W, JESTEŚMY PEWNI WASZEGO ZADOWOLENIA Z EFEKTYWNOŚCI ZAKUPIONEJ ZAMIATARKI SWL 700/900 –...
  • Página 78 5. Przykręcić końcówki uchwytu w otworach pkt. D wsporników, jak widać na rys. 1/B. 6. Zdjąć maszynę z paletu.Czynność ta może być wykonana na dwa sposoby: Sprawdzić wagę maszyny zapisaną na plakietce CEi jeżeli uważamy,że sobie poradzimy, używając rękawic ochronnych, podnosimy ją za uchwyt przedni i opuszczamy powoli na ziemię. UŻYĆ...
  • Página 79 NIE HOLOWAĆ W ŻADEN SPOSÓB, W ŻADNYM MIEJSCU, W SZCZEGÓLNOŚCI NA DROGACH PUBLICZNYCH NIE UZYWAĆ DO SPRZATANIA ŚNIEGU, DO ZMYWANIA POWIERZCHNI ZATŁUSZCZONYCH, OGÓLNIE NA POW. MOKRYCH LUB WILGOTNYCH. NIE SPRZĄTAĆ POWIERZCHNI ZAWIERAJĄCYCH ODPADKI, W FORMIE SZNURKÓW, LINEK, CO GROZI WKRĘCENIEM W WIRUJĄCE SZCZOTKI.
  • Página 80 SWL 700 ST/ SWL 900 ST/ SW 2600 SC / SW 3700 SC: Part. 1 - 4 - 5 - 6 – 9 SWL 700 ET/ SWL 900 ET/ SW 2600 BT/ SW 3700 BT: Part. 1 - 2 - 3 - 4 - 6 - 7 - 8 - 9 DŹWIGNIA NAPĘDU ( Wszystkie modele ):...
  • Página 81 NIE DOTYKAĆ SZCZOTKI BOCZNEJ PODCZAS PRACY W CELU OCZYSZCZENIA JEJ Z EWENTUALNYCH WKRĘCONYCH SZNURÓW, LINEK WŁĄCZNIK WTRZĄSACZA FILTRÓW: ELECTRIC VERSION SŁUŻY DO WSTRZĄSANIA ELEKT. FILTRÓW ODKURZAJĄCYCH pkt. 3 rys. 5;URUCHAMIANĄ POCIĄGNIĘCIEM DŹWIGNI, pkt. 5 rys. 6, DO GÓRY DO OPORU POWTARZAJĄC CZYNNOŚĆ...
  • Página 82 DEFINICJA: POZOSTAŁE NIEBEZP. NIE DO WYELIMINOWANIA, SA TO TE WSZYSTKIE KTÓRE Z RÓŻNYCH POWODÓW  NIE MOGĄ BYĆ WYELIMINOWANE, LECZ WOBEC KAŻDEGO Z NICH PODAJEMY WSKAZÓWKI JAK ZACHOWAĆ SIE W OTOCZENIU MAX. NIEBEZPIECZEŃSTWA. RYZYKO OBRAŻEŃ RAK, CIAŁA I OCZU, UŻYWAJĄC MASZYNY BEZ WSZYSTKICH ZABEZPIECZEŃ ODPOWIEDNIO ⇒...
  • Página 83 ROZDZIAŁ 10 – KONTROLE PRZED URUCHOMIENIEM ZAMIATARKI Z SILNIKIEM SPALINOWYM  Patrz w załączonej instrukcji silnika w której znajdziesz załącznik użycia i konserwacji zamiatarki, w każdym przypadku: Sprawdzić poziom oleju w silniku, jeśli jest niski,dolać używając odpowiednio przystosowane rękawice ochronne ; miska olejowa silników 4 HP mieści około 6 hg oleju;polecamy olej do klimatów zimnych 10W - 30.
  • Página 84 ZATRZYMANIE SILNIKA: USTAWIĆ W POZ.DO GÓRY DŹWIGNIĘ GAZU NA MIN, NASTĘPNIE PO 30/40 SEK. PRACY SILNIKA , PRZESUNĄĆ DŻWIGNIĘ DO KOŃCA,SILNIK ZGAŚNIE. PO CZYM PODNOSIMY LEKKO DŹWIGNIĘ GAZU. ZAMIATARKI AKUMULATOROWE ROZRUCH : PRZEKRĘCIĆ KLUCZYK STACYJKI ZGODNIE Z RUCHEM ZEGARA.pkt. 3 rys. 6. ZATRZYMANIE PRZEKRĘCIĆ...
  • Página 85 WAŻNE: PO ZAMONTOWANIU USZCZELEK, UPEWNIĆ SIĘ ABY TE BOCZNE, KRÓTSZE SZT.2 BYŁY UNIESIONE OK. 2mm NAD PODŁOŻEM. SZCZOTKA BOCZNA: Pkt. 1 rys. 9.KIEDY JEST NIE UŻYWANA, MA BYĆ WYŁĄCZONA UNIESIONA DO GÓRY TAK ABY NIE PODNOSIŁA KURSU.PODCZAS POSTOJU MASZYNY POWINNA BYĆ...
  • Página 86 (CZYNNOŚĆ WYKONYWAĆ KONIECZNIE W RĘKAWICACH OCHRONNYCH,MASCĘ OCHRANIAJĄCEJ DROGI ODDECHOWE, PRZY WYŁĄCZONYM,ZIMNYM SILNIKU) Wyjać pojemnik pkt. A rys. 1 Położyć maszyne jak widać na rys. 13 opierając ją uchwycie prowadzenia. Odkrecić kompletnie śruby pkt. A, B rys. 13 Zanim ją odłączymy,sprawdzamy kierunek ułożenia włosia ( patrz rys. 13 ) Zdjąc zużytą...
  • Página 87 ROZDZIAŁ 15 – SPOWODOWANE USZKODZENIA  MODEL GASOLINE: - OPRÓŻNIĆ,PRZY WŁĄCZONYM SILNIKU,CAŁĄ BENZYNĘ ZAWARTĄ W BAKU; - OCZYŚCIĆ MASZYNĘ POBIEŻNIE(PRZY WYŁĄCZONYM I ZIMNYM SILNIKU); - OCZYŚCIĆ FILTRY I POJEMNIK,JEŻELI POTRZEBA UMYĆ POJEMNIK, STOSUJĄC SIĘ DO WSKAZÓWEK ZAWARTYCH W PARAGRAFIE:POJEMNIK ZBIORCZY” NA STR. 16. ...
  • Página 88 WADY PRZYCZYNY PORADY MASZYNA KURZY PRZEŁĄCZNIK SSANIA WYŁĄCZONY USTAWIC W POZ. ON W POZ. OFF ZATKANY FILTR WYTRZEPAĆ FILTRY,WSTRZĄSACZEM WYMIENIĆ FILTR USZKODZONY SPRAWDZIĆ,ZAŁOŻYĆ PONOWNIE SPRAWDZIC USZCZELKĘ FILTR ŹLE ZAMONTOWANY WYMIENIĆ USZCZELKI BOCZNE USZKODZONE MASZYNA POZOSTAWIA BRUDNĄ ŹLE USTAWIONA SZCZOTKA,LUB USTAWIĆ SZCZOTKĘ,SPRAWDŹ POWIERZCHNIĘ...
  • Página 89 Pag. 89...
  • Página 90 Pag. 90...
  • Página 91 Pag. 91...
  • Página 92 Pag. 92...

Tabla de contenido