Beninca JM.3 Manual Del Usuario

Beninca JM.3 Manual Del Usuario

Automatización de arrastre para puertas seccionales residentiales
Ocultar thumbs Ver también para JM.3:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 22
L8542369
Rev. 10/07/02
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI RESIDENZIALI
PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR RESIDENTIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN
AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES
AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES
POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH
JM.3/JM.4
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
Maual de instrucciones y catálogo de recambios
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SERRANDE ED AFFINI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Beninca JM.3

  • Página 1 AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH JM.3/JM.4 Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange Maual de instrucciones y catálogo de recambios...
  • Página 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model JM.3/JM.4. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Página 3 Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automatisme à entraînement pour portes sectionnelles JM.3/JM.4. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
  • Página 4 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables JM.3/JM.4. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Página 5 La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal- mente sobre el borde superior. Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i popychanie górnej krawędzi. Fig.1 JM.3 JM.4 Dati tecnici Technical data Technische Daten Alimentazione...
  • Página 6 Fig. 2 Fig. 3...
  • Página 7 4+4 M6x16 6x18x2 UNI 6593 M6 UNI 7474 Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 8 4,8x38 Fig.7 Fissaggio a muro. Wall fixing. Befestigung an der Mauer. Fixation murale. Fijación a la pared. Przyczepianie do ściany. Fig. 8...
  • Página 9 Fissaggio in aderenza al soffitto Fissaggio a soffitto. Fixing to ceiling. Fixing to ceiling. Deckenbefestigung Befestigung an der Decke. Fixation en adhérence au plafond. Fixation au plafond. Fijación pegada al techo. Fijación al techo. Zamocowanie do sufitu Przyczepianie do sufitu. Fig.
  • Página 10 Fig. 13 Per ripristinare il funzionamento automatico tirare la leva To reset the automatic operation of the system pull the lever. Um die automatische Funktion wieder herzustellen, den Hebel ziehen. Pour remettre en état le fonctionnement automatique tirer le levier. Para restablecer el funcionamiento au- tomático tirar de la palanca.
  • Página 11 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Página 12 Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Registro. Guaina. Register. Sheath. Regulierung. Hülse. Réglage. Gaine. Reglaje. Guaina. Rejestr. Osłona. Staffa. Support. Stütze. Support. Registro. Soporte. Register. Zaczep. Regulierung. Réglage. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Klammer.
  • Página 13 Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
  • Página 14: Notizie Generali

    JM.3 (600Nm) e JM.4 (1200Nm) a cui possono essere abbinate le seguenti rotaie (fig.2): PTC.3: Rotaia preassemblata con cinghia da 8mm per porte con altezza massima di 2,5m utilizzabile solo con JM.3 PTC.4: Rotaia preassemblata con cinghia da 10mm per porte con altezza massima di 2,5m utilizzabile con JM.3 e JM.4...
  • Página 15 Sul trasformatore sono presenti due faston evidenziati come F1 e F2 in Fig.15. Il faston F1 (bianco) regola la velocità di apertura e chiusura della porta, può essere posizionato su tre valori di tensio- JM.3: JM.4: • 20V: per porte basculanti e sezionali (5,4 m/1') •...
  • Página 16: General Information

    PTC.3: Pre-assembled track, with 8 mm belt, 2.5m max height, for JM.3 only PTC.4: Pre-assembled track, with 10 mm belt, for doors with 2.5 m max height, for JM.3 and JM.4 PTC.L4: Pre-assembled track, with 10mm belt, for doors with 3.5 m max height, for JM.3 and JM.4 2.
  • Página 17: Accessories (Optional)

    On the transformer, two faston terminals are provided, indicated as F1 and F2 in Fig.15. Faston F1 (white) regulates the opening and closing speed of the door and can be preset on three voltage positions: JM.3: JM.4: • 20V: for sectional and balancing doors (5.4 m/1’) •...
  • Página 18: Allgemeine Information

    Schiene mit Riemen zu 8mm für Tore mit einer maximalen Höhe von 2,5m, nur mit JM.3 verwendbar PTC 4: vormontierte Schiene mit Riemen zu 10 mm für Tore mit einer maximalen Höhe von 2,5m, mit JM.3 und JM.4 verwendbar PTC.L4: vormontierte Schiene mit Riemen zu 10mm für Tore mit einer maximalen Höhe von 3,5m, mit JM.3 und JM.4 verwendbar...
  • Página 19: Geschwindigkeit Einstellen

    Der Trafo ist mit zwei Faston versehen die in Abb. 15 durch F1 und F2 gekennzeichnet sind. Der Faston F1 (weiß) regelt die Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit des Tors und kann auf drei Spannungswerte eingestellt werden: JM.3: JM.4: • 20V: für Schwingtore und sektionale Tore (5,4 m/1‘) •...
  • Página 20 Rail pré-assemblé avec courroie de 8mm pour portes ayant un auteur maxi de 2,5m utilisable uniquement avec JM.3 PTC.4: Rail pré-assemblé avec courroie de 10mm pour portes ayant un auteur maxi de 2,5m utilisable uniquement avec JM.3 et JM.4 PTC.L4: Rail pré-assemblé...
  • Página 21: Réglage De La Vitesse

    Sur le transformateur se trouvent deux connecteurs mise en évidence comme F1 et F2 dans la Fig.15. Le connecteur F1 (blanc) règle la vitesse d’ouverture et de fermeture de la porte, il peut être placé sur trois valeurs de tension: JM.3: JM.4: • 20V: pour portes basculantes et sectionnelles (5,4 m/1’) •...
  • Página 22: Introducción

    PTC.3: Riel premontado con correa de 8mm para puertas con altura máxima de 2,5m utilizable sólo con JM.3 PTC.4: Riel premontado con correa de 10mm para puertas con altura máxima de 2,5m utilizable con JM.3 y JM.4 PTC.L4: Riel premontado con correa de 10mm para puertas con altura máxima de 3,5m utilizable con JM.3 y JM.4 2.
  • Página 23: Regulación De La Velocidad

    En el transformador hay dos faston resaltados como F1 y F2 en la Fig.15. El faston F1 (blanco) ajusta la velocidad de apertura y cierre de la puerta, se puede poner en tres valores de tensión: JM.3: JM.4: • 20V: para puertas basculantes y seccionales (5,4 m/1) •...
  • Página 24: Informacje Ogólne

    Szyna wstępnie zmontowana z pasem 8 mm dla bram o maksymalnej wysokości 2,5 m; może być używana tylko z JM.3 PTC.4: Szyna wstępnie zmontowana z pasem 10 mm dla bram o maksymalnej wysokości 2,5 m; może być używana z JM.3 i JM.4 PTC.L4: Szyna wstępnie zmontowana z pasem 10 mm dla bram o maksymalnej wysokości 3,5 m;...
  • Página 25: Regulacja Prędkości

    Na transformatorze znajdują się dwa przełączniki oznaczone jako F1 i F2 na Rys. 15. Przełącznik F1 (biały) reguluje prędkość otwierania i zamykania bramy; może być ustawiony na trzech wartościach napięcia: JM.3: JM.4: • 20V: dla bram uchylnych i sekcyjnych (5,4 m/1’) •...
  • Página 26 JM.3 JIM 3 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686670 Belt tightening Tendeur de cour. Naciągacz pasa Tendicinghia Riemenspanner Tensor correa 9686671 Rail PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 Rotaia PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Guía PTC.3/4 9686672 Rail PTC.L4...
  • Página 27 JM.4 JIM 4 Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686670 Tendicinghia Belt tightening Riemenspanner Tendeur de cour. Tensor correa Naciągacz pasa 9686671 Rotaia PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Guía PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 9686672 Rotaia PTC.L4 Rail PTC.L4...
  • Página 28: Norme Di Sicurezza

    JM.3/JM.4 Libro istruzioni per l’utilizzatore Spingere per ripristinare il funzionamento auto- matico. Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra manuale. Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
  • Página 29: Waste Disposal

    JM.3/JM.4 User’s handbook Push to reset the auto- matic operating mode. Pull downward to carry out the manual operation. Safety rules • Do not stand in the movement area of the door. • Do not let children play with controls and near the door.
  • Página 30: Sicherheitsvorschriften

    Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Página 31: Normes De Sécurité

    JM.3/JM.4 Manuel d’instructions pour l’utilisateur Poussez pour rétablir le fonc- tionnement automatique. Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre manuelle. Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
  • Página 32: Normas De Seguridad

    JM.3/JM.4 Manual de instrucciones para el usuario Empujar para restablecer el funcionamiento auto- mático. Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra manual. Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta.
  • Página 33: Normy Bezpieczeństwa

    JM.3/JM.4 Instrukcja obsługi dla użytkownika Popchnąć w celu przywrócenia działania automatycznego. Pociągnąć do dołu w celu dokonania manewru ręcznego. Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w obszarze przemieszczania bramy. • Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy.
  • Página 36 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...

Este manual también es adecuado para:

Jm.4

Tabla de contenido