Página 8
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 9
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 10
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 11
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
Página 12
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite nstrUctions Générales de llGemeiner sicherheitstech eneral safety informations ........20 .....16 ..........24 sécUrité nischer inweis estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la se of the machine for ......16 ......20 erwendUnG destination pUrposes for which it is .........24 intended tilisation contraire à...
Página 13
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina ndicaciónes Generales nformazioni Generali sUlla ndicações Gerais sobre a ....32 ........28 ...36 relativas a seGUridad sicUrezza técnica de seGUrança ...32 mpieGo conforme della so conforme al previsto tilização correcta para os ........28 ......36 macchina...
Página 14
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje lGemene eiliGheidstech ..........44 ....40 nische nstrUcties ääräystenmUkainen käyttö ..40 ä ..44 oorGeschreven GebrUik ndamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö ..........48 ke ändamålsenliG användninG voorGeschreven GebrUik ..........44 ..........40 ey-v aatimUstenmUkaisUUsva eG-k ........48 conformiteitsverklarinG onformitetsförklarinG kUUtUs...
Página 15
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������60 Ogólna wskazówka dotycząca Všeobecné bezpečnostní pokyny ...........52 bezpieczeństwa technicznego .56 1.2 合规用途 ���������������������������������������������60 Použití v souladu s určením ...52 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������60 czeniem ........56 Použití...
Página 16
men: EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014- 1. S 2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Dokumentbevollmäch- icherheitShinweiS tigter: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019. 1.1 A llgemeiner sicherheitstechnischer T. Fischer/Divisionsleiter inweis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine ROTO TT Vario Speed.
Página 17
2.1.2 m Aschine mit trom Versorgen Maschinenkupplung loslassen. Die Welle ist nun fixiert. Die Netzspannung muss zwingend mit den Anga- ben auf dem Typenschild übereinstimmen. 2.1.4 m ontAge der AndstücKe An die iegsAme elle Es sind ausschliesslich SUHNER TURBO 2.1.3 m TRIM Handstücke und Ringmesser zu ver- ontAge der iegsAmen...
Página 18
2.2 l eistungsdAten rehstrommotor Leistung bei 2‘930 min 0.4kW, 230V Leistung bei 3‘550 min 0.4kW (0.54hp), 120V Schutzklasse Schutzart IP56 Netzspannung 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Leerlaufdrehzahlen 2000-6000min Schalldruckpegel 56dB(A) Gewicht 18kg 2.3 B etrieBsBedingungen Drehzahl wählen (1). Siehe dazu die Betriebsanleitung Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C.
Página 19
sonen besteht kein Anspruch auf Garantieleistung. Be- anstandungen können nur anerkannt werden, wenn die Maschine unzerlegt zurückgesandt wird. 4.4 l Agerung Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +50°C. Max relative Luftfeuchtigkeit: 90% bei +30°C, 65% bei +50°C. 4.5 e ntsorgung mweltVerträglichKeit Die Maschine besteht aus Materialien, die einem Re- Wellenseele aus Schutzschlauch ziehen.
Página 20
1. i ndication relative à : T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019. T. Fischer/Chef de division Sécurité 1.1 i nstructions générAles de sécurité Ce dossier technique est valable pour la machine ROTO 2. m iSe en ervice TT Vario Speed. Seul le personnel qualifié peut opérer sur la machine.
Página 21
2.1.2 A limenter lA mAchine en électricité Relâcher l’accouplement de la machine. L’arbre est à pré- La tension réseau doit impérativement corres- sent fixé. pondre aux indications de la plaque signalétique. 2.1.4 m ’ ontAge des pièces à mAin sur l ArBre flexiBle 2.1.3 m ’...
Página 22
2.2 p erformAnces moteur polyphAsé Puissance à 2‘930 min 0.4kW, 230V Puissance à 3‘550 min 0.4kW (0.54hp), 120V Classe de protection Degré de protection IP56 Tension 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Régime de rotation à vide 2000-6000min Niveau de pression acoustique 56dB(A) Poids 18kg...
Página 23
4.1.2 A tuée par le fabricant ou son représentant afin de ne pas rBre flexiBle Stocker l’arbre flexible dans un endroit sec et compromettre la sécurité. propre. Les arbres neufs ou nouvellement grais- 4.3 p sés nécessitent une durée de rodage d’env. 1 restAtion de gArAntie heure.
Página 24
1. n 2. c oteS on afety ommiSSioning 1.1 g 2.1 A enerAl sAfety informAtions ssemBly instructions This operation manual is applicable for the machine ROTO TT Vario Speed. The machine may only be han- 2.1.1 s uspending the mAchine dled by personnel who are qualified.
Página 25
2.1.3 c 2.1.5 s onnecting the flexiBle shAft uspension AttAchment for the hAnd piece The flexible shaft must be greased before it is con- nected. See Section 4.1.2. Release the lever and place the hand piece over the suspension attachment. Pull the sleeve down to the stop.
Página 26
shaft in storage. 4. S ervice aintenance 3.2 t urn on 4.1 m AintenAnce preVentiVe ery Sharp blade 4.1.1 m Achine Store the machine in a dry, clean place. Keep cooling openings free. Check the connecting line regularly. Have a dam- aged line or plug replaced.
Página 27
4.1.4 m Alfunction If, at any time, this machine should not operate normally or exhibit changes in its functions, it must be switched OFF immediately, disconnected from the electricity supply, and marked “Defect” until the ap- propriate repairs have been carried out and the machine is again ready to operate.
Página 28
61000-3-3. Responsabile della documentazione: T. Fi- scher. D-Bad Säckingen, 10/2019. 1. p reScrizioni di Sicurezza T. Fischer/Presidente di divisione 1.1 i nformAzioni generAli sullA sicurezzA Questo manuale tecnico si riferisce alle macchina ROTO TT Vario Speed. È autorizzato a manipolare la macchina 2.
Página 29
2.1.2 A limentAzione dellA mAcchinA con corrente elettricA Rilasciare il giunto della macchina. L‘albero ora è fissato. La tensione di rete deve assolutamente corrispon- 2.1.4 m ‘ ‘ ontAggio dell impugnAturA sull AlBero flessiBi dere a quella riportata nella targhetta di modello. Devono essere utilizzate esclusivamente 2.1.3 m ‘...
Página 30
2.2 d Ati sulle prestAzioni motore A cor rente AlternAtA Potenza a 2‘930 min 0.4kW, 230V Potenza a 3‘550 min 0.4kW (0.54hp), 120V Classe di protezione Tipo di protezione IP56 Tensione di retevedi 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Regime a vuoto 2000-6000min Livello di pressione sonora 56dB(A)
Página 31
delle prescrizioni relative alla messa a punto ed alla ma- nutenzione, così come all‘impiego da parte di personale non autorizzato. Reclamazioni possono essere conside- rate solo se la macchina viene ritornata non smontata. 4.4 i mmAgAzzinAmento Temperatura d‘esercizio: 0 a +50°C. Umidità...
Página 32
1. i ndicacioneS relativaS a 2006/42/EG, 2014/35/EU. Normas técnicas armonizadas: EN ISO 12100, EN 62841-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN Seguridad 61000-3-2, EN 61000-3-3. Representante autorizado: T. 1.1 i ndicAciónes generAles relAtiVAs A Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019. seguridAd T. Fischer/Director de División La presente documentación técnica es válida para la máquina ROTO TT Vario Speed.
Página 33
2.1.2 s uministro de corriente A lA máquinA Soltar el acoplamiento de la máquina. El eje quedará fi- Es obligatorio que la tensión de red coincida con jado. las especificaciones de la placa de característi- cas. 2.1.4 m ontAje de los portAútiles en el eje flexiBle Solo se deberán emplear portaútiles y cu- 2.1.3 m chillas en forma de anillo SUHNER TUR-...
Página 34
2.2 d Atos de rendimiento motor trifásico Potencia a 2‘930 min 0.4kW, 230V Potencia a 3‘550 min 0.4kW (0.54hp), 120V Clase de protección Clase de protección IP56 Tensión 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Velocidades de marcha en vacíon 2000-6000min Nivel de presión sonora 56dB(A) Peso...
Página 35
4.1.2 e potenciales para la seguridad. je flexiBle Secar el eje flexible y guardarlo limpio. Los ejes 4.3 g nuevos o recién engrasados precisan un tiempo ArAntíA de marcha de aprox. 1 hora. En caso de un em- La garantía no cubre daños directos ni consecuen- pleo diario, lubricar mensualmente los ejes flexibles.
Página 36
1. i ndicacõeS Sobre 1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3. Subscritor do documento: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019. Seguranca T. Fischer/Gerente da Divisão 1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções é válido para a seguinte má- 2.
Página 37
2.1.2 f ornecimento de energiA à máquinA Soltar o acoplamento da máquina. O veio está agora fixo. A tensão de rede tem de corresponder com a indicação na placa de características. 2.1.4 m ontAgem dA peçA de mão no Veio flexíVel Devem ser utilizadas exclusivamente pe- 2.1.3 m ças de mão e lâminas circulares TURBO...
Página 38
2.2 c ArActerísticAs técnicAs motor Assín crono trifásico Potência a 2‘930 min 0.4kW, 230V Potência a 3‘550 min 0.4kW (0.54hp), 120V Classe de protecção Tipo de protecção IP56 Tensão de alimentação 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Regimes de rotação em vazio 2000-6000min Nível de pressão sonora 56dB(A)
Página 39
4.3 c ondições de gArAntiA A garantia não cobre perdas/danos indirectos resultantes duma utilização ou dum tratamento inadequados, duma utilização não conforme com a funcionalidade prevista, da inobservância das prescrições de manutenção bem como por manutenção e serviço executados por pessoal não autorizado.
Página 40
cumentatie: T. Fischer. D-Bad Säckingen, 10/2019 1. v T. Fischer/Afdelingschef eiligheidSinStructie 1.1 A lgemene eiligheidstechnische structies 2.. i nbedrijfStelling Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine ROTO TT Vario Speed. Uitsluitend gekwalificeerd perso- 2.1 m neel mag de machines onderhouden.Houd absoluut re- ontAgehAndleiding kening met de risico‘s inzake veiligheid en hygiëne.
Página 41
2.1.2 V Laat de machinekoppeling los. De as is nu bevestigd. oeding VAn de mAchine 2.1.4 m ontAge VAn de hAndstuKKen op de flexiBele As Gebruik uitsluitend SUHNER TURBO TRIM handstukken en ringvormige mes- sen. Voor de montage/demontage van de handstukken en ringvormige messen: zie gebruiksaanwi- jzingen van de SUHNER TURBO TRIM handstukken SH of SHS.
Página 42
3, b ediening werking 3.1 w erKinstructies Voorkom scherpe bochten in de flexibele as tij- dens de werking. Te kleine krommingsradiussen leiden tot voortijdige slijtage. Als het ringvormige mes tijdens de werking door vreemde voorwerpen in de vertanding gaat klem zitten, beginnen de motor en het handstuk om hun eigen as te draaien! Schakel de machine onmiddellijk uit.
Página 43
4.1.3 r Zet de machine niet bij het huisvuil. einiging De machine is zo gebouwd dat er langs boven Overeenkomstig de nationale voorschriften moet geen water kan indringen. Omdat de motor echter deze machine voor milieuvriendelijk hergebruik gekoeld moet worden, zijn aan de onderkant van worden afgevoerd.
Página 44
1. S 2. i äkerhetSinformation drifttagning 1.1 A 2.1 m llmän säKerhetsinformAtion onteringsAnVisning Denna användarhandbok är giltig för maskinen ROTO TT Vario Speed. Endast kvalificerad personal har tillåtelse att 2.1.1 h ängA upp mAsKinen hantera denna maskin. Det är mycket viktigt att iaktta sä- Maskinen har utvecklats för att fä- kerhetsriskerna och riskerna angående hygienen.
Página 45
2.1.3 m 2.1.5 h ontering AV den flexiBlA Axeln AndstycKets upphängningsAnordning Innan anslutning måste den flexibla axeln fettas in. Se punkt 4.1.2 för mer information. Lossa spaken och lägg handstycket över upphängningsanordningen. Stäng spa- Dra hylsan nedåt så långt det går. ken igen.
Página 46
3.2 p å rånKoppling 4. u nderhåll kötSel xtremt vaaSt cirkulàrt nivblad 4.1 f öreByggAnde underhåll 4.1.1 m AsKin Förvara maskinen på en torr och ren plats Håll kylöppningar fria. Kontrollera anslut- ningsledningen regelbundet. Byt ut ska- dad ledning eller kontakt. Om det är nödvändigt att ersät- ta anslutningsledningen skall detta genomföras av tillverkaren eller dess lagstadgade representant för att undvika säkerhetsrisker.
Página 47
4.1.4 f elfunKtion Om maskinen vid något tillfälle inte skulle arbeta på ett normalt sätt eller om märkbara funktions- förändringar upptäcks måste den omedelbart stängas av, kopplas ifrån strömförsörjningen och marke- ras som «defekt» tills lämpliga reparationer har utförts och maskinen är redo för drift igen.
Página 48
1. t 2. k urvalliSuuSohje äyttöönotto 1.1 y 2.1 A leinen turVAterKninen ohje sennusohje Tämä käyttöohje koskee ROTO TT Vario Speed-konetta. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta.Turvallisuus- 2.1.1 K oneen ripustAminen ja hygieniariskit on ehdottomasti huomioitava. Kone on suunniteltu kiinnitettäväk- Erillisessä...
Página 49
2.1.3 t 2.1.5 K AipuisAn AKselin Asennus äsiKAppAleen ripustusVäline Taipuisa akseli on ennen liittämistä rasvattava. Katso kohta 4.1.2. Avaa vipu ja aseta käsikappale ripustus- välineen yläpuolelle. Sulje vipu. Vedä hylsy alas vasteeseen asti. Vain koulutettu henkilökunta saa käyttää käsikappaleita. Käyttö vaatii äärimmäistä tarkkaavaisuut- ta, jotta oma ja toisten loukkaantuminen vältetään.
Página 50
3.2 p äälle ois KytKeminen 4. k unnoSSapito uolto rittäin terävä rengaSterä 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossApito 4.1.1 K Säilytä konetta kuivana ja puhtaana. Pidä jäähdytysaukot vapaina. Tarkasta liitäntä- johto säännöllisesti. Vaihdata vahingoit- tunut johto tai pistoke. Jos liitäntäjohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä...
Página 51
4.1.4 t oimintAhäiriö Jos kone ei toimi normaalisti tai siinä esiintyy toimintahäiriöitä, se on kytkettävä välittömästi pois päältä, erotettava virtalähteestä ja merkittävä tekstillä ”viallinen”, kunnes tarvittavat korjaukset on tehty ja kone on jälleen käyttövalmis. 4.2 K orjAAminen Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä- vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä.
Página 52
1. Bezpečnostní Uvedení do provozu upozornění 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.1 Návod k montáži Tento návod k používání platí pro stroj ROTO TT Vario Speed. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný 2.1.1 Zavěšení stroje personál.Je třeba také přihlédnout k bezpečnostnímu a Stroj byl vyvinut tak, aby šel upev- hygienickému riziku.
Página 53
2.1.3 Montáž ohebné h�ídele 2.1.5 Závěs ručního násadce Před připojením se musí ohebná hřídel promazat tukem. Viz k tomu bod 4.1.2. Povolte páčku a nasaďte ruční násadec přes závěs. Páčku zase zajistěte. Vytáhněte pouzdro dolů až nadoraz. Používání ručních násadců je vyhrazeno pouze vyškolenému personálu.
Página 54
napřímeném stavu. Servis / Údržba 3.2 Zapnutí a vypnutí 4.1 Preventivní �držba Velmi ostrý prstencový nůž! 4.1.1 Stroj Stroj skladujte v suchém a čistém prostředí. Chladicí otvory udržujte volné. Pravidelně kontrolujte přípojný kabel. Poškozený kabel nebo vidlici nechte vyměnit. Pokud bylo třeba vyměnit přípojný...
Página 55
4.1.4 Chybná funkce Pokud by stroj někdy nepracoval normálně nebo vykazoval zjevné změny funkce, tak se musí ih- ned vypnout, odpojit od elektrického napájení a označit jako „vadný“, dokud nebude provedena jeho odpovídající oprava a stroj nebude opět připraven k pro- vozu.
Página 56
1. Informacja dotyczą 1.4 Deklaracja zgodności WE ca bezpieczeństwa Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79713 Bad Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z bezpieczeństwa technicznego tyłu urządzenia) spełnia wymogi dyrektyw 2014/30/EU, Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się...
Página 57
2.1.2 Zasilanie maszyny energią elektryczną Zwolnić złącze maszyny. Wał został zamocowany. Napięcie sieciowe musi bezwzględnie być zgod- ne z informacjami podanymi na tabliczce znami- 2.1.4 Montaż narz�dzi r�cznych na wale giĘtkim onowej. Należy stosować wyłącznie narzędzia ręczne oraz noże pierścieniowe SUHNER 2.1.3 Montaż...
Página 58
2.2 Dane techniczne mocy silnika trójfazowego Moc przy 2930min 0.4kW, 230V Moc przy 3550min 0.4kW (0.54hp), 120V Klasa ochrony Stopień ochrony IP56 Napięcie sieciowe 230VAC, 1-Phase, 50Hz 120VAC, 1-Phase, 60Hz Prędkość obrotowa biegu jałowego 2000-6000min Poziom ciśnienia akustycznego wg normy 56dB(A) Waga 18kg...
Página 59
nieprzestrzeganiem zaleceń dotyczących konserwacji i utrzymania oraz posługiwaniem się urządzeniem przez nieuprawnione osoby nie przysługuje prawo do roszczeń gwarancyjnych. Reklamacje będą uznawane tylko wte- dy, gdy maszyna zostanie odesłana nierozmontowana. 4.4 Przechowywanie Zakres temperatury: 0°C do +50°C Maks. wilgotność względna powietrza: 90% przy +30°C, 65% przy +50°C.
Página 64
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaiS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! ngliSh Keep for further use! OTTO SUHNER GmbH Sono riservate le eventuali modifiche! D-79701 Bad Säckingen...