Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

GRAN GAGGIA
GG2016-STYLE / DELUXE / PRESTIGE
SIN040 GBUL
4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 1
SIN040 GMUL
Istruzioni per l'uso
Operating instructions
Bedienungsanleitung
Mode d'emploi
Instrucciones de uso
Instruções de uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Brugsanvisning
Οδηγιες χρησης
ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
SVENSKA
NORSK
SUOMI
DANSK
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
SIN040 GTUL
23/04/2021 11:32:22

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gaggia Milano Gran Gaggia STYLE Serie

  • Página 1 ITALIANO ENGLISH DEUTSCH FRANÇAIS ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS SVENSKA NORSK SUOMI DANSK ΕΛΛΗΝΙΚΑ GRAN GAGGIA GG2016-STYLE / DELUXE / PRESTIGE SIN040 GBUL SIN040 GMUL SIN040 GTUL Istruzioni per l'uso Operating instructions Bedienungsanleitung Mode d'emploi Instrucciones de uso Instruções de uso Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet...
  • Página 2 17 17 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in 20 cm 8 in Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Kuva - Εικ. •...
  • Página 3 Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 4 (13) (14) (15) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. (16) (17) (18) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 5 (25) (26) (27) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. (28) (29) (30) Fig. - Abb. - Afb. - Rys. - Kuva - Εικ. Fig.
  • Página 6 IMPORTANTE Indicazioni per la sicurezza La macchina è dotata di dispositivi di sicurezza. È tuttavia necessario leggere e seguire at- tentamente le indicazioni per la sicurezza descritte nelle presenti istruzioni d’uso in modo da evitare danni accidentali a persone o cose dovuto all’uso scorretto della macchina. Conservare questo manuale per eventuali riferimenti futuri.
  • Página 7 Tirare dalla spina e non dal cavo di alimentazione. Non toccare la spina con le mani bagnate. • Non utilizzare la macchina se la spina, il cavo di alimentazione o la macchina stessa risultano danneggiati. • Non alterare né modificare in alcun modo la macchina o il cavo di alimentazione. Tutte le riparazioni devono essere eseguite da un centro assistenza autorizzato da Philips per evitare qualsiasi pericolo.
  • Página 8 • Lasciare raffreddare la macchina prima di inserire o rimuovere qualsiasi componente. • Non riempire il serbatoio con acqua calda o bollente. Utilizzare solo acqua fredda pota- bile non gassata. • Per la pulizia, non utilizzare polveri abrasive o detergenti aggressivi. È sufficiente un panno morbido inumidito con acqua.
  • Página 9 1 GENERALITÀ 2 DATI TECNICI La macchina per caffè è indicata per la preparazione di 1 o 2 Il costruttore si riserva il diritto di modificare le caratteristiche tazze di caffè espresso ed è dotata di un tubo orientabile per tecniche del prodotto.
  • Página 10 17 Spia "macchina accesa" Immettere nel serbatoio sempre e soltanto ac- qua fresca potabile non gassata. Acqua calda Acceso = Macchina accesa Spento = Macchina spenta nonché altri liquidi possono danneggiare il serbatoio. 18 Interruttore erogazione caffè Non mettere in funzione la macchina senza acqua: accer- 19 Spia caffè...
  • Página 11 5 EROGAZIONE DEL CAFFÈ La macchina ora è pronta per l’ e rogazione del caffè e del va- pore; si rimanda ai capitoli relativi per i dettagli di funziona- Attenzione! Durante l’erogazione del caffè è mento. vietato disinserire il portafiltro pressurizzato ruotandolo manualmente in senso orario.
  • Página 12 • (Fig.16) - Togliere il portafiltro dalla macchina ruotandolo Questo movimento garantisce il perfetto funzionamento da destra verso sinistra e vuotare l’acqua residua. del portafiltro pressurizzato. • (Fig.35) - Prelevare il misurino dalla macchina. • (Fig.18) - Preriscaldare il portafiltro pressurizzato pre- mendo l'interruttore caffè...
  • Página 13 8 VAPORE / CAPPUCCINO biando leggermente la dose del caffè nel filtro e/o utilizzando caffè con un grado di macinatura differente. Pericolo di scottature! All’inizio dell’erogazione possono verificarsi brevi spruzzi di acqua calda. Il tubo d’erogazione può raggiungere temperature ele- vate: evitare di toccarlo direttamente con le mani.
  • Página 14 10 PULIZIA • (Fig.29) - Al termine, chiudere il rubinetto (3); prelevare la tazza con il latte montato. La manutenzione e la pulizia possono essere effettuate soltan- • (Fig.25) - Premere nuovamente l’interruttore vapore (20). to quando la macchina è fredda e scollegata dalla rete elettrica. •...
  • Página 15 11 DECALCIFICAZIONE 6 Lasciare agire il decalcificante circa 15-20 minuti con la macchina spenta. La formazione di calcare è una conseguenza naturale dell’u- 7 Accendere la macchina premendo sul pulsante ON/OFF so dell’apparecchio. La decalcificazione è necessaria ogni 1-2 (16); la spia (17) si accende ad indicare che la macchina è mesi di utilizzo della macchina e/o quando si osserva una ridu- accesa.
  • Página 16 12 SMALTIMENTO INFORMAZIONE AGLI UTENTI: ai sensi dell’art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151"Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell'uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti" Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’appa- recchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla...
  • Página 17 13 RISOLUZIONE PROBLEMI Guasto Cause possibili Rimedio La macchina non si accende. Macchina non collegata alla rete elettrica. Collegare la macchina alla rete elettrica. La macchine si spegne mentre É stato attivato il risparmio energia. Premere il pulsante ON/OFF (16) per accendere eroga caffè...
  • Página 18 IMPORTANT Safety Instructions This machine is equipped with safety devices. Nevertheless, read and follow the safety instructions carefully and only use the machine properly as described in these instructions to avoid accidental injury or damage due to improper use of the machine. Keep this user manual for future reference.
  • Página 19 carried out by a service centre authorised by Philips to avoid a hazard. • The machine should not be used by children younger than 8 years old. • The machine can be used by children of 8 years and upwards if they have previously been instructed on the correct use of the machine and made aware of the associated dangers or if they are supervised by an adult.
  • Página 20 • Do not leave water in the water tank when the machine is not used over a long period of time. The water can be contaminated. Use fresh water every time you use the machine. Compliance with Standards The machine complies with art.13 of the Italian Legislative Decree dated 25 July 2005, no. 151 “Implementation of the Directives 2005/95/EC, 2002/96/EC and 2003/108/EC on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment, as well as waste disposal”.
  • Página 21 1 GENERAL INFORMATION 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS The coffee machine is suitable for preparing 1 or 2 cups of The manufacturer reserves the right to make changes to the espresso coffee and is provided with a swivel steam and hot technical specifications of the product. water wand.
  • Página 22 3 KEY TO MACHINE PARTS (PAGE 2) • Do not place the machine on hot surfaces or near open flames. Control panel The coffee machine is now ready to be connected to the electric Water tank lid network. Hot water/steam knob Seat for accessories Note: we recommend washing the components Water tank...
  • Página 23 • Insert the plug into a wall socket with suitable power volt- D (Fig.2) - Fill the tank with fresh drinking water. age. E (Fig.15-16) - Insert the filter holder into the brew unit (8) from the bottom and turn it from left to right until it locks into place.
  • Página 24 5.2 Using Coffee Pods • (Fig.16) - Turn the filter holder from left to right until it locks into place. Release the grip from the pressurized Important note: This function is only available filter holder. The handle is automatically slightly turned in the Style, Deluxe and Prestige models.
  • Página 25 6 TIPS FOR CHOOSING COFFEE 8 STEAM / CAPPUCCINO As a general rule, any type of coffee available on the market Danger of scalding! Dispensing may be preced- can be used. ed by small jets of hot water. The steam wand may reach high temperatures: never touch it with bare However, coffee is a natural product and its flavour changes according to its origin and blend;...
  • Página 26 up evenly. with fresh water daily. • (Fig.29) - At the end, close the knob (3) and take the cup • (Fig.31-33) - Every day, after heating milk, remove the with frothed milk. external part of the Pannarello and wash it with fresh drinking water.
  • Página 27 11 DESCALING 7 Turn on the machine by pressing the ON/OFF button (16); the (17) indicator light will turn on to indicate that the ma- Limescale normally builds up with the use of the appliance. chine is on. The machine needs descaling every 1-2 months (if used) and/ Fill up (as described in the “HOT WATER”...
  • Página 28 12 DISPOSAL - The packing materials can be recycled. - Appliance: unplug the appliance and cut the power cord. - Deliver the appliance and power cord to a service center or public waste disposal facility. This product complies with eu directive 2002/96/EC. The symbol on the product or on its packaging indica- tes that this product may not be treated as household waste.
  • Página 29 13 TROUBLESHOOTING Problem Possible Causes Solution The machine is not connected to the elec- The machine does not switch on. Connect the machine to the electric network. tric network. The machine turns off while Energy saving mode is on. Press the ON/OFF button (16) to turn on the brewing coffee or dispensing hot machine and restart brewing.
  • Página 30 WICHTIG Sicherheitshinweise Das Gerät ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Dennoch sollten Sie die beschriebenen Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanleitung aufmerksam lesen und umsetzen, um eventuelle Personen- und Sachschäden durch einen falschen Gebrauch des Geräts zu vermeiden. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für eine spätere Verwendung auf. Der Begriff ACHTUNG und dieses Symbol weisen den Benutzer auf Gefahrensituationen hin, die zu schweren Verletzungen, auch verbunden mit Lebensgefahr, und/oder Schäden am Gerät führen können.
  • Página 31 Am Stecker, und nicht am Netzkabel ziehen. Den Stecker nicht mit nassen Händen berühren. • Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der Netzstecker, das Netzkabel oder das Gerät selbst defekt oder beschädigt sind. • Das Gerät oder das Netzkabel dürfen keinesfalls modifiziert werden. Alle Reparaturen müssen durch ein von Philips autorisiertes Kundendienstzentrum ausgeführt werden, um jede Gefahr zu vermeiden.
  • Página 32 • Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Teile aus dem Gerät herausgenommen oder eingesetzt werden. • Keinesfalls heißes oder kochendes Wasser in den Tank füllen. Verwenden Sie ausschließlich kaltes Trinkwasser ohne Kohlensäure. • Für die Reinigung sollten keine Scheuerpulver oder aggressive Reinigungsmittel verwendet werden.
  • Página 33 1 ALLGEMEINES 2 TECHNISCHE DATEN Die Kaffeemaschine eignet sich für die Zubereitung von 1 Der Hersteller behält sich das Recht vor, technische Änderun- oder 2 Tassen Espresso und ist mit einer drehbaren Düse für gen am Produkt vorzunehmen. die Dampf- und die Heißwasserausgabe ausgestattet. Die Be- dienelemente auf der Vorderseite des Geräts sind mit einfach Nennspannung - Nennleistung - Versorgung verständlichen Symbolen gekennzeichnet.
  • Página 34 17 Kontrolllampe "Maschine ein" • (Abb.2) - Den Tank ausspülen und mit frischem Trinkwas- Leuchtet auf = Maschine ein ser füllen. Der Füllstand (MAX), der auf dem Tank markiert Ausgeschaltet = Maschine aus ist, sollte nicht überschritten werden. 18 Taste für die Kaffeeausgabe 19 Kontrolllampe Kaffee / Wasser - "Maschine bereit"...
  • Página 35 • (Abb. 7) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (18) erneut dem erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (18) gedrückt drücken, um die Ausgabe zu beenden. wird. • (Abb. 8) - Den Drehknopf (3) “Heißwasser/Dampf” schlies- Anschließend den Behälter entleeren. sen, indem er im Uhrzeigersinn gedreht wird.
  • Página 36 5.2 Betrieb mit Kaffeepads bis er einrastet. Den Griff des Druckfilterhalters loslassen. Ein automatisches System versetzt den Griff nun wieder Wichtiger Hinweis: Diese Funktion ist nur leicht nach links. auf den Modellen Style, Deluxe und Prestige Diese Bewegung gewährleistet die korrekte Funktion des vorhanden.
  • Página 37 • (Abb. 20) - Zum Abschluss der Ausgabe einige Sekunden • Warten, bis die Kontrolllampe (19) "Maschine bereit" abwarten, dann den Filterhalter herausnehmen und den leuchtet; die Maschine ist nun bereit. verbrauchten Kaffeepad entfernen. • Während dieses Vorgangs kann sich die Kontrolllampe "Maschine bereit"...
  • Página 38 und "Dampf bereit" (21) leuchten; nun ist die Maschine für • Nach diesem Vorgang die Dampfdüse mit einem feuchten die Dampfausgabe bereit. Tuch reinigen. • Während dieses Vorgangs können sich die Kontrolllampen (19) und (21) ein- und ausschalten. Dieser Betrieb ist völlig 9 ENERGIESPARMODUS normal und nicht als Störung zu betrachten.
  • Página 39 • (Abb. 21) - Für die Reinigung des Druckfilterhalters ist wie 3 (Abb. 2) - Den GESAMTEN Inhalt der Flasche mit konzen- folgt vorzugehen: triertem GAGGIA-Entkalker in den Wassertank des Geräts einfüllen und den Tank mit frischem Trinkwasser bis zum - (Abb.
  • Página 40 14 (Abb. 18) - Die Taste für die Kaffeeausgabe (18) drücken und das gesamte im Tank vorhandene Wasser ablassen. Ist kein Wasser mehr vorhanden, die Ausgabe abbrechen, in- dem erneut die Taste für die Kaffeeausgabe (18) gedrückt wird. Anschließend den Behälter entleeren. 15 Die Vorgänge ab Punkt (9) erneut für insgesamt 4 Tank- füllungen wiederholen.
  • Página 41 13 PROBLEMLÖSUNG Störung Mögliche Ursachen Abhilfe Die Maschine ist nicht an das Stromnetz an- Die Maschine schaltet sich nicht ein. Die Maschine an das Stromnetz anschließen. geschlossen. Das Gerät schaltet sich während Der Energiesparmodus wurde aktiviert. Die Taste ON/OFF (16) drücken, um das Gerät ein- der Ausgabe von Kaffee oder zuschalten und die Ausgabe erneut starten.
  • Página 42 IMPORTANT Prescriptions de sécurité La machine est dotée de dispositifs de sécurité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre attentivement les prescriptions de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi afin d'éviter des dommages accidentels aux personnes ou aux choses causés par un mauvais emploi de la machine.
  • Página 43 Tirer la fiche et non le câble d'alimentation. Ne pas toucher la fiche avec les mains mouillées. • Ne pas utiliser la machine si la fiche, le câble d'alimentation ou la machine sont endommagés. • Ne pas altérer ni modifier d'aucune façon la machine ou le câble d'alimentation. Toutes les réparations doivent être effectuées par un centre d’assistance agréé...
  • Página 44 • Laisser refroidir la machine avant d’insérer ou de retirer des pièces. • Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau chaude ou bouillante. Utiliser uniquement de l’ e au froide potable non pétillante. • Pour le nettoyage, ne pas utiliser de poudres abrasives ou de détergents agressifs. Un chiffon doux et imbibé...
  • Página 45 1 INFORMATIONS GÉNÉRALES 2 DONNÉES TECHNIQUES Cette machine à café est indiquée pour la préparation d’une ou Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications de deux tasses de café expresso. Elle est équipée d’une buse aux caractéristiques techniques du produit. orientable pour la distribution de la vapeur et de l’...
  • Página 46 17 Voyant « Machine allumée » Ne remplir le réservoir qu’avec de l'eau fraîche potable non pétillante. L'eau chaude ou tout Allumé = Machine allumée Éteint = Machine éteinte autre liquide peuvent endommager le réservoir. Ne 18 Interrupteur de distribution du café jamais mettre la machine en marche sans eau : s’assu- 19 Voyant café/eau - « Machine prête »...
  • Página 47 5 DISTRIBUTION DU CAFÉ La machine est prête à distribuer du café et de la vapeur. Quant aux mécanismes de son fonctionnement, consulter les cha- Attention  ! Pendant la distribution du café, il pitres correspondants. est interdit d’ôter le porte-filtre pressurisé, en le tournant manuellement dans le sens des aiguilles 4.6 Première utilisation ou après une d'une montre.
  • Página 48 • (Fig.16) - Enlever le porte-filtre de la machine en le tour- déplace légèrement vers la gauche. nant de droite à gauche et le vider de l’ e au résiduelle. Ce mouvement garantit le parfait fonctionnement du • (Fig.35) - Prélever la mesure de la machine. porte-filtre pressurisé.
  • Página 49 8 VAPEUR / CAPPUCCINO fiant légèrement la dose de café dans le filtre et/ou en utilisant un degré de mouture différent. Danger de brûlures  ! Il peut y avoir quelques éclaboussures d’eau chaude au début de la dis- Remarque : le kit pour dosettes n'est disponible tribution.
  • Página 50 10 NETTOYAGE • (Fig.28) - Plonger la buse de vapeur dans le lait et ouvrir le bouton (3) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles L’ e ntretien et le nettoyage ne peuvent être effectués que si la d’une montre.
  • Página 51 11 DÉTARTRAGE te la machine en appuyant sur la touche ON/OFF (16) ; le voyant (17) s'éteint. La formation de calcaire est une conséquence naturelle entraî- 6 La machine arrêtée, attendre 15 à 20 minutes pour que le née par l'utilisation de l'appareil. Le cycle de détartrage est détartrant fasse son effet.
  • Página 52 Remonter enfin le Pannarello (ou Cappuccinatore) sur la buse de vapeur, y étant précédemment installé. 12 ÉLIMINATION L’ appareil est conçu et fabriqué pour faciliter sa valorisation, son recyclage ou sa réutilisation conformément à la directive européenne 2002/96/CEE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equip- ment - WEEE).
  • Página 53 13 DÉPANNAGE Panne Causes possibles Solution La machine ne se met pas en La machine n'est pas branchée sur le Brancher la machine sur le réseau électrique. marche. réseau électrique. La machine s'arrête lors de la L'économie d’ é nergie a été activée. Appuyer sur la touche ON / OFF (16) pour mettre distribution de café...
  • Página 54 IMPORTANTE Indicaciones para la seguridad La máquina está dotada de dispositivos de seguridad. No obstante, es necesario leer y seguir atentamente las indicaciones para la seguridad que aquí se describen para evitar daños accidentales a personas o cosas debidos a un uso incorrecto de la máquina. Conservar este manual para posibles referencias en el futuro.
  • Página 55 • No utilizar la máquina si el enchufe, el cable de alimentación o la propia máquina han sufrido daños. • No alterar ni modificar de ninguna forma la máquina o el cable de alimentación. Para evitar riesgos, todas las reparaciones deberán ser efectuadas por un centro de asistencia técnica autorizado por Philips.
  • Página 56 • Dejar enfriar la máquina antes de introducir o extraer cualquiera de sus componentes. • No llenar el depósito con agua caliente o hirviendo. Utilizar sólo agua fría potable sin gas. • No utilizar para la limpieza polvos abrasivos o detergentes agresivos. Es suficiente con utilizar un paño suave humedecido con agua.
  • Página 57 1 INFORMACIÓN DE CARÁCTER GENERAL 2 DATOS TÉCNICOS Esta máquina de café está indicada para la preparación de 1 o El fabricante se reserva el derecho de modificar las característi- 2 tazas de café exprés y dispone de un tubo orientable para el cas técnicas del producto.
  • Página 58 17 Piloto luminoso "máquina encendida" Introducir siempre en el depósito sólo agua potable fresca y sin gas. El agua caliente y otros Encendido = Máquina encendida Apagado = Máquina apagada líquidos pueden estropear el depósito. No poner en 18 Interruptor suministro de café funcionamiento la máquina sin agua: comprobar que 19 Piloto luminoso café...
  • Página 59 5 SUMINISTRO DE CAFÉ Ahora la máquina está lista para el suministro de café y vapor; para los detalles de funcionamiento consultar los capítulos ¡Atención! Nunca quitar el portafiltro presuriza- correspondientes. do girándolo manualmente en el sentido de las agujas del reloj durante el suministro de café. Riesgo 4.6 Primer uso o uso después de un perío- de quemaduras.
  • Página 60 • Tras haber dejado correr 150 cc de agua pulsar otra vez el • (Fig. 16) - Girar el portafiltro de izquierda a derecha hasta interruptor de café (18) para detener el suministro de agua que se bloquee. Soltar el mango del portafiltro presuriza- caliente.
  • Página 61 8 VAPOR / CAPUCHINO Es posible modificar la velocidad de salida del café cambiando levemente la cantidad de café del filtro y/o usando un café que ¡Riesgo de quemaduras! Al principio del sumi- tenga un grado de molido diferente. nistro se pueden producir pequeñas salpicadu- ras de agua caliente.
  • Página 62 10 LIMPIEZA • (Fig. 28) - Sumergir el tubo de vapor en la leche y abrir el mando (3) girándolo en el sentido contrario a las agujas El mantenimiento y la limpieza se pueden efectuar sólo cuando del reloj; mover lentamente el recipiente que contiene la la máquina está...
  • Página 63 11 DESCALCIFICACIÓN cada una) por el tubo de vapor/agua caliente. A continua- ción, apagar la máquina pulsando el botón ON/OFF (16); el La formación de cal se produce naturalmente con el uso del piloto luminoso (17) se apagará. aparato. El ciclo de descalcificación debe efectuarse regular- 6 Dejar que el producto descalcificante actúe durante 15-20 mente cada 1-2 meses y/o cuando se observa una reducción minutos con la máquina apagada.
  • Página 64 Al finalizar, volver a montar en el tubo de vapor el Pannarello (o Cappuccinatore) instalado anteriormente. 12 ELIMINACIÓN Este producto cumple con la Directiva EU 2002/96/CE. El símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor- males del hogar.
  • Página 65 13 RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS Avería Causas posibles Solución La máquina no se enciende. Máquina no conectada a la red eléctrica. Conectar la máquina a la red eléctrica. La máquina se apaga mientras Se ha activado el ahorro energético. Pulsar el botón ON/OFF (16) para poner en mar- suministra café...
  • Página 66 IMPORTANTE Indicações para a segurança A máquina está dotada de dispositivos de segurança. Contudo, é necessário que leia e siga atentamente as indicações para a segurança descritas nas presentes instruções de utilização, de modo a evitar danos acidentais a pessoas ou coisas devido a uma utilização incorrecta da máquina.
  • Página 67 • Não utilize a máquina se a ficha, o cabo de alimentação ou a própria máquina estiverem danificados. • Não altere nem modifique de modo algum o cabo de alimentação. Todas as reparações devem ser realizadas por um centro de assistência autorizado pela Philips, para evitar qualquer perigo.
  • Página 68 • Não encha o reservatório com água quente ou a ferver. Utilize apenas água fria potável sem gás. • Não utilize pós abrasivos ou detergentes agressivos para a limpeza. É suficiente um pano macio humedecido com água. • Efectue a descalcificação da máquina regularmente. Se esta operação não for realizada, o aparelho deixará...
  • Página 69 1 GENERALIDADES 2 DADOS TÉCNICOS A máquina de café é indicada para a preparação de 1 ou 2 chá- O fabricante reserva-se o direito de modificar as características venas de café expresso e está equipada com um tubo orientá- técnicas do produto. vel para distribuição de vapor e de água quente.
  • Página 70 17 Indicador luminoso de "máquina ligada" Introduza no reservatório sempre e unicamen- te água fresca potável sem gás. Água quente e Aceso = Máquina ligada Apagado = Máquina desligada também outros líquidos podem danificar o reservató- 18 Interruptor de distribuição de café rio.
  • Página 71 5 DISTRIBUIÇÃO DO CAFÉ Agora a máquina está pronta para a distribuição de café e va- por; consulte os capítulos que dizem respeito aos detalhes de Atenção! Durante a distribuição do café é funcionamento. proibido desligar o porta-filtro pressurizado rodando-o manualmente no sentido dos ponteiros do 4.6 Primeira utilização ou após um perío- relógio.
  • Página 72 • Depois de ter feito escorrer 150cc de água, pressione nova- • (Fig.16) - Vire o porta-filtro da esquerda para a direita até mente o interruptor de café (18) para parar a distribuição se bloquear. Solte a pega do porta-filtro pressurizado. Um de água quente.
  • Página 73 8 VAPOR / CAPPUCCINO A velocidade de saída do café pode ser modificada mudando levemente a dose de café no filtro e/ou utilizando um café com Perigo de queimaduras! Durante o início da um grau de moagem diferente. distribuição podem verificar-se breves salpicos de água quente.
  • Página 74 10 LIMPEZA • (Fig.28) - Mergulhe o tubo de vapor no leite e abra o bo- tão (3) virando-o no sentido contrário ao dos ponteiros do A manutenção e a limpeza só podem ser realizadas quando a relógio; vire lentamente o recipiente com o leite, de baixo máquina estiver fria e desligada da corrente eléctrica.
  • Página 75 11 DESCALCIFICAÇÃO (aproximadamente 150 ml cada uma) de água; depois dis- so, desligue a máquina pressionando a tecla ON/OFF (16) e A formação de calcário é uma consequência natural da utili- o indicador luminoso (17) apaga-se. zação do aparelho. A descalcificação é necessária a cada 1-2 6 Deixe o descalcificante actuar cerca de 15-20 minutos com meses de utilização da máquina e/ou quando houver uma a máquina desligada.
  • Página 76 Ao terminar, monte novamente no tubo de vapor o Pannarello (ou Cappuccinatore) que estava instalado anteriormente. 12 ELIMINAÇÃO Este produto está conforme a directiva da UE 2002/96/CE. O simbolo impresso no produto ou na sua emba- lagem indica que este produto não se pode tratar como lixo doméstico normal.
  • Página 77 13 RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Avaria Causas possíveis Solução A máquina não liga. Máquina não ligada à rede eléctrica. Ligue a máquina à rede eléctrica. A máquina desliga-se durante Foi activada a poupança de energia. Pressione o botão ON/OFF (11) para ligar a a distribuição de café...
  • Página 78 BELANGRIJK Aanwijzingen voor de veiligheid De machine is voorzien van veiligheidsinrichtingen. Toch is het noodzakelijk de aanwijzingen voor de veiligheid beschreven in deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en op te volgen om ongewenste schade aan personen of zaken vanwege verkeerd gebruik van de machine te voorkomen.
  • Página 79 • Gebruik de machine niet als de stekker, de voedingskabel of de machine zelf beschadigd zijn. • Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de machine of de voedingskabel aan. Alle reparaties dienen uitgevoerd te worden door een erkend servicecentrum van Philips om gevaar te voorkomen.
  • Página 80 • Vul het reservoir niet met warm of kokend water. Gebruik alleen koud niet koolzuurhoudend drinkwater. • Gebruik voor de reiniging geen schurende poeders of agressieve schoonmaakmiddelen. Een zachte met water bevochtigde doek is voldoende. • Voer regelmatig de ontkalking van de machine uit. Als deze handeling niet wordt verricht, zal het apparaat ophouden met goed te werken.
  • Página 81 1 ALGEMEEN 2 TECHNISCHE GEGEVENS De koffiemachine is geschikt voor het zetten van 1 of 2 kopjes De constructeur behoudt zich het recht voor om de technische espresso en is voorzien van een zwenkbaar stoom- en heet- eigenschappen van het product te wijzigen. waterpijpje.
  • Página 82 17 Controlelampje "apparaat aan" Vul het reservoir altijd en alleen met vers drink- water zonder koolzuur. Heet water of andere Aan = Machine aan Uit = Machine uit vloeistoffen kunnen het reservoir beschadigen. Zet de 18 Schakelaar voor de koffieafgifte machine niet aan zonder water: verzeker u ervan dat er 19 Controlelampje voor koffie / water - "Klaar voor gebruik"...
  • Página 83 5 KOFFIEAFGIFTE Het apparaat is nu gereed voor de afgifte van koffie en stoom; zie de desbetreffende hoofdstukken voor meer informatie over Let op! Tijdens de koffieafgifte mag de onder de werking. druk staande filterhouder niet worden verwij- derd door hem met de hand rechtsom te draaien. Ge- 4.6 Ingebruikname of gebruik na een pe- vaar voor brandwonden.
  • Página 84 • Laat 150cc water uit het apparaat stromen en druk op- • (Afb.15) - Breng de onder druk staande filterhouder van nieuw op de koffieschakelaar (18) om de afgifte van warm onderen in de centrale unit (8) aan. water te stoppen. •...
  • Página 85 6 KEUZE VAN DE SOORT KOFFIE - 8 STOOM/CAPPUCCINO ADVIEZEN Gevaar voor brandwonden! Aan het begin van In principe kunnen alle in de handel verkrijgbare koffiesoorten de afgifte kan er wat heet water vrijkomen. Het uitlooppijpje kan erg heet worden: vermijd direct con- worden gebruikt.
  • Página 86 10 REINIGING • (Afb.28) - Steek het stoompijpje in de melk en draai de knop (3) open door deze linksom te draaien; laat het kan- Het onderhoud en de reiniging mogen alleen worden uitge- netje met de melk langzaam draaien en beweeg het van voerd wanneer de machine koud is en van het elektriciteitsnet onder naar boven om een gelijkmatige opwarming te ver- afgekoppeld is.
  • Página 87 11 ONTKALKING van de handleiding) 2 kopjes water (circa 150 ml per kop- je) uit het stoom/heetwaterpijpje; schakel vervolgens de De vorming van kalkaanslag is een natuurlijk gevolg van het machine uit met de ON/OFF (16) toets, het controlelampje gebruik van het apparaat. De machine moet om de 1-2 maan- (17) gaat uit.
  • Página 88 Bevestig tenslotte de Pannarello (of Cappuccinatore) terug op het stoompijpje. 12 AFDANKEN Dit product voldoet aan de EU-richtlijn 2002/96/EG. Het symbool op het product of op verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden be- handeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektri- sche en elektronische apparatuur worden gerecycled.
  • Página 89 13 OPLOSSING VAN PROBLEMEN Storing Mogelijke oorzaken Oplossing De machine kan niet worden in- Machine niet aangesloten op het elektri- Sluit de machine op het elektriciteitsnet aan. geschakeld. citeitsnet. De machine gaat uit terwijl hij De energiebesparing is actief. Druk op de ON/OFF toets (16) om de machine bezig is koffie te zetten of heet aan te zetten en de afgifte weer te starten.
  • Página 90 VIKTIGT Säkerhetsanvisningar Maskinen är utrustad med säkerhetsanordningar. Det är hur som helst nödvändigt att läsa och följa säkerhetsanvisningarna som beskrivs i denna bruksanvisning noga för att undvika skador på personer eller saker som beror på en felaktig användning av maskinen. Spara denna manual för framtida bruk.
  • Página 91 • Maskinen är inte avsedd för användning av barn som är under 8 år. • Maskinen kan användas av barn som är 8 år (eller äldre) om de tidigare har instruerats om hur man använder maskinen korrekt och är medvetna om tillhörande faror eller är under vuxnas uppsyn.
  • Página 92 en längre period. Vattnet skulle kunna utsättas för föroreningar. Använd alltid friskt dricksvatten vid användning av maskinen. Överensstämmelse med standarder Maskinen överensstämmer med artikel 13 i det italienska lagdekretet, av den 25 juli 2005, nr. 151 "Implementering av direktiven 2005/95/EG, 2002/96/EG och 2003/108/EG gällande en minskad användning av farliga ämnen i elektriska och elektroniska apparater, samt bortskaffande av avfall".
  • Página 93 1 ALLMÄN INFORMATION 2 TEKNISKA DATA Kaffemaskinen är avsedd för tillredning av 1 eller 2 koppar es- Tillverkaren förbehåller sig rätten att ändra produktens tek- pressokaffe och kaffemaskinen har ett vridbart rör för utflöde niska egenskaper. av ånga och varmt vatten. Kontrollerna på framsidan av appa- raten är märkta med symboler som är enkla att tolka.
  • Página 94 17 Kontrollampa "Påslagen maskin" Häll alltid och endast friskt vatten utan kolsyra i vattenbehållaren. Varmvatten samt övriga Tänd = Påslagen maskin Släckt = Avslagen maskin vätskor kan skada behållaren. Använd inte maskinen 18 Brytare för bryggning av kaffe utan vatten: se till att det finns tillräckligt med vatten 19 Lysdiod kaffe / vatten - "Maskinen redo"...
  • Página 95 5 BRYGGNING AV KAFFE 4.6 Maskinen används för första gången eller har stått oanvänd under en Varning! Under bryggningen av kaffet är det längre period förbjudet att ta bort den trycksatta filterhål- laren genom att manuellt vrida den medurs. Risk för Denna enkla åtgärd försäkrar en god bryggning och måste följas: brännskador.
  • Página 96 • (Fig.16) - Ta bort filterhållaren från maskinen genom att Denna rörelse garanterar ett perfekt fungerande av den vrida den från höger till vänster och töm vattnet som är trycksatta filterhållaren. kvar. • (Fig.18) - Förvärm den trycksatta filterhållaren genom •...
  • Página 97 INNAN MAN UTFÖR VILKEN SOM HELST ÅTGÄRD • Under denna fas kan kontrollampan "maskin redo" (19) SOM ÄR RELEVANT FÖR UTFLÖDET AV ÅNGAN tändas och släckas; detta skeende är normalt och ska inte ELLER VARMVATTNET, KONTROLLERA ATT ÅNGRÖRET ÄR räknas som en avvikelse. PLACERAT ÖVER VATTENUPPSAMLAREN.
  • Página 98 Samma tillvägagångssätt kan användas vid • Torka inte maskinen och/eller dess delar i mikrovågsugn uppvärmning av övriga drycker. och/eller i vanlig ugn. • Rengör ångröret med en fuktig trasa efter denna åtgärd. 11 AVKALKNING Att kalkbildningar uppstår i samband med apparatens an- 9 ENERGIBESPARING vändning är normalt.
  • Página 99 12 BORTSKAFFANDE genom att trycka på ON/OFF-knappen (16); kontrollam- pan (17) slocknar. • Sätt oanvända apparater ur funktion 6 Låt avkalkningsmedlet verka i 15-20 minuter med maski- • Dra ur kontakten från eluttaget och frånkoppla elkabeln. nen avslagen. • Ta apparaten till en lämplig avfallssortering när dess livs- 7 Sätt på...
  • Página 100 13 FELSÖKNING Skada Möjliga orsaker Åtgärd Maskinen sätts inte igång. Maskinen är inte kopplad till elnätet. Koppla maskinen till elnätet. Maskinen släcks vid bryggning/ Energibesparingen har aktiverats. Tryck på knappen ON/OFF (16) för att sätta på tillflöde av kaffe eller varmvatten. maskinen och starta om bryggningen.
  • Página 101 • 101 • 4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 101 23/04/2021 11:33:26...
  • Página 102 VIKTIG Sikkerhetsindikasjoner Maskinen er utstyrt med sikkerhetsinnretninger. Du må likevel lese og følge sikkerhets- anvisningene som er beskrevet i denne bruksanvisningen nøye, slik at du unngår skader på personer eller gjenstander som følge av feilaktig bruk av maskinen. Ta vare på denne bruksanvisningen for eventuell fremtidig referanse. Begrepet ADVARSEL og dette symbolet varsler brukeren om faresituasjoner som kan forårsake alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
  • Página 103 • Maskinen er ikke laget for å brukes av barn under 8 år. • Maskinen kan kun brukes av barn på 8 år (eller mer) hvis de først har fått opplæring i korrekt bruk av maskinen og er oppmerksomme på farene som knytter seg til dette, eller hvis de er under oppsyn av en voksen.
  • Página 104 • La det aldri være igjen vann i beholderen hvis maskinen ikke brukes over lengre tid. Vannet vil kunne forurenses. Bruk bare friskt vann hver gang du bruker maskinen. Samsvar med normene Maskinen er i samsvar med art. 13 av det italienske lovdekretet av den 25. juli 2005, nr. 151 “Ikrafttredelse av direktivene 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF, angående reduksjon av farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparater, og kassering av avfall”.
  • Página 105 1 GENERELL INFORMASJON 2 TEKNISKE DATA Denne kaffemaskinen er egnet for tilberedning av 1 eller 2 Produsenten forbeholder seg retten til å endre produktets tek- kopper espressokaffe. Den er utstyrt med et regulerbart rør for niske egenskaper. uttak av damp og varmt vann. Betjeningsknappene på appa- ratets framside er merket med symboler som er enkle å...
  • Página 106 17 Kontrollampe "påslått maskin" Vannbeholderen skal kun fylles med friskt drikkevann uten kullsyre. Varmt vann og andre Tent = påslått maskin Slukket = maskin er avslått væsker vil kunne skade beholderen. Ikke start maski- 18 Bryter for kaffeuttak nen uten vann: Kontroller at det er nok vann i behol- 19 Kontrollampe kaffe/vann - "maskinen er klar"...
  • Página 107 5 KAFFEUTTAK 4.6 Første gangs bruk eller etter en perio- de der maskinen ikke har vært i bruk Advarsel! Det er forbudt å trekke ut den trykk- satte filterholderen ved å vri den manuelt mot Denne enkle operasjonen vil garantere et optimalt kaffeuttak, høyre mens et kaffeuttak pågår.
  • Página 108 • (Fig. 35) - Ta måleskjeen ut av maskinen. deren fungerer perfekt. • (Fig. 10) - Fyll i 1-1,5 måleskjeer for en enkelt kaffe eller • (Fig. 18) - Forvarm den trykksatte filterholderen ved å 2 fulle måleskjeer for en dobbel kaffe. Rengjør kanten på flytte velgeren (18).
  • Página 109 FØR DU UTFØRER EN HVILKEN SOM HELST OPE- • Når denne operasjonen pågår, kan kontrollampen "maski- RASJON SOM GJELDER UTTAK AV DAMP ELLER nen er klar" (19) slå seg av og på. Denne type funksjon må VARMT VANN, SKAL DU SJEKKE AT DAMPRØRET ER VENDT betraktes som normal og er ikke en uregelmessighet.
  • Página 110 Det samme systemet kan brukes til oppvar- - vask den trykksatte filterholderen innvendig. ming av andre drikker. • Ikke bruk mikrobølgeovn og/eller vanlig ovn til å tørke maskinen eller delene. • Rengjør damprøret med en myk og fuktig klut etter denne operasjonen.
  • Página 111 12 AVSETTING varmtvannsrøret. Slå deretter av maskinen ved hjelp av ON/OFF-tasten (16). Kontrollampen (17) slår seg da av. • Sett ubrukte apparater ut av drift. 6 La avkalkingsmiddelet virke i cirka 15-20 minutter med • Koble støpselet fra stikkontakten og kutt over strømkabelen. maskinen av.
  • Página 112 13 PROBLEMLØSNING Feil Mulige årsaker Løsning Maskinen slår seg ikke på. Maskinen er ikke koblet til strømnettet. Koble maskinen til strømnettet. Maskinen slår seg av mens den Energisparefunksjonen er aktivert. Trykk på tasten ON/OFF (16) for å slå på maski- fører ut kaffe eller varmt vann.
  • Página 113 • 113 • 4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 113 23/04/2021 11:33:31...
  • Página 114 TÄRKEÄÄ Turvallisuuteen liittyviä ohjeita Keitin on varustettu turvalaitteilla. On kuitenkin luettava huolellisesti näiden käyttöohjeiden sisältämät turvallisuutta koskevat ohjeet ja niitä on noudatettava, jotta voidaan välttää keittimen virheellisestä käytöstä johtuvat henkilö- ja esinevahingot. Säilytä tämä opas mahdollista tulevaa tarvetta varten. Termi VAROITUS ja tämä tunnus varoittavat käyttäjää vaaratilanteista, jotka voivat aiheuttaa vakavia henkilövahinkoja, kuolemanvaaran ja/tai vahinkoja keittimelle.
  • Página 115 • Keitintä ei ole tarkoitettu alle 8-vuotiaiden lasten käytettäväksi. • Keitintä voivat käyttää 8-vuotiaat ja sitä vanhemmat lapset, jos heidät on aiemmin opastettu keittimen oikeaan käyttöön ja he ovat tietoisia siihen liittyvistä vaaroista tai he toimivat aikuisen valvonnan alaisena. • Puhdistusta ja huoltoa ei saa antaa lasten tehtäväksi paitsi, jos he ovat yli 8-vuotiaita ja heidän toimintaansa valvoo aikuinen.
  • Página 116 • Älä jätä vettä säiliöön, jos keitintä ei käytetä pitkään aikaan. Vesi saattaa pilaantua. Joka kerta kun keitintä käytetään, käytä raikasta vettä. Määräysten yhdenmukaisuus Keitin on vaatimustenmukainen 25. heinäkuuta 2005 annetun Italian lakiasetuksen nro 151 artiklan 13 kanssa, joka “Toteuttaa vaarallisten aineiden käytön vähentämistä sähkö- ja elektroniikkalaitteissa sekä...
  • Página 117 1 YLEISTÄ 2 TEKNISET TIEDOT Kahvinkeitin on tarkoitettu 1 tai 2 espressokupillisen valmis- Valmistaja pidättää oikeuden muuttaa tuotteen teknisiä omi- tukseen ja siinä on höyryn sekä kuuman veden annosteluun naisuuksia. tarkoitettu suunnattava putki. Laitteen etuosassa olevat ohjai- Nimellisjännite - Nimellisteho - Virransyöttö met on merkitty helposti tulkittavilla symboleilla.
  • Página 118 17 Merkkivalo "keitin päällä" Kaada säiliöön aina ja yksinomaan raikasta hii- lihapotonta juomavettä. Kuuma vesi sekä muut Palaa = Keitin päällä Sammunut = Keitin sammutettu nesteet voivat vahingoittaa säiliötä. Älä käynnistä kei- 18 Kahvin annostelukytkin tintä ilman vettä: varmista, että säiliössä on riittävä 19 Merkkivalo kahvi / vesi - "Keitin valmis"...
  • Página 119 5 KAHVIN ANNOSTELU 4.6 Käyttö ensimmäisen kerran tai käyt- tämättömän jakson jälkeen Varoitus! Kahvin annostelun aikana on kielletty irrottamasta paineenalaista suodatinkahvaa Tämä yksinkertainen toimenpide takaa parhaan mahdollisen kääntämällä sitä manuaalisesti myötäpäivään. Palo- annostelun ja se tulee suorittaa: - ensimmäisellä käynnistyskerralla; vammavaara.
  • Página 120 • Kun on valutettu 150cc vettä, paina kahvin kytkintä (18) Tämä liike takaa paineenalaisen suodatinkahvan täydelli- uudelleen kuuman veden annostelun pysäyttämiseksi. sen toiminnan. • (Kuva 16) - Irrota paineenalainen suodatinkahva keit- • (Kuva 18) - Esilämmitä paineenalainen suodatinkahva timestä kääntäen sitä oikealta vasemmalle ja tyhjennä painaen kahvin kytkintä...
  • Página 121 ENNEN MINKÄ TAHANSA HÖYRYN TAI KUUMAN • Tämän toimenpiteen aikana merkkivalo "keitin valmis" VEDEN ANNOSTELUUN LIITTYVÄN TOIMENPITEEN (19) voi syttyä ja sammua; kyseistä toimintaa on pidettävä SUORITTAMISTA, TARKISTA, ETTÄ HÖYRYPUTKI ON SUUN- normaalina eikä toimintahäiriönä. NATTU VEDEN KERÄYSALLASTA KOHTI. • (Kuva 5) - Paina painiketta ON/OFF (16); merkkivalo (17) 7 KUUMA VESI syttyy palamaan ja se osoittaa, että...
  • Página 122 Tärkeä huomautus: jos et onnistu annostele- - (Kuva 11) - poista suodatin ja pese se huolellisesti kuu- maan cappuccinoa kuvauksen mukaisesti, la- malla vedellä. taa järjestelmä uudelleen kuten kuvataan kappaleessa - poista sovitinosa (jos kuuluu varustukseen) ja pese se 4.5 ja sen jälkeen toista toimenpiteet. huolellisesti kuumalla vedellä.
  • Página 123 Ota (kuten kuvataan oppaan kappaleessa “KUUMA Lopuksi asenna höyryputkeen Pannarello (tai Cappuccinatore), VESI”), höyry/kuumavesiputkesta 2 kupillista vettä (noin joka oli asennettuna aiemmin. 150 ml kukin); sen jälkeen sammuta keitin painaen virta- 12 HÄVITTÄMINEN katkaisinta ON/OFF (16), merkkivalo (17) sammuu. 6 Anna kalkinpoistoaineen vaikuttaa noin 15-20 minuuttia •...
  • Página 124 13 ONGELMIEN RATKAISU Vika Mahdolliset syyt Korjaustoimenpide Keitin ei kytkeydy päälle. Keitintä ei ole kytketty sähköverkkoon. Kytke keitin sähköverkkoon. Keitin sammuu kahvin tai On kytketty päälle energiansäästötoi- Paina painiketta ON/OFF (16) keittimen käynnistämi- kuuman veden annostelun minto. seksi ja annostelun aloittamiseksi uudelleen. aikana.
  • Página 125 • 125 • 4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 125 23/04/2021 11:33:35...
  • Página 126 VIGTIGT Sikkerhedsanvisninger Maskinen er udstyret med sikkerhedsfunktioner. Dog er det alligevel nødvendigt at læse og følge de anførte sikkerhedsanvisninger omhyggeligt for at undgå skader på personer eller genstande som følge af forkert brug af maskinen. Brugsanvisningen skal opbevares til eventuel fremtidig brug. Udtrykket ADVARSEL og dette symbol advarer brugeren om faresituationer, som kan forårsage alvorlige personskader, livsfare og/eller skader på...
  • Página 127 • Udfør aldrig ændringer ved maskinen eller strømkablet. Alle reparationer skal udføres af et autoriseret Philips-servicecenter, så alle farer undgås. • Maskinen er ikke beregnet til brug af børn under 8 år. • Maskinen kan bruges af børn på 8 år (eller derover), hvis de overvåges eller instrueres i sikker brug af maskinen og har forstået farerne, som er forbundet hermed.
  • Página 128 • Efterlad ikke vand i beholderen, hvis maskinen skal henstå ubrugt i en længere periode. Vandet kan forurenes. Brug frisk vand, hver gang maskinen bruges. Overensstemmelse med regler Maskinen lever op til kravene i artikel 13 i det italienske lovdekret nr. 151 af 25. juli 2005 “Gennemførelse af direktiv 2005/95/EF, 2002/96/EF og 2003/108/EF om mindskning af brug af farlige stoffer i elektriske og elektroniske apparaturer samt affaldsbortskaffelse”.
  • Página 129 1 GENERELT 2 TEKNISKE DATA Fabrikanten forbeholder sig retten til at ændre produktets tek- Kaffemaskinen er beregnet til tilberedning af 1 eller 2 kopper niske karakteristika. espressokaffe og er udstyret med et indstilleligt rør til udløb af damp og varmt vand. Betjeningsknapperne på maskinens Nominel spænding - Nominel effekt - Strømforsyning frontpanel er mærket med let fortolkelige symboler.
  • Página 130 17 Kontrollampe for "tændt maskine" Vandbeholderen skal altid og kun fyldes med frisk drikkevand uden brus. Varmt vand og an- Tændt = Tændt maskine Slukket = Slukket maskine dre væsker kan beskadige beholderen. Tænd ikke for 18 Kontakt til kaffeudløb maskinen uden vand.
  • Página 131 5 BRYGNING AF KAFFE 4.6 Når maskinen tages i brug for første gang eller ikke har været i brug i læn- Vigtigt! Under udløb af kaffe må filterholderen gere tid under tryk ikke tages af ved manuelt at dreje den i urets retning. Fare for forbrænding. Denne enkle handling sikrer dig en optimal brygning og skal udføres: - første gang maskinen tages i brug...
  • Página 132 • (Fig.10) - Hæld 1-1,5 mål til en enkelt kop kaffe eller 2 • Efter at have ladet 0,5 dl vand løbe ud, skal man igen tryk- skrabede mål til en dobbelt kop kaffe. Rens kanten på fil- ke på kontakten til kaffeudløb (18) for at standse udløbet terholderen for kaffe.
  • Página 133 INDEN MAN PÅBEGYNDER UDLØB AF DAMP EL- • Under denne procedure kan kontrollampen for "maskine LER VARMT VAND, SKAL MAN KONTROLLERE, AT klar" (19) tænde og slukke. Dette er helt normalt og er ikke DAMPRØRET ER RETTET MOD BAKKEN TIL OPSAMLING AF en fejlfunktion.
  • Página 134 Bemærk: Hvis der ikke kan brygges en cappuc- - (Fig.11) - Tag filtret ud og vask det omhyggeligt i varmt cino som beskrevet, skal man fylde kredsløbet, vand. som beskrevet i afsnit 4.5 og herefter gentage handlin- - Tag adapteren ud (hvis monteret), og vask den omhyg- gerne.
  • Página 135 5 Tænd maskinen ved at trykke på ON/OFF-knappen (16). (Fig.2) - Fyld beholderen igen med frisk drikkevand. Om Kontrollampen (17) tænder for at angive, at maskinen er nødvendigt fyldes kredsløbet igen, som beskrevet i afsnit 4.5 tændt. i brugsanvisningen. Fyld (som beskrevet i kapitlet "VARMT VAND" i brugs- Til slut genmonteres Pannarello'en (eller Cappuccinatoren) på...
  • Página 136 13 FEJLFINDING OG AFHJÆLPNING Fejl Mulig årsag Afhjælpning Maskinen tænder ikke. Maskinen er ikke tilsluttet strømforsyningen. Tilslut maskinen til strømforsyningen. Maskinen slukker, mens der Energibesparelse er aktiveret. Tryk på knappen ON/OFF (16) for at tænde ma- løber kaffe eller varmt vand ud. skinen og genstarte udløbet.
  • Página 137 • 137 • 4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 137 23/04/2021 11:33:38...
  • Página 138 ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ Υποδείξεις για την ασφάλεια Η μηχανή διαθέτει συστήματα ασφαλείας. Είναι όμως αναγκαίο να διαβάσετε και να ακολουθήσετε προσεκτικά τις υποδείξεις για την ασφάλεια που περιγράφονται σε αυτές τις οδηγίες χρήσης ώστε να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης από ατύχημα σε πρόσωπα και πράγματα...
  • Página 139 Τραβήξτε από το φις και όχι από το καλώδιο τροφοδοσίας. Μην πιάνετε το φις με βρεγμένα χέρια. • Μην χρησιμοποιείτε την μηχανή αν το φις, το καλώδιο τροφοδοσίας και η ίδια η μηχανή φαίνεται να έχουν ζημίες. • Μην αλλοιώσετε ή τροποποιήσετε με οποιονδήποτε τρόπο την μηχανή ή το καλώδιο τροφοδοσίας.
  • Página 140 • Αφήστε την μηχανή να κρυώσει πριν βάλετε ή αφαιρέσετε οποιοδήποτε εξάρτημα. • Μην γεμίζετε ποτέ το δοχείο με ζεστό ή βραστό νερό. Χρησιμοποιείτε μόνο κρύο πόσιμο νερό χωρίς ανθρακικό. • Μην χρησιμοποιείτε για την καθαριότητα λειαντικές σκόνες ή δυνατά απορρυπαντικά. Αρκεί...
  • Página 141 1 ΓΕΝΙΚΆ 2 ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ Η μηχανή καφέ προορίζεται για την παρασκευή 1 ή 2 φλιτζα- Ο κατασκευαστής διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των τε- νιών καφέ εσπρέσο και διαθέτει ένα ρυθμιζόμενο σωλήνα για χνικών χαρακτηριστικών του προϊόντος. την παροχή ατμού και ζεστού νερού. Στα χειριστήρια της μπρο- στινής...
  • Página 142 17 Ένδειξη «μηχανή αναμμένη» • (Εικ.2) - Ξεπλύνετε το δοχείο και γεμίστε το με φρέσκο Ανάβει = «Μηχανή αναμμένη» πόσιμο νερό• μην ξεπεράσετε τη μέγιστη στάθμη (MAX) Σβηστό = «Μηχανή σβηστή» στο δοχείο. 18 Διακόπτης παροχής καφέ 19 Ένδειξη καφέ / νερού - «Μηχανή έτοιμη» Βάζετε...
  • Página 143 • (Εικ.7) - Πατήστε ξανά τον διακόπτη καφέ (18) για να τερ- H (Εικ.20) - Αφαιρέστε τη βάση του φίλτρου από τη μονάδα ματίσετε την παροχή. περιστρέφοντας από δεξιά προς τα αριστερά και ξεπλύνετε με φρέσκο πόσιμο νερό. • (Εικ.8) - Κλείστε το διακόπτη (3) «ζεστό νερό/ατμός» περι- Στην...
  • Página 144 από τη βάση του φίλτρου υπό πίεση (αυτή η διαδικασία • (Εικ.12) - Εισάγετε, στη βάση του φίλτρου υπό πίεση (11), είναι απαραίτητη μόνο για τον πρώτο καφέ). τον μηχανισμό προσαρμογής για ταμπλέτες (14), με την κυρτή πλευρά προς τα κάτω. •...
  • Página 145 6 ΕΠΙΛΟΓΗ ΤΥΠΟΥ ΚΆΦΕ - ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ • (Εικ.24) - Κλείστε το διακόπτη (3) «ζεστό νερό/ατμός» περιστρέφοντας δεξιόστροφα. Αφαιρέστε το δοχείο. Σε γενικές γραμμές μπορείτε να χρησιμοποιήσετε όλους τους τύπους καφέ που κυκλοφορούν στην αγορά. 8 ΆΤΜΟΣ / ΚΆΠΟΥΤΣΙΝΟ Ωστόσο, ο καφές είναι ένα φυσικό προϊόν και η γεύση του αλ- λάζει...
  • Página 146 • Γεμίστε με κρύο γάλα κατά 1/3 το δοχείο που θα χρησιμο- Περιμένετε να ανάψει η ένδειξη (19) «μηχανή έτοιμη». ποιήσετε για να παρασκευάσετε τον καπουτσίνο. 10 ΚΆΘΆΡΙΣΜΟΣ Για να εξασφαλίσατε καλύτερο αποτέλεσμα Η συντήρηση και ο καθαρισμός μπορούν να γίνουν μόνο όταν χρησιμοποιήστε...
  • Página 147 11 ΆΦΆΛΆΤΏΣΗ φλιτζανάκια νερού (περίπου 150 ml. το καθένα)• στη συνέ- χεια σβήστε τη μηχανή πατώντας το κουμπί ON/OFF (16), η Ο σχηματισμός αλάτων είναι φυσιολογικό επακόλουθο της χρή- ένδειξη (17) σβήνει. σης της συσκευής. Η αφαλάτωση είναι απαραίτητη κάθε 1-2 6 Αφήστε...
  • Página 148 (Εικ.2) - Γεμίστε εκ νέου το δοχείο με φρέσκο νερό. Αν είναι απαραίτητο γεμίστε το κύκλωμα όπως περιγράφεται στην παρ. 4.5 του εγχειριδίου. Τελικά, τοποθετήστε ξανά στον σωλήνα ατμού το Pannarello (ή το Cappuccinatore) που υπήρχαν εκεί νωρίτερα. 12 ΆΠΟΡΡΙΨΗ •...
  • Página 149 13 ΆΝΤΙΜΕΤΏΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΆΤΏΝ Βλάβη Πιθανές αιτίες Άντιμετώπιση Η μηχανή δεν είναι συνδεδεμένη στο ηλε- Η μηχανή δεν ανάβει. Συνδέστε τη μηχανή στο ηλεκτρικό δίκτυο. κτρικό δίκτυο. Η μηχανή σβήνει ενώ παρέχει Έχει ενεργοποιηθεί η εξοικονόμηση Πατήστε το κουμπί ON/OFF (16) για να ανάψετε καφέ...
  • Página 150 Βλάβη Πιθανές αιτίες Άντιμετώπιση Η βάση φίλτρου δεν είναι τοποθετημένη Τοποθετήστε σωστά τη βάση του φίλτρου (κεφ. 5). σωστά στη μονάδα παροχής καφέ. Ο καφές τρέχει από τα άκρα. Άνω άκρο βάσης φίλτρου λερωμένο. Καθαρίστε το άκρο της βάσης φίλτρου. Μειώστε...
  • Página 151 • 151 • 4219-450-03732 MANUAL GRAN. GAG. IT-EN-DE-FR-ES-PT-NL-SV-NO-FI-DA-GR Rev 00.indd 151 23/04/2021 11:33:42...
  • Página 152 Il produttore si riserva il diritto d`apportare qualsiasi modifica senza preavviso. The manufacturer reserves the right to make changes without prior notice. Der Hersteller behält sich das Recht vor, Änderungen jeder Art ohne Vorankündigung vorzunehmen. Le producteur se réserve le droit d’apporter des modifications sans aucun préavis. El fabricante se reserva el derecho de modificar el producto sin aviso previo.