Abrecancela electromecánico para correderas (16 páginas)
Resumen de contenidos para Beninca MB
Página 1
AUTOMATION FOR HINGED GATES AUTOMATION FÜR TORE AUTOMATION POUR PORTAILS OUVRANTS AUTOMATIZACIÓN PARA CANCELAS DE BATIENTE AUTOMATYZACJA BRAM ROZWIERANYCH MB/MBE Libro istruzioni e catalogo ricambi Operating instructions and spare parts catalogue Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Livret d’instructions et catalogue des pieces de rechange UNIONE NAZIONALE COSTRUTTORI Libro de instrucciones y catálogo de recambios...
Página 2
Address: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Herewith declares that: the operator for hinged gates model MB/MBE. • is intended to be incorpored into machinery or to be assembled with other machinery to constitute machinery covered by Directive 89/392 EEC, as amended;...
Página 3
Fabricant: Automatismi Benincà S.r.l. Adresse: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italia Déclaire ci-apres que: lʼautomation pour portails ouvrants MB/MBE. • est prévue pour être incorporée dans une machine ou être assemblée avec dʼautres machines pour consituer une machine couverte par la directive 89/392/CEE, modifiée;...
Página 4
Fabricante: Automatismi Benincà S.r.l. Dirección: Via Capitello, 45 - 36066 Sandrigo (VI) - Italy Declara que: la automatización para cancelas de batiente MB/MBE. • está construída para ser incorporada en una máquina o para ser ensamblada con otras maquinarias para construir una máquina considerada por la Directiva 89/392 CE, como modificada;...
Página 5
Warning • Before installation, carefully read the instructions hereunder. • It is strictly forbidden to use the item MB/MBE for applications other than the intended uses described in these instructions. • Instruct the user on how to use the system.
Introducción Nos congratulamos con vd. por haber elegido el MB/MBE. Todos los artículos de la vasta gama Benincà son el fruto de una veinteañal experiencia en el sector de los automatismos y de una continua búsqueda de nuevos materiales y de tecnología de vanguardia.
1. Notizie generali Per un buon funzionamento dell’automazione, la porta da automatizzare dovrà rispondere alle seguenti ca- ratteristiche: • Buona robustezza e rigidità delle ante. • Cerniere efficienti. • Le ante si muovano manualmente e senza sforzo per tutta la corsa. •...
This automatic system is suited to motorise doors when overall dimensions, large pillars or columns impair the use of traditional actuators. MB/MBE is equipped with an articulated arm BC which permits smooth and noiseless movements, it is easy to assemble and, thanks to its pleasant design, is able to meet the most stringent requirements.
Página 9
Dane techniczne Dati tecnici Technical data Technische Daten Donnees technique Datos técnicos MB/MBE Zasilanie Alimentazione Power supply Stromversorgung Alimentation Alimentación 230V Natężenie Potenza assorbita Power drawn Aufgenomm. Leistung Puissance absorbée Consumo de potencia 250W Pobór mocy Corrente assorbita Current drawn Aufgenomm.
Página 10
MB: Motoriduttore irreversibile 230Vac. BC: Braccio snodato con staffe. 3. Versions MBE: 230Vac, irreversible geared motor with built-in control unit MB: 230Vac, irreversible geared motor. BC: Articulated arm with brackets. 3. Ausführungen MBE: irreversibler Getriebemotor 230Vac mit eingebauter Zentrale. MB: irreversibler Getriebemotor 230Vac.
5. Ancoraggio staffe (Fig.2) Individuata la quota di fissaggio “E” dalla relativa tabella e considerando un’altezza minima dal suolo di 100mm, eseguire il fissaggio della staffa al pilastro utilizzando delle viti M8 con relativi tasselli. Individuata la quota di fissaggio “B”, fissare con le medesime viti M8 e relativi tasselli anche la staffa snodo al cancello oppure sal- darla allo stesso allineando la staffa snodo alla staffa fissaggio pilastro come da disegno.
6. Posizionamento motoriduttore (Fig.3) Inserire motoriduttore nella staffa fissaggio a pilastro con le relative viti e dadi in dotazione. 6. Positioning the geared motor (Fig.3) Place the geared motor in the fitting bracket for assembly to pillar by using the special nuts and screws supplied.
7. Posizionamento braccio snodato BC (Fig.4) Sbloccare il riduttore (vedi manovra d’emergenza) per rendere libero l’albero. Procedere all’applicazione dei bracci come da schema. 7. Positioning the articulated arm BC (Fig.4) Release the geared motor (see emergency operation) to make the shaft idle. Mount the arms as per Fig.4.
Página 15
7. Ustawienie ramienia przegubowego BC (rys.4) Zwolnić reduktor (zobacz manewr bezpieczeństwa) by nadać swobody wałowi. Przyłączać ramiona według schematu. Chiave personalizzata C Customized key C Spezialschlüssel C Clé personnalisée C Llave personalizada C Klucz osobisty C Leva L Lever L Hebel L Levier L Palanca L...
• Rope external release: optional It is available for fitting to external wall or with accessory to be mounted flush (see MB.SE). 8. Manuelle Betätigung und Betätigung im Notfall (Abb.5) Die Tür kann bei Stromausfall oder im Falle einer Störung folgendermaßen von Hand bewegt werden: entweder sie wird: •...
Posuwać ręcznie bramę aż do momentu zaskoczenia przekładni. • Odblokowanie zewnętrzne za pomocą prętu: opcjonalne Dostępne w wersji z mocowaniem do ściany zewnętrznej lub z obudową (zobacz art. MB.SE). 9. Collegamenti (Fig.6) Per il collegamento della centralina, fare riferimento alle istruzioni della centrale stessa. Passare i cavi, ade- guatamente incanalati, rompendo solo la membrana del passaggio cavi utilizzato.
Página 19
Camma superiore Camma inferiore Upper cam Lower cam Oberen Nocken Unteren Nocken Came supérieure Came inférieure Excéntrica superior Excéntrica inferior Krzywka górna Krzywka dolna Microinterruttore Microswitch Endschalter Micro-interrupteur Final de carrera Mikrowyłącznik Chiave Chiave Schlüssel Schlüssel Clé Clé Apre. Apre. Llave Llave Open.
10. Regolazione finecorsa (Fig.7) N.B.: La posizione delle camme riferita ai microinterruttori varia a seconda che il motoriduttore sia in- stallato a sinistra o a destra considerando di guardare dall’interno. Prestare attenzione agli schemi. • Finecorsa chiusura Sbloccare il motoriduttore e portare manualmente l’anta in posizione di chiusura. Con l’apposita chiave in dotazione, ruotare la relativa camma nella posizione indicata fino ad attivare il microinterruttore.
Página 21
Per aumentare la coppia spostare il faston F da 120V min. a 230V max. To increase the torque move the faston F from 120V min. to 230V max. Um das Drehmoment zu erhöhen, den Faston F von 120V Min. auf 230V Max. verstellen Pour augmenter le couple, déplacer le faston F de 120V min.
• Final de carrera de apertura Con el motorreductor desbloqueado, llevar manualmente la hoja a la posición de apertura. Con la llave prevista e incluida en el suministro, girar la excéntrica relativa en la posición indicada hasta activar el microinterruptor. Bloquear la excéntrica fijando los dos tornillos incluidos. 10.
Página 25
Denominazione - Description - Bezeichnung - Dénomination - Denominación - Określenie Pos. Cod. Karter 9686930 Carter Cover Kasten Carter Cárter Kalota silnika 9686931 Calotta motore Motor cover Motorhaube Calotte moteur Casquete motor Stojan 9686932 Statore Stator Stator Stateur Estátor Albero motore Motor shaft Motorenwelle Arbre moteur...
MB/MBE Libro istruzioni per l’utilizzatore - User’s handbook for the user Handbuch für den Verbraucher - Manuel d’instructions pour l’utilisateur Libro de instrucciones para el usuario - Książeczka instrukcji dla użytkownika Norme di sicurezza • Non sostare nella zona di movimento della porta.
• Rope external release: optional It is available for fitting to external wall or with accessory to be mounted flush (see MB.SE). Manuelle Betätigung und Betätigung im Notfall Die Tür kann bei Stromausfall oder im Falle einer Störung folgendermaßen von Hand bewegt werden: entweder sie wird: •...
Posuwać ręcznie bramę aż do momentu zaskoczenia przekładni. • Odblokowanie zewnętrzne za pomocą prętu: opcjonalne Dostępne w wersji z mocowaniem do ściany zewnętrznej lub z obudową (zobacz art. MB.SE). Manutenzione • Controllare periodicamente l’efficienza dello sblocco manuale di emergenza.
Konserwacja • Sprawdzać okresowo sprawność działania ręcznie obsługiwanego odblokowującego mechanizmu bezpieczeństwa. • Powstrzymywać się od samowolnych napraw, istnieje możliwość wypadku, najlepiej zwrócić się do wyspecjalizowanego operatora. • Siłownik nie wymaga normalnej konserwacji, wystarczy okresowo sprawdzić sprawność działania przyrządów bezpieczeństwa oraz niektórych elementów instalacji mogących stanowić zagrożenie z racji na ich stan zużycia.
Página 30
Achtung Alle Produkte BENINCA’ wurden mit einem Versicherungsschein versehen, der alle eventuellen Schäden an Dingen oder Personen abdeckt, die durch Herstellungsdefekte hervorgerufen wurden, vorausgesetzt, das Gerät besitzt die Kennzeichnung EU und es wurden original BENINCA’ Einzelkomponenten verwendet.