Descargar Imprimir esta página
Beninca JM.3PRO Manual De Instrucciones Y Catálogo De Recambios
Beninca JM.3PRO Manual De Instrucciones Y Catálogo De Recambios

Beninca JM.3PRO Manual De Instrucciones Y Catálogo De Recambios

Automatización de arrastre para puertas seccionales residentiales

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 23

Enlaces rápidos

L8542878
Rev. 09/09/00
AUTOMAZIONE A TRAINO PER PORTE SEZIONALI RESIDENZIALI
PULLING AUTOMATIC SYSTEM FOR RESIDENTIAL SECTIONAL DOORS
AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN
AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES
AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES
POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH
JM.3PRO
Libro istruzioni e catalogo ricambi
Operating instructions and spare parts catalogue
Betriebsanleitung und Ersatzteilliste
Livret d'instructions et catalogue des pieces de rechange
Maual de instrucciones y catálogo de recambios
UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI
AUTOMATISMI PER CANCELLI, PORTE,
Książeczka z instrukcjami i katalog części wymiennych
SERRANDE ED AFFINI

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Beninca JM.3PRO

  • Página 1 AUTOMATISCHE SCHLEPPVORRICHTUNG FÜR SEKTIONALE TÜREN AUTOMATISME À ENTRAÎNEMENT POUR PORTES SECTIONNELLES RESIDENTIALES AUTOMATIZACIÓN DE ARRASTRE PARA PUERTAS SECCIONALES RESIDENTIALES POCIĄGNIK AUTOMATYCZNY DO BRAM SEKCYJNYCH JM.3PRO Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange Maual de instrucciones y catálogo de recambios...
  • Página 2 Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the pulling automatic system for sectional doors model JM.3PRO • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
  • Página 3 Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: l’automatisme à entraînement pour portes sectionnelles JM.3PRO • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec d’autres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
  • Página 4 Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización de arrastre para puertas plegables JM.3PRO • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
  • Página 5 La puerta debe abrirse y cerrarse tirando y empujando horizontal- mente sobre el borde superior. Brama musi się otwierać i zamykać poprzez poziome pociąganie i popychanie górnej krawędzi. Fig.1 JM.3PRO Dati tecnici Technical data Technische Daten Alimentazione Feed...
  • Página 6 Fig. 2 Fig. 3...
  • Página 7 4+4 M6x16 6x18x2 UNI 6593 M6 UNI 7474 PTC.3 Fig. 4a 2+2 M6x16 2+2 M6x16 6x18x2 UNI 6593 M6 UNI 7474 PTC.4 PTCL.4 Fig. 4b...
  • Página 8 Fig. 5 Fig. 6 4,8x38 Fig.7...
  • Página 9 Fissaggio a muro. Wall fixing. Befestigung an der Mauer. Fixation murale. Fijación a la pared. Przyczepianie do ściany. Fig. 8 Fissaggio in aderenza al soffitto Fissaggio a soffitto. Fixing to ceiling. Fixing to ceiling. Deckenbefestigung Befestigung an der Decke. Fixation en adhérence au plafond. Fixation au plafond.
  • Página 10 Fig. 11 PTC.4 / PTCL.4 AU.C25 Fig. 12...
  • Página 11 Fig. 13 Per ripristinare il funzionamento automatico tirare la leva To reset the automatic operation of the system pull the lever. Um die automatische Funktion wieder herzustellen, den Hebel ziehen. Pour remettre en état le fonctionnement automatique tirer le levier. Para restablecer el funcionamiento au- tomático tirar de la palanca.
  • Página 12 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 Fig. 18...
  • Página 13 Cavo di acciaio. Steel cable. Stahlkabel. Corde en acier. Cable de acero. Pręt żelazny. Guaina. Sheath. Hülse. Gaine. Guaina. Osłona. Staffa. Support. Stütze. Support. Registro. Soporte. Register. Zaczep. Regulierung. Réglage. Reglaje. Rejestr. Morsetto. Clamp. Klammer. Maniglia con piastra. Blocca. Étau. Rosetta 9x24 UNI 6593.
  • Página 14 Fissare il braccio sul filo superiore della porta. Fix the arm to the top edge of the door. Arm an der oberen Kante des Tores befestigen Fixer le bras sur l’arête supérieure de la porte. Fijar el brazo en la arista superior de la puerta. Przymocować...
  • Página 15 Introduzione Ci congratuliamo con Voi per aver scelto il motoriduttore JM.3PRO. Tutti gli articoli della vasta gamma Benincà sono il frutto di una ventennale esperienza nel settore degli automatismi e di una continua ricerca di nuovi materiali e di tecnologie all’avanguardia.
  • Página 16 4. Regolazione della velocità Sul trasformatore sono presenti due faston evidenziati come F1 e F2 in Fig.15. Il faston F1 (bianco) regola la velocità di apertura e chiusura della porta, può essere posizionato su tre valori di tensio- • 20V: per porte basculanti e sezionali (5,4 m/1') •...
  • Página 17 Introduction Thank you for choosing our JM.3PRO ratiomotor. All items in the wide Benincà production range are the result of twenty-years’ experience in the automatism sector and of continuous research for new materials and advanced technologies. We are, therefore, in the position to offer highly reliable products that due to their power, effectiveness and useful life, fully satisfy the final user’s requirements.
  • Página 18 4. How to regulate speed On the transformer, two faston terminals are provided, indicated as F1 and F2 in Fig.15. Faston F1 (white) regulates the opening and closing speed of the door and can be preset on three voltage positions: •...
  • Página 19 Einleitung Wir danken Ihnen dafür, daß Sie sich für das JM.3PRO Steuergehäuse entschieden haben. Alle Produkte der umfangreichen Benincà Produktion sind das Ergebnis der zwanzigjährigen Erfahrungen im Bereich der Automation und der ständigen Erforschung von neuen Materialien und fortgeschrittenen Technologien.
  • Página 20 4. Geschwindigkeit einstellen Der Trafo ist mit zwei Faston versehen die in Abb. 15 durch F1 und F2 gekennzeichnet sind. Der Faston F1 (weiß) regelt die Öffnungs- und Schließgeschwindigkeit des Tors und kann auf drei Spannungswerte eingestellt werden: • 20V: für Schwingtore und sektionale Tore (5,4 m/1‘) •...
  • Página 21 Introduction Nous ne pouvons que féliciter d’avoir porté votre choix sur le moto-réducteur JM.3PRO. Vingt années d’expérience dans le secteur des automatismes ainsi que dans le recherche de nouveaux matériaux et technologies de pointe, nous ont permis de développer tous les nombreux articles de la gamme Benincà.
  • Página 22 4. Réglage de la vitesse Sur le transformateur se trouvent deux connecteurs mise en évidence comme F1 et F2 dans la Fig.15. Le connecteur F1 (blanc) règle la vitesse d’ouverture et de fermeture de la porte, il peut être placé sur trois valeurs de tension: •...
  • Página 23 Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el motorreductor JM.3PRO. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
  • Página 24 4. Regulación de la velocidad En el transformador hay dos faston resaltados como F1 y F2 en la Fig.15. El faston F1 (blanco) ajusta la velocidad de apertura y cierre de la puerta, se puede poner en tres valores de tensión: •...
  • Página 25 Wprowadzenie Gratulujemy Państwu wyboru siłownika JM.3PRO. Wszystkie urządzenia naszej szerokiej gamy produktów są wynikiem dwudziestoletniego doświadczenia w sektorze automatyzacji bram oraz stałego poszukiwania nowych rozwiązań w zakresie materiałów i awangardowej technologii. Właśnie dzięki temu jesteśmy w stanie zaproponować Państwu produkty cieszące się wyjątkowym zaufaniem dzięki ich mocy, skuteczności działania i trwałości –...
  • Página 26 4. Regulacja prędkości Na transformatorze znajdują się dwa przełączniki oznaczone jako F1 i F2 na Rys. 15. Przełącznik F1 (biały) reguluje prędkość otwierania i zamykania bramy; może być ustawiony na trzech wartościach napięcia: • 20V: dla bram uchylnych i sekcyjnych (5,4 m/1’) •...
  • Página 27 JM.3PRO JIM 3 PRO Pos. Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Cod. 9686670 Belt tightening Tendeur de cour. Naciągacz pasa Tendicinghia Riemenspanner Tensor correa 9686671 Rail PTC.3/4 Rail PTC.3/4 Szyna PTC.3/4 Rotaia PTC.3/4 Schiene PTC.3/4 Guía PTC.3/4...
  • Página 28 JM.3PRO Libro istruzioni per l’utilizzatore Spingere per ripristinare il funzionamento auto- matico. Tirare verso il basso per poter eseguire la manovra manuale. Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta. • Non lasciare che i bambini giochino con i comandi o in prossimità delle ante.
  • Página 29 JM.3PRO User’s handbook Push to reset the auto- matic operating mode. Pull downward to carry out the manual operation. Safety rules • Do not stand in the movement area of the door. • Do not let children play with controls and near the door.
  • Página 30 Rufen Sie Ihren Installateur oder eine Entsorgungsfirma. Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.
  • Página 31 JM.3PRO Manuel d’instructions pour l’utilisateur Poussez pour rétablir le fonc- tionnement automatique. Tirer vers le bas pour pouvoir exécuter la manœuvre manuelle. Normes de sécurité • Ne pas stationner dans la zone de mouvement de la porte. • Ne laissez pas les enfants jouer avec les commandes ou à proximité de la porte.
  • Página 32 JM.3PRO Manual de instrucciones para el usuario Empujar para restablecer el funcionamiento auto- mático. Tirar hacia abajo para poder efectuar la maniobra manual. Normas de seguridad • No pararse en la zona de movimiento de la puerta. • No dejar que los niños jueguen con los mando o en proximidad de la puerta.
  • Página 33 JM.3PRO Instrukcja obsługi dla użytkownika Popchnąć w celu przywrócenia działania automatycznego. Pociągnąć do dołu w celu dokonania manewru ręcznego. Normy bezpieczeństwa • Nie przestawać w obszarze przemieszczania bramy. • Nie dopuszczać aby dzieci bawiły się sterownikami lub w pobliżu skrzydeł bramy.
  • Página 36 AUTOMATISMI BENINCÀ SpA - Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Tel. 0444 751030 r.a. - Fax 0444 759728...