Página 7
Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Guaina. Sheath. Hülse. Gaine. Guaina. Osłona. Staffa. Support. Registro. Stütze. Register. Support. Regulierung. Soporte. Réglage. Zaczep. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Rosetta 9x24 UNI 6593. Blocca. Klammer. Washer 9x24 UNI 6593.
Página 8
Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
Página 9
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Dichiara che il prodotto: Automazione a traino per porte sezionali modello: JM.3/JM.4 è conforme alle condizioni delle seguenti Direttive CE: • DIRETTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO E DEL CONSIGLIO del 15 dicembre 2004 concernente il ravvici- namento delle legislazioni degli Stati membri relative alla compatibilità...
Página 10
PTC.L4: Rotaia preassemblata con cinghia da 10mm per por- motoriduttore utilizzando viti e tasselli adatti al materiale. te con altezza massima di 3,5m utilizzabile con JM.3 e JM.4 i) fissare provvisoriamente i fermi meccanici di apertura e chiusura, a inizio e fine binario, utilizzando le viti K come Dati tecnici JM.3...
Página 11
F1 e F2 in Fig.15. Il faston F1 (bianco) regola la velocità di apertura e chiusura della porta, può essere posizionato su tre valori di tensione: JM.3: • 20V: per porte basculanti e sezionali • 28V: esclusivamente per porte sezionali •...
It is hereby stated that the product pulling automatic system for sectional doors model JM.3/JM.4 is compliant with provisions set forth in the following EC Directives: - DIRECTIVE 2004/108/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL of 15 December 2004, on the harmonisa- tion of the laws of Member States relating to electromagnetic compatibility and which cancels Directive 89/336/EEC, according to the following harmonised regulations: EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007.
Página 13
PTC.L4 tracks. They must be fitted near the joining The gear motor is available in two versions: point of the tracks. JM.3 (600Nm) and JM.4 (1200Nm) to which the following h) By using a ladder, hoist the gear motor (Fig.12), mark the tracks can be matched (fig.1): fitting points of the brackets, drill the holes and fix the gear PTC.3: Pre-assembled track, with 8 mm belt, 2.5m max...
Página 14
Faston F1 (white) regulates the opening and closing speed of the door and can be preset on three voltage positions: JM.3: • 20V: for sectional and balancing doors • 28V: for sectional doors only • 35V: for sectional doors only (8.9 m/1') JM.4:...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italien Erklärt, dass das Produkt: Automatische Schleppvorrichtung für sektionale Türen: JM.3/JM.4 folgenden EG-Richtlinien entspricht: • RICHTLINIE 2004/108/EG DES EUROPÄISCHEN PARLAMENTS UND DES RATES vom 15. Dezember 2004 zur Angleichung der Rechtsvorschriften der Mitgliedstaaten über die elektromagnetische Verträglichkeit und zur Aufhebung der Richtlinie 89/336/EWG, gemäß...
Página 16
Bügeln versehen, die in der Nähe der Schienenverbin- PTC 4: vormontierte Schiene mit Riemen zu 10 mm für Tore dungsstellen befestigt werden. mit einer maximalen Höhe von 2,5m, mit JM.3 und JM.4 ver- h) Mit Hilfe einer Leiter den Antrieb (Abb. 12) heben und die wendbar Befestigungsstellen der Bügel markieren, bohren und den...
Página 17
BITTE BEACHTEN eingestellt werden: Die Versicherung deckt nur Personen- oder Sachschäden, die durch Fertigungsfehler verursacht werden und gilt nur JM.3: bei Einsatz von Benincà Original-Ersatzteilen. • 20V: für Schwingtore und sektionale Tore • 28V: nur für sektionale Tore • 35V: nur für sektionale Tore (8.9 m/1') JM.4:...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italie Déclare que le produit: Automatisme à entraînement pour portes sectionnelles: JM.3/JM.4 est conforme aux conditions requises par les Directives CE suivantes: • DIRECTIVE 2004/108/CE DU PARLEMENT EUROPÉEN ET DU CONSEIL du 15 décembre 2004 concernant le rapprochement des législations des États membres relatives à...
Página 19
PTC.4: Rail pré-assemblé avec courroie de 10mm pour portes h) en utilisant une échelle, soulever le motoréducteur (Fig.12), ayant un auteur maxi de 2,5m utilisable uniquement avec JM.3 marquez les points de fixation des brides, trouez et fixez le et JM.4 motoréducteur en utilisant les vis et les chevilles adaptées...
Página 20
Pour que la police d’assurance R.C. réponde à d’eventuels tension: sinistres causés à choses ou personnes, en cas de défauts de JM.3: fabrication, il faut que soient utilisés des accessoires Benincà. • 20V: pour portes basculantes et sectionnelles • 28V: uniquement pour portes sectionnelles •...
Página 21
Declara que el producto: Automatización de arrastre para puertas plegables: JM.3/JM.4 es conforme a las condiciones de las siguientes Directivas CE: • DIRECTIVA 2004/108/CE DEL PARLAMENTO EUROPEO Y DEL CONSEJO del 15 de diciembre de 2004 sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros con relación a la compatibilidad electromagnética y que abroga la Directiva 89/336(CEE, según las...
El motorreductor está disponible en dos variantes: Con los rieles PTC.4 y PTC.L4 se suministran otros dos JM.3 (600Nm) y JM.4 (1200Nm) con los cuales se pueden estribos de fijación al techo, a fijar cerca de la unión entre asociar los siguientes rieles (fig.1): los rieles.
Página 23
La póliza RC productos, que responde de eventuales daños a personas o cosas causados por defectos de fabricación, JM.3: requiere la utilización de accesorios originales Benincà. • 20V: para puertas basculantes y seccionales •...
Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Włochy oświadcza, że produkt: Automatyzm do bram sekcyjnych model: JM.3/JM.4 jest zgodny z wymogami następujących dyrektyw WE: • DYREKTYWY 2004/108/WE RADY I PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO z dnia 15 grudnia 2004r. w sprawie zbliżania ustawodawstwa państw członkowskich w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej i anulującej postanowienia dyrektywy 89/336/EWG, zgodnie z...
Página 25
PTC.4 i PTC.L4 dostarczane są dwa dodatkowe Siłownik jest do dyspozycji w dwu wersjach: zaciski mocujące do sufitu, które należy zamocować w JM.3 (600Nm) i JM.4 (1200Nm) i może być połączony z niżej pobliżu połączenia szyn. przedstawionymi szynami (rys.1): h) Posługując się...
Página 26
• przymocować ramię do górnego prętu bramy napięcia: • ustawić ramię w pozycji pionowej UWAGA JM.3: • 20V: dla bram uchylnych i sekcyjnych Towarzystwo ubezpieczeniowe wypłaca odszkodowanie • 28V: wyłącznie dla bram sekcyjnych z tytułu ewentualnych szkód poniesionych przez rzeczy •...
Página 27
JM.3/JM.4 Istruzioni per l’utilizzatore User’s handbook Handbuch für den Verbraucher Manuel d’instructions pour l’utilisateur Manual de instrucciones para el usuario Instrukcja obsługi dla użytkownika Spingere per ripristinare il funzionamento automatico. Push to reset the automatic operating mode. Drücken, um den automatischen Betrieb wieder herzustellen.
Página 28
Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt fabricación, requiere sin embargo la marca CE de la ”máquina” y la utilización die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten de componentes originales Benincà. verwendet.
Página 29
JIM 3 JIM 4 Ref. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Code Code Belt tightening Tendeur de cour. Naciągacz pasa Tendicinghia Riemenspanner Tensor correa 9686670 Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 9686671 Rail PTC.L4...