Abrecancela electromecánico para correderas (16 páginas)
Resumen de contenidos para Beninca KEN3
Página 1
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH KEN3/KEN4 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Maual de instrucciones y catálogo de recambios...
Página 2
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model KEN3/KEN4. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Página 3
Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: lʼautomatisme à entraînement pour portes sectionnelles KEN3/KEN4. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
Página 4
Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables KEN3/KEN4. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
Página 5
La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal- mente sobre el borde superior. Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i popychanie górnej krawędzi. Fig.1 KEN3 KEN4 Dati tecnici Technical data Technische Daten Alimentazione...
Página 6
Fig. 2 N. 2 viti M6x20. No. 2 screws M6x20. N. 2 Schrauben M6x20. N. 2 vis M6x20. N. 2 tornillos M6x20. N. 8 viti M6x12. Łącznie 2 śrubki M6x20 No. 8 screws M6x12. N. 8 Schrauben M6x12. N. 8 vis M6x12. N.
Página 7
Fig.5 Viti M6x14. Screws M6x14. Schrauben M6x14. Vis M6x14. Fig.6 Tornillos M6x14. Śrubki M6x14...
Página 8
Fig.7 Fig.8 Vite M6x20 UNI 5739. Screw M6x20 UNI 5739. Schraube M6x20 UNI 5739. Vis M6x20 UNI 5739. Tornillo M6x20 UNI 5739. Dado M6. Śrubki M6x20 UNI 5739 Nut M6. Mutter M6. Ecrou M6. Tuerca M6 Nakrętka M6. Rosetta 8x24x2. Washer 8x24x2.
Página 9
Fissaggio a muro. Wall fixing. Befestigung an der Mauer. Fixation murale. Fijación a la pared. Przyczepianie do ściany. Vite M8x80 UNI 5739. Screw M8x80 UNI 5739. Schraube M8x80 UNI 5739. Vis M8x80 UNI 5739. Tornillo M8x80 UNI 5739. Śruba M8x80 UNI 5739. Fissaggio a soffitto.
Página 10
Finecorsa chiude. Close limit switch. Endschalter zum Schließen. Fin de course ferme. Final de carrera cierra. Krańcowy wyłącznik posuwu zamykania. Fig.12 Finecorsa apre. Open limit switch. Endschalter zum Öffnen. Fin de course ouvre. Final de carrera abre. Krańcowy wyłącznik posuwu otwierania. Fig.13 Vite M6x35 UNI 5931 Screw M6x35 UNI 5931...
Página 11
ATTENZIONE : La vite del registro non deve sporgere. CAUTION: the screw of the adjuster must not protrude. ACHTUNG: Die Stellschraube darf nicht hervorragen. ATTENTION : La vis de la rosette ne doit pas saillir. ATENCIÓN: El tornillo del registro no debe salir. UWAGA! Śruba regulacyjna nie może wystawać.
Página 12
Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
Página 13
Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore KEN3/KEN4. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
Página 14
Introduction Thank you for choosing our KEN3/KEN4 ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
Página 15
Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das KEN3/KEN4 Steuergehäuse entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
Página 16
Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur KEN3/KEN4. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
Página 17
Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor KEN3/KEN4. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
Página 18
Wprowadzenie Gratulujemy Państwu wyboru siłownika KEN3/KEN4. Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wynikiem dwudziestoletniego doświadczenia w sektorze automatyzacji bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań w zakresie materiałów i awangardowej technologii. Właśnie dzięki temu jesteśmy w stanie zaproponować Państwu produkty cieszące się wyjątkowym zaufaniem dzięki ich mocy, skuteczności działania i trwałości –...
Página 21
KEN3/KEN4 Libro istruzioni per l’utilizzatore Tirare per ripristinare il funzionamento automatico. Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra manuale. Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
Página 22
KEN3/KEN4 User’s handbook Pull to reset the automatic operat- ing mode. Pull downward to carry out the manual opera- tion. Safety rules • Do not stand in the movement area of the door. • Do not let children play with controls and near the door.
Página 23
Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
Página 24
KEN3/KEN4 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Tirer pour restaurer le fonctionnement automatique. Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre manuelle. Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
Página 25
KEN3/KEN4 Manual de instrucciones para el usuario Tirar para restablecer el funcionamiento automático. Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra manual. Mantenimiento • Controlar periodicamente la eficiencia del desbloqueo manual de emergencia. • Abstenerse absolutamente de intentar efectuar reparaciones, podrán incurrir en accidentes; para estas operaciones contactar con un técnico especializado.
Página 26
KEN3/KEN4 Instrukcja obsługi dla użytkownika Pociągnąć w celu przywrócenia działania automatycznego. Pociągnąć do dołu w celu dokonania manewru ręcznego. Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w obszarze przemieszczania bramy. • Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy.