Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

GRAN GAGGIA
GG2016-STYLE / DELUXE / PRESTIGE
SIN040 GBUL
SIN040 GMUL
Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsanvisning
Οδηγιες χρησης
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
NORSK
SUOMI
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SIN040 GTUL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gaggia Milano GRAN GAGGIA GG2016-STYLE SIN040 GBUL

  • Página 1 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA NORSK SUOMI DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ GRAN GAGGIA GG2016-STYLE / DELUXE / PRESTIGE SIN040 GBUL SIN040 GMUL SIN040 GTUL Istruzioni per l'uso Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet...
  • Página 2 17 17 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Kuva - Εικ. •...
  • Página 3 Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 4 (13) (14) (15) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. (16) (17) (18) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 5 (25) (26) (27) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. (28) (29) (30) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 6 (37) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. • 6 •...
  • Página 7 IMPORTANTE Indicazioni per la sicurezza La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire at- tentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
  • Página 8 Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risultano danneggiati. • Non alterare né modi care in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
  • Página 9 • Lasciare ra reddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente. • Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota- bile non gassata. • Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È su ciente un panno morbido inumidito con acqua.
  • Página 10 1 GENERALITÀ 2 DATI TECNICI La macchina per ca è è indicata per la preparazione di 1 o 2 Il costruttore si riserva il diritto di modi care le caratteristiche tazze di ca è espresso ed è dotata di un tubo orientabile per tecniche del prodotto.
  • Página 11 17 Spia "macchina accesa" Immettere nel serbatoio sempre e soltanto ac- Acceso = Macchina accesa qua fresca potabile non gassata. Acqua calda Spento = Macchina spenta nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. 18 Interruttore erogazione ca è Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accer- 19 Spia ca è...
  • Página 12 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ 4.6 Primo utilizzo o dopo un periodo di inutilizzo Attenzione! Durante l’erogazione del ca è è Questa semplice operazione vi assicura un’ e rogazione ottimale vietato disinserire il porta ltro pressurizzato e deve essere eseguita: ruotandolo manualmente in senso orario. Pericolo d’u- - al primo avvio;...
  • Página 13 • Dopo aver fatto scorrere 150cc di acqua premere nuova- • (Fig.15) - Inserire dal basso il porta ltro pressurizzato nel mente l’interruttore ca è (18) per fermare l’ e rogazione gruppo erogazione (8). d'acqua calda. • (Fig.16-37) - Ruotate il porta ltro da sinistra a destra per •...
  • Página 14 6 SCELTA DEL TIPO DI CAFFÈ CONSIGLI 8 VAPORE / CAPPUCCINO In linea di massima si possono utilizzare tutti i tipi di ca è esi- Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione stenti in commercio. possono veri carsi brevi spruzzi di acqua calda. Tuttavia, il ca è...
  • Página 15 10 PULIZIA • (Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la tazza con il latte montato. La manutenzione e la pulizia possono essere e ettuate soltan- • (Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore vapore (20). to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. •...
  • Página 16 11 DECALCIFICAZIONE 6 Lasciare agire il decalci cante circa 15-20 minuti con la macchina spenta. La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’u- 7 Accendere la macchina premendo sul pulsante ON/OFF so dell’apparecchio. La decalci cazione è necessaria ogni 1-2 (16);...
  • Página 17 12 SMALTIMENTO - Questo simbolo indica che il prodotto non può essere smaltito con i normali ri uti domestici (2012/19/ UE). - Ci sono due situazioni in cui potete restituire gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore: 1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile al rivenditore.
  • Página 18 13 RISOLUZIONE PROBLEMI Guasto Cause possibili Rimedio La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La macchine si spegne mentre É stato attivato il risparmio energia. Premere il pulsante ON/OFF (16) per accendere eroga ca è...
  • Página 19 • 19 •...
  • Página 20 IMPORTANT Safety Instructions This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
  • Página 21 carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard. • The machine should not be used by children younger than 8 years old. • The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
  • Página 22 • Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine. Compliance with Standards The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
  • Página 23 1 GENERAL INFORMATION 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS The co ee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of The manufacturer reserves the right to make changes to the espresso co ee and is provided with a swivel steam and hot technical speci cations of the product.
  • Página 24 3 KEY TO MACHINE PARTS PAGE 2 • Do not place the machine on hot surfaces or near open ames. Control panel The co ee machine is now ready to be connected to the electric Water tank lid network. Hot water/steam knob Seat for accessories Note: we recommend washing the components Water tank...
  • Página 25 • Insert the plug into a wall socket with suitable power volt- D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water. age. E (Fig.15-16-37) - Insert the lter holder into the co ee brew unit from the bottom. Turn the lter holder from left to right until it locks in place.
  • Página 26 5.1 Using Ground Co ee 5.2 Using Co ee Pods Important note: This function is only available • (Fig.9) - Insert the lter (13) in the pressurized lter in the Style, Deluxe and Prestige models. holder (11); the lter is already inserted when using the •...
  • Página 27 6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE 8 STEAM / CAPPUCCINO Danger of scalding! Dispensing may be preced- As a general rule, any type of co ee available on the market can be used. ed by small jets of hot water. The steam wand However, co ee is a natural product and its avour changes may reach high temperatures: never touch it with bare according to its origin and blend;...
  • Página 28 • (Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup • (Fig.31-32-33) - Clean the steam wand weekly. In order with frothed milk. to do this, perform the following operations: • (Fig.25) - Press the steam button (20) again. - Remove the external part of the Pannarello (for standard cleaning);...
  • Página 29 11 DESCALING 6 Let the descaling solution take e ect for approx.15-20 minutes with the machine turned o . Limescale normally builds up with the use of the appliance. 7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16); The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/ the (17) indicator light will turn on to indicate that the ma- or whenever a reduction in water ow is noticed.
  • Página 30 12 DISPOSAL - The packing materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility. This product complies with eu directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indica- tes that this product may not be treated as household waste.
  • Página 31 13 TROUBLESHOOTING Problem Possible Causes Solution The machine is not connected to the elec- The machine does not switch on. Connect the machine to the electric network. tric network. The machine turns o while Energy saving mode is on. Press the ON/OFF button (16) to turn on the brewing co ee or dispensing hot machine and restart brewing.
  • Página 32 WICHTIG Sicherheitshinweise Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf. Der Begri ACHTUNG und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu schweren Verletzungen, auch verbunden mit Lebensgefahr, und/oder Schäden am Gerät führen können.
  • Página 33 Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. • Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modi ziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
  • Página 34 • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Teile aus dem Gerät herausgenommen oder eingesetzt werden. • Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure. • Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden.
  • Página 35 1 ALLGEMEINES 2 TECHNISCHE DATEN Die Ka eemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun- oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für gen am Produkt vorzunehmen. die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be- dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach Nennspannung - Nennleistung - Versorgung verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
  • Página 36 17 Kontrolllampe "Maschine ein" • (Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas- Leuchtet auf = Maschine ein ser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert Ausgeschaltet = Maschine aus ist, sollte nicht überschritten werden. 18 Taste für die Ka eeausgabe 19 Kontrolllampe Ka ee / Wasser - "Maschine bereit"...
  • Página 37 • (Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut F Einen geeigneten Behälter unter den Filterhalter stellen. drücken, um die Ausgabe zu beenden. G (Abb. 18) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) drücken • (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schlies- und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen.
  • Página 38 5.1 Betrieb mit gemahlenem Ka ee Hinweis: Im Filterhalter verbleibt eine geringe Menge Wasser. Dies ist normal und auf die Ei- • (Abb. 9) - Den Filter (13) in den Druck lterhalter (11) genschaften des Filterhalters zurückzuführen. einsetzen. Bei der ersten Benutzung ist der Filter bereits eingesetzt.
  • Página 39 7 HEISSWASSER • (Abb. 16-37) - Drehen Sie den Filterhalter von links nach rechts, um ihn in der Position zu blockieren und lassen Sie Verbrennungsgefahr! Am Anfang der Ausgabe den Gri los, der sich danach leicht nach links dreht. können kurze Heißwasserspritzer austreten. Nach dem Loslassen muss sich der Gri in einer Position Die Ausgabedüse kann hohe Temperaturen erreichen: be nden, die rechtwinklig zur Maschine oder leicht nach...
  • Página 40 Hinweis: Die Maschine ist betriebsbereit, wenn • Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) ein- und ausschalten. Dieser Be- die Kontrolllampe "Maschine bereit" (19) dau- trieb ist völlig normal und nicht als Störung zu betrachten. erhaft au euchtet. Hinweis: Wenn es nicht gelingt, den Cappuc- •...
  • Página 41 - Den oberen Bereich des Pannarellos mit frischem Trink- Die Entkalkerlösung und die bis zum Abschluss wasser reinigen; des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen kei- nesfalls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als - Die Dampfdüse mit einem feuchten Tuch reinigen und Entkalker verwendet werden.
  • Página 42 11 Den gesamten Inhalt des Wassertanks über die Heißwas- 3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsor- ser-/Dampfdüse ab ießen lassen. genden Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwort- lich vorgenommen werden. (Abb. 7) - Die Taste für die Ka eeausgabe (18) erneut drücken, um die Ausgabe zu beenden.
  • Página 43 13 PROBLEMLÖSUNG Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine ist nicht an das Stromnetz an- Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine an das Stromnetz anschließen. geschlossen. Das Gerät schaltet sich während Der Energiesparmodus wurde aktiviert. Die Taste ON/OFF (16) drücken, um das Gerät ein- der Ausgabe von Ka ee oder zuschalten und die Ausgabe erneut starten.
  • Página 44 IMPORTANT Prescriptions de sécurité La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi a n d'éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses causés par un mauvais emploi de la machine.
  • Página 45 Tirer la che et non le câble d'alimentation. Ne pas toucher la che avec les mains mouillées. • Ne pas utiliser la machine si la che, le câble d'alimentation ou la machine sont endommagés. • Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être e ectuées par un centre d’assistance agréé...
  • Página 46 • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces. • Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’ e au froide potable non pétillante. • Pour le nettoyage, ne pas utiliser de poudres abrasives ou de détergents agressifs. Un chi on doux et imbibé...
  • Página 47 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 DONNÉES TECHNIQUES Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modi cations de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse aux caractéristiques techniques du produit. orientable pour la distribution de la vapeur et de l’...
  • Página 48 17 Voyant « Machine allumée » Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche Allumé = Machine allumée potable non pétillante. L'eau chaude ou tout Éteint = Machine éteinte autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne 18 Interrupteur de distribution du café jamais mettre la machine en marche sans eau : s’assu- 19 Voyant café/eau - «...
  • Página 49 5 DISTRIBUTION DU CAFÉ La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur. Quant aux mécanismes de son fonctionnement, consulter les cha- Attention ! Pendant la distribution du café, il pitres correspondants. est interdit d’ôter le porte- ltre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles 4.6 Première utilisation ou après une d'une montre.
  • Página 50 • (Fig.15) - Introduire le porte- ltre pressurisé par le bas • Après avoir distribué 150 ml d'eau, appuyer à nouveau sur l'interrupteur café (18) pour arrêter la distribution d'eau dans le groupe de distribution (8). chaude. • (Fig.16-37) - Tourner le porte- ltre de gauche à droite •...
  • Página 51 6 CHOIX DU TYPE DE CAFÉ CONSEILS 8 VAPEUR / CAPPUCCINO Danger de brûlures ! Il peut y avoir quelques Généralement, tous les types de café disponibles dans le com- merce peuvent être utilisés. éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- Toutefois, le café...
  • Página 52 10 NETTOYAGE • (Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles L’ e ntretien et le nettoyage ne peuvent être e ectués que si la d’une montre.
  • Página 53 11 DÉTARTRAGE 5 Allumer la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'allume : la machine est allumée. La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraî- Distribuer (comme indiqué au chapitre « EAU CHAUDE » née par l'utilisation de l'appareil.
  • Página 54 (Fig.2) - Remplir à nouveau le réservoir avec de l'eau fraîche. Le cas échéant, réamorcer le circuit comme indiqué à la section 4.5 du mode d'emploi. Remonter en n le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse de vapeur, y étant précédemment installé. 12 ÉLIMINATION L’...
  • Página 55 13 DÉPANNAGE Panne Causes possibles Solution La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique. marche. réseau électrique. La machine s'arrête lors de la L'économie d’ é nergie a été activée. Appuyer sur la touche ON / OFF (16) pour mettre distribution de café...
  • Página 56 IMPORTANTE Indicaciones para la seguridad La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las indicaciones para la seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos a un uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
  • Página 57 • No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños. • No alterar ni modi car de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
  • Página 58 • Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes. • No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas. • No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es su ciente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
  • Página 59 1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL 2 DATOS TÉCNICOS Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o El fabricante se reserva el derecho de modi car las característi- 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el cas técnicas del producto.
  • Página 60 17 Piloto luminoso "máquina encendida" Introducir siempre en el depósito sólo agua Encendido = Máquina encendida potable fresca y sin gas. El agua caliente y otros Apagado = Máquina apagada líquidos pueden estropear el depósito. No poner en 18 Interruptor suministro de café funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que 19 Piloto luminoso café...
  • Página 61 5 SUMINISTRO DE CAFÉ Ahora la máquina está lista para el suministro de café y vapor; para los detalles de funcionamiento consultar los capítulos ¡Atención! Nunca quitar el porta ltro presuriza- correspondientes. do girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro de café.
  • Página 62 • (Fig. 18) - Precalentar el porta ltro presurizado pulsando • (Fig. 13) - A continuación, introducir el ltro para pastillas el interruptor de café (18); empezará a salir agua del por- de café (15) en el porta ltro presurizado (11). ta ltro presurizado (esta operación es necesaria sólo •...
  • Página 63 SELECCIÓN DEL TIPO DE CAFÉ CONSEJOS 8 VAPOR / CAPUCHINO ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi- En general es posible utilizar cualquier tipo de café que se en- cuentra en venta. nistro se pueden producir pequeñas salpicadu- Sin embargo, el café es un producto natural y su sabor cambia ras de agua caliente.
  • Página 64 10 LIMPIEZA • (Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la la máquina está...
  • Página 65 11 DESCALCIFICACIÓN 5 Encender la máquina pulsando el botón ON/OFF (16); el piloto luminoso (17) se encenderá, lo que indica que la La formación de cal se produce naturalmente con el uso del máquina está encendida. aparato. El ciclo de descalci cación debe efectuarse regular- Suministrar (tal como se describe en el capítulo “AGUA mente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción CALIENTE”...
  • Página 66 De esta manera termina el ciclo de descalci cación. (Fig. 2) - Volver a llenar el depósito con agua fresca. Si fuera necesario, cargar el circuito como se describe en el apartado 4.5 del manual. Al nalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado anteriormente.
  • Página 67 13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Avería Causas posibles Solución La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La máquina se apaga mientras Se ha activado el ahorro energético. Pulsar el botón ON/OFF (16) para poner en mar- suministra café...
  • Página 68 IMPORTANTE Indicações para a segurança A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia e siga atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas devido a uma utilização incorrecta da máquina.
  • Página 69 • Não utilize a máquina se a cha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem dani cados. • Não altere nem modi que de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
  • Página 70 • Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás. • Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É su ciente um pano macio humedecido com água. • Efectue a descalci cação da máquina regularmente. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará...
  • Página 71 1 GENERALIDADES 2 DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá- O fabricante reserva-se o direito de modi car as características venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá- técnicas do produto.
  • Página 72 17 Indicador luminoso de "máquina ligada" Introduza no reservatório sempre e unicamen- Aceso = Máquina ligada te água fresca potável sem gás. Água quente e Apagado = Máquina desligada também outros líquidos podem dani car o reservató- 18 Interruptor de distribuição de café rio.
  • Página 73 5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ 4.6 Primeira utilização ou após um perío- do sem utilização Atenção! Durante a distribuição do café é proibido desligar o porta- ltro pressurizado Esta simples operação assegura-lhe uma distribuição óptima e deve ser realizada: rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do - na primeira utilização;...
  • Página 74 • (Fig.18) - Pré-aqueça o porta- ltro pressurizado, pressio- • (Fig.12) - Introduza no porta- ltro pressurizado (11), nando o interruptor de café (18); a água começará a sair do o adaptador para as pastilhas (14), com a parte convexa porta- ltro pressurizado (esta operação é...
  • Página 75 6 ESCOLHA DO TIPO DE CAFÉ SUGESTÕES 8 VAPOR / CAPPUCCINO Perigo de queimaduras! Durante o início da Em linhas gerais é possível utilizar todos os tipos de café exis- tentes à venda. distribuição podem veri car-se breves salpicos Todavia, o café é um produto natural e o seu gosto muda con- de água quente.
  • Página 76 10 LIMPEZA • (Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o bo- tão (3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a relógio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo máquina estiver fria e desligada da corrente eléctrica.
  • Página 77 11 DESCALCIFICAÇÃO 5 Ligue a máquina ao pressionar a tecla ON/OFF (16); o indi- cador luminoso (17) acende-se para indicar que a máquina A formação de calcário é uma consequência natural da utili- está ligada. zação do aparelho. A descalci cação é necessária a cada 1-2 Retire (como descrito no capítulo “ÁGUA QUENTE”...
  • Página 78 O ciclo de descalci cação está concluído. (Fig.2) - Encha novamente o reservatório com água fresca. Se for necessário, realize o carregamento do circuito conforme descrito no par. 4.5 do manual. Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello (ou Cappuccinatore) que estava instalado anteriormente.
  • Página 79 13 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria Causas possíveis Solução A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A máquina desliga-se durante Foi activada a poupança de energia. Pressione o botão ON/OFF (11) para ligar a a distribuição de café...
  • Página 80 BELANGRIJK Aanwijzingen voor de veiligheid De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en op te volgen om ongewenste schade aan personen of zaken vanwege verkeerd gebruik van de machine te voorkomen.
  • Página 81 • Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn. • Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
  • Página 82 • Vul het reservoir niet met warm of kokend water. Gebruik alleen koud niet koolzuurhoudend drinkwater. • Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende. • Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. Als deze handeling niet wordt verricht, zal het apparaat ophouden met goed te werken.
  • Página 83 1 ALGEMEEN 2 TECHNISCHE GEGEVENS De ko emachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet- eigenschappen van het product te wijzigen. waterpijpje.
  • Página 84 17 Controlelampje "apparaat aan" Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink- Aan = Machine aan water zonder koolzuur. Heet water of andere Uit = Machine uit vloeisto en kunnen het reservoir beschadigen. Zet de 18 Schakelaar voor de ko eafgifte machine niet aan zonder water: verzeker u ervan dat er 19 Controlelampje voor ko e / water - "Klaar voor gebruik"...
  • Página 85 5 KOFFIEAFGIFTE Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van ko e en stoom; zie de desbetre ende hoofdstukken voor meer informatie over Let op! Tijdens de ko eafgifte mag de onder de werking. druk staande lterhouder niet worden verwij- derd door hem met de hand rechtsom te draaien.
  • Página 86 • (Afb.18) - Verwarm de onder druk staande lterhouder 5.2 Met ko epads voor door op de ko eschakelaar (18) te drukken; het wa- Belangrijke opmerking: deze functie is alleen ter begint uit de onder druk staande lterhouder te stro- beschikbaar op de Style, Deluxe en Prestige men (deze handeling is alleen noodzakelijk voor het modellen.
  • Página 87 • (Afb.18) - Druk op de ko eschakelaar (18). • Wacht tot het controlelampje (19) "klaar voor gebruik" aangaat; nu is de machine klaar. • Druk bij de gewenste hoeveelheid ko e opnieuw op de ko eschakelaar (18) om de afgifte van de ko e te stop- •...
  • Página 88 9 ENERGIEBESPARING • (Afb.26) - Plaats een kannetje onder het stoompijpje en draai de heetwater-/stoomknop (3) even open, zodat het De machine is voorzien van een automatische uitschakelfun- restwater uit het stoompijpje (Pannarello) kan lopen; na ctie voor energiebesparing. korte tijd komt er alleen stoom uit. •...
  • Página 89 • (Afb.21) - Ga als volgt te werk om de onder druk staande 2 (Afb.1) - Haal het waterreservoir eruit en leeg het. lterhouder schoon te maken: 3 (Afb.2) - Giet DE GEHELE inhoud van de es met gecon- - (Afb.11) - verwijder de lter, was deze zorgvuldig met centreerd ontkalkingsmiddel van GAGGIA in het waterre- warm water af.
  • Página 90 15 Herhaal opnieuw de handelingen vanaf punt (9) voor een totaal van 4 reservoirs. Hierna is de machine gereed voor gebruik. (Afb.20) - Verwijder de lterhouder uit de centrale unit door deze van rechts naar links te draaien en spoel het met vers drinkwater.
  • Página 91 13 OPLOSSING VAN PROBLEMEN Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De machine kan niet worden in- Machine niet aangesloten op het elektri- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. geschakeld. citeitsnet. De machine gaat uit terwijl hij De energiebesparing is actief. Druk op de ON/OFF toets (16) om de machine bezig is ko e te zetten of heet aan te zetten en de afgifte weer te starten.
  • Página 92 VIKTIGT Säkerhetsanvisningar Maskinen är utrustad med säkerhetsanordningar. Det är hur som helst nödvändigt att läsa och följa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker som beror på en felaktig användning av maskinen. Spara denna manual för framtida bruk.
  • Página 93 • Maskinen är inte avsedd för användning av barn som är under 8 år. • Maskinen kan användas av barn som är 8 år (eller äldre) om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn.
  • Página 94 en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen. Överensstämmelse med standarder Maskinen överensstämmer med artikel 13 i det italienska lagdekretet, av den 25 juli 2005, nr. 151 "Implementering av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG gällande en minskad användning av farliga ämnen i elektriska och elektroniska apparater, samt bortska ande av avfall".
  • Página 95 1 ALLMÄN INFORMATION 2 TEKNISKA DATA Ka emaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es- Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek- pressoka e och ka emaskinen har ett vridbart rör för ut öde niska egenskaper. av ånga och varmt vatten.
  • Página 96 17 Kontrollampa "Påslagen maskin" Häll alltid och endast friskt vatten utan kolsyra Tänd = Påslagen maskin i vattenbehållaren. Varmvatten samt övriga Släckt = Avslagen maskin vätskor kan skada behållaren. Använd inte maskinen 18 Brytare för bryggning av ka e utan vatten: se till att det nns tillräckligt med vatten 19 Lysdiod ka e / vatten - "Maskinen redo"...
  • Página 97 5 BRYGGNING AV KAFFE 4.6 Maskinen används för första gången eller har stått oanvänd under en Varning! Under bryggningen av ka et är det längre period förbjudet att ta bort den trycksatta lterhål- Denna enkla åtgärd försäkrar en god bryggning och måste laren genom att manuellt vrida den medurs.
  • Página 98 • (Fig.16) - Ta bort lterhållaren från maskinen genom att • (Fig.16-37) - Vrid lterhållaren från vänster till höger för vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är att låsa fast den i dess position och släpp handtaget som kvar.
  • Página 99 Obs: satsen med pods nns endast på modeller- • Under denna fas kan kontrollampan "maskin redo" (19) na Style, Deluxe och Prestige. tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte räknas som en avvikelse. INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD •...
  • Página 100 11 AVKALKNING Samma tillvägagångssätt kan användas vid uppvärmning av övriga drycker. Att kalkbildningar uppstår i samband med apparatens an- vändning är normalt. Avkalkningen måste göras var eller var- • Rengör ångröret med en fuktig trasa efter denna åtgärd. annan månad under maskinens användning och/eller när en minskning av vatten ödet uppmärksammas.
  • Página 101 12 BORTSKAFFANDE 6 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski- nen avslagen. • Sätt oanvända apparater ur funktion 7 Sätt på maskinen genom att trycka på ON/OFF-knappen • Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln. (16). Lysdioden (17) tänds och anger att maskinen är på- •...
  • Página 102 13 FELSÖKNING Skada Möjliga orsaker Åtgärd Maskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet. Maskinen släcks vid bryggning/ Energibesparingen har aktiverats. Tryck på knappen ON/OFF (16) för att sätta på till öde av ka e eller varmvatten. maskinen och starta om bryggningen.
  • Página 103 • 103 •...
  • Página 104 VIKTIG Sikkerhetsindikasjoner Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese og følge sikkerhets- anvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander som følge av feilaktig bruk av maskinen. Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse. Begrepet ADVARSEL og dette symbolet varsler brukeren om faresituasjoner som kan forårsake alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
  • Página 105 • Maskinen er ikke laget for å brukes av barn under 8 år. • Maskinen kan kun brukes av barn på 8 år (eller mer) hvis de først har fått opplæring i korrekt bruk av maskinen og er oppmerksomme på farene som knytter seg til dette, eller hvis de er under oppsyn av en voksen.
  • Página 106 • La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen. Samsvar med normene Maskinen er i samsvar med art. 13 av det italienske lovdekretet av den 25. juli 2005, nr. 151 “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, angående reduksjon av farlige sto er i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”.
  • Página 107 1 GENERELL INFORMASJON 2 TEKNISKE DATA Denne ka emaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktets tek- kopper espressoka e. Den er utstyrt med et regulerbart rør for niske egenskaper. uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa- ratets framside er merket med symboler som er enkle å...
  • Página 108 17 Kontrollampe "påslått maskin" Vannbeholderen skal kun fylles med friskt Tent = påslått maskin drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre Slukket = maskin er avslått væsker vil kunne skade beholderen. Ikke start maski- 18 Bryter for ka euttak nen uten vann: Kontroller at det er nok vann i behol- 19 Kontrollampe ka e/vann - "maskinen er klar"...
  • Página 109 5 KAFFEUTTAK 4.6 Første gangs bruk eller etter en perio- de der maskinen ikke har vært i bruk Advarsel! Det er forbudt å trekke ut den trykk- satte lterholderen ved å vri den manuelt mot Denne enkle operasjonen vil garantere et optimalt ka euttak, og den må...
  • Página 110 • (Fig. 16) - Ta lterholderen av maskinen ved å vri den fra • (Fig. 18) - Forvarm den trykksatte lterholderen ved å høyre mot venstre og tøm ut det gjenværende vannet. ytte velgeren (18). Vannet begynner å renne ut fra den trykksatte lterholderen (denne operasjonen er kun •...
  • Página 111 Merk: Settet med ka eputer nnes kun på mo- • Når denne operasjonen pågår, kan kontrollampen "maski- dellene Style, Deluxe og Prestige. nen er klar" (19) slå seg av og på. Denne type funksjon må betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet. FØR DU UTFØRER EN HVILKEN SOM HELST OPE- •...
  • Página 112 9 ENERGISPARING 11 AVKALKING Maskinen er utstyrt med en energisparefunksjon for automa- Det er helt naturlig at det danner seg noe kalk i apparatet når tisk slukking. det brukes. Avkalking er nødvendig hver 1.-2. måned hvis mas- kinen har vært i bruk, og/eller når du legger merke til at det For å...
  • Página 113 12 AVSETTING 6 La avkalkingsmiddelet virke i cirka 15-20 minutter med maskinen av. • Sett ubrukte apparater ut av drift. 7 Slå på maskinen ved å trykke på ON/OFF-tasten (16). Kon- • Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen. trollampen (17) tennes for å...
  • Página 114 13 PROBLEMLØSNING Feil Mulige årsaker Løsning Maskinen slår seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømnettet. Koble maskinen til strømnettet. Maskinen slår seg av mens den Energisparefunksjonen er aktivert. Trykk på tasten ON/OFF (16) for å slå på maski- fører ut ka e eller varmt vann.
  • Página 115 • 115 •...
  • Página 116 TÄRKEÄÄ Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Keitin on varustettu turvalaitteilla. On kuitenkin luettava huolellisesti näiden käyttöohjeiden sisältämät turvallisuutta koskevat ohjeet ja niitä on noudatettava, jotta voidaan välttää keittimen virheellisestä käytöstä johtuvat henkilö- ja esinevahingot. Säilytä tämä opas mahdollista tulevaa tarvetta varten. Termi VAROITUS ja tämä tunnus varoittavat käyttäjää vaaratilanteista, jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuolemanvaaran ja/tai vahinkoja keittimelle.
  • Página 117 • Keitintä ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden lasten käytettäväksi. • Keitintä voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset, jos heidät on aiemmin opastettu keittimen oikeaan käyttöön ja he ovat tietoisia siihen liittyvistä vaaroista tai he toimivat aikuisen valvonnan alaisena. • Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi paitsi, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja heidän toimintaansa valvoo aikuinen.
  • Página 118 • Älä jätä vettä säiliöön, jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi saattaa pilaantua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä. Määräysten yhdenmukaisuus Keitin on vaatimustenmukainen 25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen nro 151 artiklan 13 kanssa, joka “Toteuttaa vaarallisten aineiden käytön vähentämistä sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä...
  • Página 119 1 YLEISTÄ 2 TEKNISET TIEDOT Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis- Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä omi- tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun naisuuksia. tarkoitettu suunnattava putki. Laitteen etuosassa olevat ohjai- Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö met on merkitty helposti tulkittavilla symboleilla.
  • Página 120 17 Merkkivalo "keitin päällä" Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hii- Palaa = Keitin päällä lihapotonta juomavettä. Kuuma vesi sekä muut Sammunut = Keitin sammutettu nesteet voivat vahingoittaa säiliötä. Älä käynnistä kei- 18 Kahvin annostelukytkin tintä ilman vettä: varmista, että säiliössä on riittävä 19 Merkkivalo kahvi / vesi - "Keitin valmis"...
  • Página 121 5 KAHVIN ANNOSTELU 4.6 Käyttö ensimmäisen kerran tai käyt- tämättömän jakson jälkeen Varoitus! Kahvin annostelun aikana on kielletty irrottamasta paineenalaista suodatinkahvaa Tämä yksinkertainen toimenpide takaa parhaan mahdollisen annostelun ja se tulee suorittaa: kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäivään. Palo- - ensimmäisellä käynnistyskerralla; vammavaara.
  • Página 122 • (Kuva 16-37) - Käännä suodatinkahvaa vasemmalta oike- • Kun on valutettu 150cc vettä, paina kahvin kytkintä (18) uudelleen kuuman veden annostelun pysäyttämiseksi. alle sen lukitsemiseksi paikoilleen ja vapauta kahva, joka kääntyy kevyesti vasemmalle. • (Kuva 16) - Irrota paineenalainen suodatinkahva keit- timestä...
  • Página 123 6 KAHVITYYPIN VALINTA SUOSITUKSIA 8 HÖYRY / CAPPUCCINO Palovammojen vaara! Annostelun alussa voi Käytännössä voidaan käyttää kaikkia kaupoissa myytäviä kahvityyppejä. Tulee kuitenkin muistaa, että kahvi on luon- suihkuta pieniä määriä kuumaa vettä. Annos- nontuote ja sen maku muuttuu alkuperän ja sekoituksen mu- teluputki voi tulla erittäin kuumaksi: älä...
  • Página 124 Älä annostele kahvia, kun on painettu painiket- • (Kuvat 31-32-33) - Puhdista höyryputki kerran viikossa. ta ( ), tai mikäli merkkivalo 21 palaa, koska Tämän toimenpiteen suorittamista varten: höyrytoiminto on päällä ja kuumennussäiliön lämpöti- - irrota Pannarellon ulkoinen osa (säännöllistä puhdistusta la on liian korkea.
  • Página 125 Älä juo kalkinpoistoaineliuosta äläkä annostel- 12 (Kuva 2) - Täytä säiliö raikkaalla juomavedellä. tuja tuotteita, kunnes jakso on saatu päätök- 13 (Kuva 17) - Laita asianmukainen astia suodatinkahvan seen. Älä missään tapauksessa käytä etikkaa kalkin- alle. poistoon. 14 (Kuva 18) - Paina kahvin kytkintä (18) ja annostele kaikki säiliössä...
  • Página 126 13 ONGELMIEN RATKAISU Vika Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide Keitin ei kytkeydy päälle. Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon. Kytke keitin sähköverkkoon. Keitin sammuu kahvin tai On kytketty päälle energiansäästötoi- Paina painiketta ON/OFF (16) keittimen käynnistämi- kuuman veden annostelun minto. seksi ja annostelun aloittamiseksi uudelleen. aikana.
  • Página 127 • 127 •...
  • Página 128 VIGTIGT Sikkerhedsanvisninger Maskinen er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Dog er det alligevel nødvendigt at læse og følge de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt for at undgå skader på personer eller genstande som følge af forkert brug af maskinen. Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug. Udtrykket ADVARSEL og dette symbol advarer brugeren om faresituationer, som kan forårsage alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
  • Página 129 • Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller strømkablet. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips-servicecenter, så alle farer undgås. • Maskinen er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. • Maskinen kan bruges af børn på 8 år (eller derover), hvis de overvåges eller instrueres i sikker brug af maskinen og har forstået farerne, som er forbundet hermed.
  • Página 130 • Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand, hver gang maskinen bruges. Overensstemmelse med regler Maskinen lever op til kravene i artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige sto er i elektriske og elektroniske apparaturer samt a aldsbortska else”.
  • Página 131 1 GENERELT 2 TEKNISKE DATA Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre produktets tek- Ka emaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper niske karakteristika. espressoka e og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens Nominel spænding - Nominel e ekt - Strømforsyning frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler.
  • Página 132 17 Kontrollampe for "tændt maskine" Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med Tændt = Tændt maskine frisk drikkevand uden brus. Varmt vand og an- Slukket = Slukket maskine dre væsker kan beskadige beholderen. Tænd ikke for 18 Kontakt til ka eudløb maskinen uden vand.
  • Página 133 5 BRYGNING AF KAFFE 4.6 Når maskinen tages i brug for første gang eller ikke har været i brug i læn- Vigtigt! Under udløb af ka e må lterholderen gere tid under tryk ikke tages af ved manuelt at dreje Denne enkle handling sikrer dig en optimal brygning og skal den i urets retning.
  • Página 134 • (Fig.16) - Tag maskinens lterholder af ved at dreje den • (Fig.18) - Opvarm lterholderen under tryk ved at trykke fra højre mod venstre og tøm den for overskydende vand. på kontakten til ka eudløb (18). Vandet begynder at løbe ud af lterholderen under tryk (dette er kun nødven- •...
  • Página 135 Bemærk: Sættet ka epods ndes kun til mo- • Under denne procedure kan kontrollampen for "maskine dellerne Style, Deluxe og Prestige. klar" (19) tænde og slukke. Dette er helt normalt og er ikke en fejlfunktion. INDEN MAN PÅBEGYNDER UDLØB AF DAMP EL- •...
  • Página 136 Samme fremgangsmåde kan anvendes til at • Tør ikke maskinen og/eller dens komponenter i mikroovn opvarme andre drikkevarer. og/eller almindelig ovn. • Rengør herefter damprøret med en fugtig klud. 11 AFKALKNING Det er naturligt, at der dannes kalk under brug af apparatet. 9 ENERGIBESPARELSE Maskinen skal afkalkes ca.
  • Página 137 5 Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen (16). (Fig.2) - Fyld beholderen igen med frisk drikkevand. Om Kontrollampen (17) tænder for at angive, at maskinen er nødvendigt fyldes kredsløbet igen, som beskrevet i afsnit 4.5 tændt. i brugsanvisningen. Fyld (som beskrevet i kapitlet "VARMT VAND" i brugs- Til slut genmonteres Pannarello'en (eller Cappuccinatoren) på...
  • Página 138 13 FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen tænder ikke. Maskinen er ikke tilsluttet strømforsyningen. Tilslut maskinen til strømforsyningen. Maskinen slukker, mens der Energibesparelse er aktiveret. Tryk på knappen ON/OFF (16) for at tænde ma- løber ka e eller varmt vand ud. skinen og genstarte udløbet.
  • Página 139 • 139 •...
  • Página 140 ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ Υποδείξεις για την ασφάλεια Η ηχανή διαθέτει συστή ατα ασφαλεία . Είναι ό ω αναγκαίο να διαβάσετε και να ακολουθήσετε προσεκτικά τι υποδείξει για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτέ τι οδηγίε χρήση ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβη από ατύχη α σε πρόσωπα και πράγ...
  • Página 141 Τραβήξτε από το φι και όχι από το καλώδιο τροφοδοσία . Μην πιάνετε το φι ε βρεγ ένα χέρια. • Μην χρησι οποιείτε την ηχανή αν το φι , το καλώδιο τροφοδοσία και η ίδια η ηχανή φαίνεται να έχουν ζη ίε . •...
  • Página 142 • Αφήστε την ηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτη α. • Μην γε ίζετε ποτέ το δοχείο ε ζεστό ή βραστό νερό. Χρησι οποιείτε όνο κρύο πόσι ο νερό χωρί ανθρακικό. • Μην χρησι οποιείτε για την καθαριότητα λειαντικέ σκόνε ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί...
  • Página 143 1 ΓΕΝΙΚΑ 2 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Η ηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα- Ο κατασκευαστή διατηρεί το δικαίω α τροποποίηση των τε- νιών καφέ εσπρέσο και διαθέτει ένα ρυθ ιζό ενο σωλήνα για χνικών χαρακτηριστικών του προϊόντο . την...
  • Página 144 17 Ένδειξη « ηχανή ανα ένη» Βάζετε στο δοχείο αποκλειστικά και όνο φρέ- Ανάβει = «Μηχανή ανα ένη» σκο η ανθρακούχο νερό. Το ζεστό νερό ή άλλα Σβηστό = «Μηχανή σβηστή» υγρά πορεί να προκαλέσουν ζη ιά στο δοχείο. Μην βά- ιακόπτη...
  • Página 145 5 ΠΑΡΟΧΗ ΚΑΦΕ Η ηχανή είναι πλέον έτοι η για παροχή καφέ και ατ ού· ανα- τρέξτε στα σχετικά κεφάλαια για τι λεπτο έρειε λειτουργία . Προσοχή! Κατά τη διάρκεια παροχή του καφέ απαγορεύεται να βγάζετε τη βάση του φίλτρου 4.6 Πρώτη...
  • Página 146 • (Εικ.12) - Εισάγετε, στη βάση του φίλτρου υπό πίεση (11), • Αφού αφήσετε να τρέξουν 150cc νερού πατήστε ξανά τον διακόπτη καφέ (18) για να στα ατήσετε την παροχή ζεστού τον ηχανισ ό προσαρ ογή για τα πλέτε (14), ε την νερού.
  • Página 147 Ση αντική ση είωση: Το φίλτρο (15) και ο • (Εικ.22) - Τοποθετήστε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ηχανισ ό προσαρ ογή (14) πρέπει να δι- ατ ού. Ανοίξτε το διακόπτη (3) «ζεστό νερό/ατ ό » περι- ατηρούνται καθαρά για να εξασφαλίζουν το τέλειο στρέφοντα...
  • Página 148 9 ΕΞΟΙΚΟΝΟΜΗΣΗ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ • (Εικ.26) - Βάλτε ένα δοχείο κάτω από το σωλήνα ατ ού και ανοίξτε το διακόπτη (3) για ερικά δευτερόλεπτα, Η ηχανή διαθέτει λειτουργία αυτό ατη απενεργοποίηση για έτσι ώστε να τρέξει το υπολειπό ενο νερό από το σωλή- εξοικονό...
  • Página 149 • Μη στεγνώνετε τη ηχανή ή/και τα εξαρτή ατά τη χρησι- 4 Αφαιρέστε το τυχόν εγκατεστη ένο στον σωλήνα ατ ού οποιώντα ένα φούρνο ικροκυ άτων ή/και ένα συ βατι- Pannarello (ή Cappuccinatore). κό φούρνο. 5 Ανάψτε την ηχανή πατώντα το κου πί ON/OFF (16)• η εν- δεικτική...
  • Página 150 (Εικ.20) - Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου από τη ονάδα περιστρέφοντα από δεξιά προ τα αριστερά και ξεπλύνετε ε φρέσκο πόσι ο νερό. Ο κύκλο αφαλάτωση ολοκληρώθηκε. (Εικ.2) - Γε ίστε εκ νέου το δοχείο ε φρέσκο νερό. Αν είναι απαραίτητο...
  • Página 151 13 ΑΝΤΙΜΕΤ ΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤ Ν Βλάβη Πιθανέ αιτίε Αντι ετώπιση Η ηχανή δεν είναι συνδεδε ένη στο ηλε- Η ηχανή δεν ανάβει. Συνδέστε τη ηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο. κτρικό δίκτυο. Η ηχανή σβήνει ενώ παρέχει Έχει ενεργοποιηθεί η εξοικονό ηση Πατήστε...
  • Página 152 Βλάβη Πιθανέ αιτίε Αντι ετώπιση Η βάση φίλτρου δεν είναι τοποθετη ένη Τοποθετήστε το κλείστρο κάθετα στη ηχανή ή σωστά στη ονάδα παροχή καφέ. ελαφρώ ετατοπισ ένο προ τα δεξιά (κεφ. 5). Ο καφέ τρέχει από τα άκρα. Άνω άκρο βάση φίλτρου λερω ένο. Καθαρίστε...
  • Página 153 • 153 •...
  • Página 154 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modi ca senza preavviso. The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d’apporter des modi cations sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho de modi car el producto sin aviso previo.