Descargar Imprimir esta página

Dimas DM 310 Manual De Instrucciones página 15

Ocultar thumbs Ver también para DM 310:

Publicidad

Fig.9
@Changing
the Gearbox Oil
The oil in the gearbox shall be changed after every 400
hours of operation. Do as follows:
1. Get:
• New oil, Shell Tellus S100 orTransmission
Fluid
MP80.
• A container for the old oil.
2. Place the drill with the drill spindle pointing downwards
in a vice or the like.
3.
Remove the five screws (Fig. 9) that hold together the
motor and the gearbox.
®CambiO
del aceite de la caja de cambios
El aceite de la caja de cambios debe cambiarse cada 400
horas eje trabajo. Procedimiento cie cambio:
Preparar:
• Aceite nuevo, Shell Tellus S 100 o aceite para
engranajes MPl:30.
• Un recipiente para recoger el aceite viejo.
2. Fijar la máquina en un tornillo de banco o similar, con el
husillo de taladro hacía abajo.
3.
Quitar los cinco tornillos (figura 9) que fijan el motor en
la caja de cambios.
@Getriebeol
wechseln
Das Getriebeól muss im Intervall von 400 Betriebsstunden
gewechselt werden. Vorgehensweise:
1. Folgendes bereit legen:
• Neues
01,
Shell Tellus S 100 oder Getriebeól MP80.
• Einen Behalter tur das Altól.
2. Die Maschine mit der Bohrspindel nach unten in einem
Schraubstock
o. a. befestigen.
3.
Die tunf Schrauben herausdrehen
(Abb. 9), die Motor
und Getriebe verbinden.
(DRemplacement
de I'huile de la bOlte de vitesses
L:huile de la boíte de vitesses doit etre remplacée par intervalle
de 400 heures de fonctionnement. Procéder comme suit :
1 .. Préparer:
• L'huile neuve, Shell Tellus S100 ou huile pour
transmissions MP80.
• Un récipierit pour recueillir I'huile usée.
2. Installer la machine avec la broche tóurnée vers le bas
dans un étau ou outil similaire.
3.
Dévisser les cínq vis (fig. 9) qui maintiennent le moteur et la
boíte de vitesses.
22
Fig.10
4. Carefully disassemble the drill.
5. Pour the old oil into the container.
6. Pour the new oil into the gearbox, about1 litre, (top
illustration in Fig. 10).
7. Reassemble the drill. Fit the guide pins on the motor
and gearbox sections into the appropriate holes. (the
arrows in Fig. 10).
8. Replace the screws.
NOTE!
Seals should always be replaced when the oil is changed.
4. Desmontar la máquina con cuidado.
5. Verter el aceite viejo en el recípiente.
6. Poner aceite nuevo en la caja de cambios;
aproximadamente 1 litro, (imagen superior de la figura 10).
7. Montar la máquina. Insertar los pasadores de guía en
IQs agujeros respectivos de la sección del motor y de la
caja de cambios (flechas de la figura 10).
8. Enroscar los tornillos.
¡ATENCIÓNl
Al cambiar el aceite se deben cambiar siempre las juntas.
4. Das Gerat vorsichtig auseinandernehmen.
5. Das Altól in den Behálter leeren.
6. Etwa 1 Liter neues
01
in das Getriebe geben (oberstes
Bild in Abb. 10).
7. Das Gerat wieder zusammensetzen.
Die Fuhrungsstifte
von Motorteil und Getriebe in die jeweiligen Lócher
stecken (Pfeile in Abb. 10 ).
8. Die Schrauben festdrehen.
BITTE BEACHTENl Bei jedem Ólwechsel sollten stets die
Dichtungen ausgetauscht werden.
4. Démonter doucementla
machine.
5. Recueillir I'huile usée dan s le récipient.
6. Verser I'huile l1euve dans la boite de vitesses, environ 1
litre (illustration du haut sur la fig. 10).
7. Remonter la machine. Insérer les tenons-guides
du
moteur et de la boíte de vitesses dans les orifices
correspondants
(fleches sur la fig. 10).
8. Serrer les vis.
ATTENTION 1Les joints d'étancheite doivent toujours atre
remplacés lors de la vidange d'huile.

Publicidad

loading