Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 89

Enlaces rápidos

NT 1865DBAL ・ NT 1865DBSL ・ NT 1850DBSL
NT 1865DBAL
Handling instructions
en
Bedienungsanleitung
de
Mode d'emploi
fr
Istruzioni per l'uso
it
Gebruiksaanwijzing
nl
Instrucciones de manejo
es
Instruções de uso
pt
Bruksanvisning
sv
Brugsanvisning
da
Bruksanvisning
no
Käyttöohjeet
NT 1865DBSL
NT 1850DBSL
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NT 1865DBAL

  • Página 1 NT 1865DBAL ・ NT 1865DBSL ・ NT 1850DBSL fi NT 1865DBSL NT 1865DBAL NT 1850DBSL Handling instructions Bedienungsanleitung Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Instrucciones de manejo Instruções de uso Bruksanvisning Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet fi...
  • Página 2 English (Original instructions) power source and/or battery pack, picking up or GENERAL POWER TOOL SAFETY carrying the tool. WARNINGS Carrying power tools with your fi nger on the switch or energising power tools that have the switch on WARNING invites accidents. Read all safety warnings and all instructions.
  • Página 3 English eye is a threat to sight. Eye protection can be bought at c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, any hardware store. Always wear eye protection while keys, nails, screws or other small metal objects, operating this tool.
  • Página 4 English 24. Always charge battery ambient 15. Beware of the tool’s kickback. temperature of 0–40°C. Do not approach the top of the tool with your head etc. A temperature of less than 0°C will result in over charging during operation. This is dangerous because the tool which is dangerous.
  • Página 5 English 1. Make sure that swarf and dust do not collect on the ○ Lithium-ion batteries that exceed a power output of battery. 100Wh are considered to be in the freight classifi cation ○ During work make sure that swarf and dust do not fall on of Dangerous Goods and will require special application the battery.
  • Página 6 The battery remaining power is nearly empty. Recharge the battery as soon as possible. Battery indicator:1 LED (Red) blink Contact Hitachi for replacement. NT 1865DBAL: Cordless Finish Nailer Battery indicator: 2 LEDs blink in Orange, NT 1865DBSL: Cordless Finish Nailer after 10 seconds, automatically turn off...
  • Página 7 English SPECIFICATIONS 1. Cordless Finish Nailer Model NT1865DBAL NT1865DBSL Motor DC Brushless DC Brushless Applicable Nail 15 Ga 16 Ga Applicable Nail Length 32 mm to 65 mm 25 mm to 65 mm Nail Loading capacity [nails] 100 (1 strip) 100 (2 strips) Firing mode Full sequential / Contact (Selectable)
  • Página 8 English NAIL SELECTION Only nails shown in the Table below can be driven with this Nailer. Dimensions of nails <NT1865DBAL> Min. Max. 2.4mm 15 Gauge fi nish nails (Angle: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Max. 2.8mm 16 Gauge fi nish nails (straight) 1.4mm 1.65mm...
  • Página 9 English <NT1850DBSL> Max. 18 Gauge brad nails 1.9mm (straight) 1.25mm CAUTION STANDARD ACCESSORIES Do not place the battery charger or battery under the driver’s seat. Secure the battery charger in place to In addition to the main unit (1 unit), the package contains the prevent it from moving inadvertently as this may lead accessories listed on page 189.
  • Página 10 English Table 1 <UC18YFSL> Indications of the pilot lamp Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Before Blinks seconds. (off for 0.5 seconds) charging Lights continuously While charging Lights Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5 Charging Blinks seconds.
  • Página 11 English CAUTION BEFORE USE When the battery charger has been continuously used, the battery charger will be heated, thus constituting Action Figure Page the cause of the failures. Once the charging has been completed, give 15 minutes rest until the next charging. Removing and inserting the 4.
  • Página 12 English (5) Other functions Before actually beginning the nailing work, test the Nailer by In case of operation error, LED lamps show as below. using the checklist below. Conduct the tests in the following order. Status of indicator If abnormal operation occurs, stop using the Nailer and contact a Hitachi authorized service center immediately.
  • Página 13 English (7) Separate the push lever from the workpiece, pull the NOTE trigger. The nails shown in pages 8-9 can be loaded Depress the push lever against the workpiece within onto the side guide groove of the magazine without any 2 seconds.
  • Página 14 English This Hitachi nailer is equipped with a nailer operation To continue nailing in a separate location, move the nailer switching device. along the wood, repeating steps 2 - 5 as required. Use FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM or NOTE CONTACT ACTUATION MECHANISM in accordance with Operations 3 and 4 should be done within 2 seconds the work to be performed.
  • Página 15 English 5 Remove the battery from the Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION 6 Choose a suitable position for adjuster. 3. Using the hook (See Fig. 21, 22, 23) CAUTION WARNING Be sure to remove all remaining fasteners and battery When using the hook, turn off the power switch (green from the nailer before maintenance and inspection.
  • Página 16 English Noise Information Noise characteristic values in accordance with EN 792-13, JUNE, 2000: The typical A-weighted single-event sound power level ,1s,d = 91 dB The typical A-weighted single-event emission sound pressure level at work station ,1s,d = 80 dB These values are tool-related characteristic values and do not represent the noise development at the point of use.
  • Página 17 English Maintenance chart ACTION Clean magazine and feeder Prevent a jam. Blow clean daily. mechanism. Keep push lever working Promote operator safety and effi cient Blow clean daily. properly. Nailer operation. TROUBLESHOOTING Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the Hitachi Authorized Service Center.
  • Página 18 Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung) f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs ALLGEMEINE in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt, SICHERHEITSHINWEISE FÜR verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual ELEKTROGERÄTE Current Device, RCD). Durch den Einsatz einer Fehlerstromschutzeinrichtung WARNUNG wird das Risiko eines elektrischen Schlages Lesen sämtliche Sicherheitshinweise...
  • Página 19 Deutsch c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung 6) Service oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifi zierte Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile Fachkräfte und nur unter Einsatz passender tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Originalersatzteile warten. Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen...
  • Página 20 Deutsch ○ Halten Sie die Mündung nach unten gerichtet. 3. Schützen Sie Ihre Augen mit Schutzbrillen. Beachten Sie unbedingt die obigen Anweisungen Wenn Sie mit dem Gerät arbeiten tragen und sorgen Sie dafür, dass sich keine Körperteile, Sie stets eine Schutzbrille und achten Sie Hände oder Füsse vor der Mündung des Gerätes darauf, dass auch in Ihrer Umgebung befi...
  • Página 21 Deutsch 20. Nehmen Sie alle verbleibenden Nägel und den Akku 34. Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen. aus dem Nagler, wenn: 35. Das Werkzeug einer Temperatur- 1) Sie Wartungs- und Inspektionsarbeiten durchführen; Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu 2) Sie die ordnungsgemäße Funktion von Druckhebel schützen.
  • Página 22 Deutsch 6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Leistungsabgabe Zweck. 7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie 2- bis 3-stellige Nummer den Ladevorgang unverzüglich ab. 8. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
  • Página 23 Verwendung zu verstehen. Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend Akkukontrollleuchte: 2 LEDs (rot) leuchten Es verbleibt etwa die Hälfte der Akkuladung. NT 1865DBAL: Kabelloser Stauchkopf-Nagler Akkukontrollleuchte: 1 LED (rot) leuchtet NT 1865DBSL: Kabelloser Stauchkopf-Nagler Der Akku ist fast leer. NT 1850DBSL: Kabelloser Stiftnagler Laden Sie den Akku so bald wie möglich wieder...
  • Página 24 Deutsch TECHNISCHE DATEN 1. Kabelloser Stauchkopf-Nagler Modell NT1865DBAL NT1865DBSL Motor Bürstenloser Gleichstrommotor Bürstenloser Gleichstrommotor Verwendbare Nägel 15 Ga 16 Ga Länge der verwendbaren Nägel 32 mm bis 65 mm 25 mm bis 65 mm Nagelkapazität [Stück] 100 (1 Streifen) 100 (2 Streifen) Auslösemodus Vollsequenziell/Kontakt (wählbar) Vollsequenziell/Kontakt (wählbar)
  • Página 25 Deutsch NAGELAUSWAHL Es können nur die in der nachstehenden Tabelle aufgeführten Nägel mit diesem Nagler verwendet werden. Abmessungen der Nägel <NT1865DBAL> Min. Max. 2.4mm Stauchkopfnägel 15 Gauge (Winkel: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Max. 2,8 mm Stauchkopfnägel 16 Gauge (gerade) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 26 Deutsch <NT1850DBSL> Max. Stiftnägel 18 Gauge 1,9 mm (gerade) 1 mm 1,25 mm VORSICHT STANDARDZUBEHÖR Legen Sie das Batterieladegerät oder den Akku nicht unter den Fahrersitz. Sichern Sie das Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die Batterieladegerät an seinem Ort, sodass es sich auf Seite 189 aufgelisteten Zubehöre.
  • Página 27 Deutsch Tabelle 1 <UC18YFSL> Anzeigen der Kontrolllampe Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Vor dem Laden Blinkt Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) Leuchtet beständig Beim Laden Leuchtet Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Laden Blinkt Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) abgeschlossen Kontrollampe (rot)
  • Página 28 Deutsch VORSICHT ○ Wenn die Kontrolllampe nicht rot blinkt (alle Sekunden), Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es obwohl das Stromkabel oder der Stecker für den heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald Zigarettenanzünder an der Stromquelle eingesteckt der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das ist, bedeutet...
  • Página 29 Deutsch 2. Auslösesperre (Siehe Abb. 8) Status der Anzeige WARNUNG Vergewissern Sie sich, dass der Auslöser gesperrt ist, Die verbleibende wenn Sie nicht nageln. Akkuladung ist Dieser Nagler hat einen Sperrmechanismus, der ausreichend. verhindert, dass Nägel verschossen werden. 2 LEDs (rot) leuchten Stellen Sie den Schaltersperrhebel in die Stellung , um den Auslöser zu sperren.
  • Página 30 Deutsch Überzeugen Sie sich davon, dass die Akkuanzeige nicht 5. Nägel einfüllen blinkt. WARNUNG Wenn die Akkuanzeige rot blinkt, ist der Akkuladestand Beim Einfüllen von Nägeln in den Nagler zu gering und er muss aufgeladen werden. 1) muss der Akku aus dem Nagler genommen werden; (4) Nehmen Sie den Finger vom Auslöser und drücken Sie 2) darf der Auslöser nicht betätigt werden;...
  • Página 31 Deutsch 2. Drücken Sie den Druckhebel gegen das Holz, um VERWENDUNG DES NAGLERS den Nagel abzuschießen. 3. Wenn der Auslöser festgehalten wird, schießt bei WARNUNG jedem Druck des Druckhebels gegen das Holz ein ○ Zielen Sie mit dem Werkzeug NIEMALS auf sich selbst Nagel heraus.
  • Página 32 Deutsch (2) Dauerbetrieb (Druckhebelauslösung) 4 Setzen Sie den Akku in den Nagler ein. Verwendung des KONTAKTAUSLÖSEMECHANISMUS TRAGEN SIE IMMER EINE SCHUTZBRILLE. (Siehe Abb. 18) Führen Sie einen Nageltest aus. WARNUNG 5 Nehmen Sie den Akku aus dem Nagler. Vermeidung Doppelschüssen oder 6 Wählen Sie eine geeignete Stellung des Einstellrads.
  • Página 33 Deutsch HINWEIS GARANTIE Wenden Sie sich bei häufi gen Nagelstaus an ein Hitachi- Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren eine Kundendienstzentrum. Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen landesspezifi schen Bedingungen. WARTUNG UND INSPEKTION Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen ACHTUNG Verschleiß...
  • Página 34 Deutsch HINWEIS Aufgrund ständigen Forschungs- Entwicklungsprogramms von HITACHI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten. Wartungstabelle AKTION WARUM Magazin und Stau verhindern. Täglich sauber blasen. Zuführungsmechanismus reinigen. Den Druckhebel betriebsfähig Sicherheit des Bedieners und effi ziente Täglich sauber blasen. halten.
  • Página 35 Deutsch PROBLEM PRÜFVERFAHREN KORREKTURMASSNAHME Schwacher Antrieb. Überprüfen Sie die Stellung des Stellen Sie es wie in Abb. 19, 20 gezeigt Langsamer Zyklus. Nageltiefeneinstellrads. ein. Treiberklinge verschlissen? Wenden Sie sich an Hitachi für den Austausch. Der Luftdruck ist zu niedrig. Wenden Sie sich an Hitachi für den Austausch.
  • Página 36 Français (Traduction des instructions d’origine) Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation AVERTISSEMENT d’un outil peut entraîner des blessures graves des Lire tous les avertissements de sécurité...
  • Página 37 Français f) Garder aff ûtés et propres les outils permettant 4. Débranchez l’outil de la source d’alimentation si de couper. une agrafe reste coincée dans l’outil. outils destinés à couper correctement La cloueuse peut être activée accidentellement si elle entretenus avec des pièces coupantes tranchantes est branchée, lors du retrait d’une attache coincée.
  • Página 38 Français 17. Soyez prudents en clouant des planches minces ou 7. Vérifi er avant l’utilisation du levier de poussée. les bords du bois. S’assurer que le levier de poussée fonctionne En clouant des planches minces ou les bords du bois, correctement.
  • Página 39 Français AVERTISSEMENT 28. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant Afi n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, électrique élevé et une surchauff e, ce qui entraînera la émission de fumée, explosion et infl ammation, respecter brûlure ou l’endommagement de la batterie.
  • Página 40 Français À PROPOS DU TRANSPORT DE LA NOMS DES PIÈCES (Fig. 1 – Fig. 28) BATTERIE LITHIUM-ION Couvercle supérieur Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer Gâchette les précautions suivantes. AVERTISSEMENT Éclairage à DEL Informer la société de transport qu’un paquet contient une Tête de déclenchement (sortie) batterie lithium-ion, informez la société...
  • Página 41 Commutateur d’indicateur de batterie La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante NT 1865DBAL : Cloueuse de fi nition sans fi l Indicateur de batterie : 2 LED (rouges) NT 1865DBSL : Cloueuse de fi nition sans fi l s’allument...
  • Página 42 Français SPÉCIFICATIONS 1. Cloueuse de fi nition sans fi l Modèle NT1865DBAL NT1865DBSL Moteur CC sans balai CC sans balai Clou applicable 15 Ga 16 GA Longueur de clou applicable 32 mm à 65 mm 25 mm à 65 mm Capacité...
  • Página 43 Français SÉLECTION DE CLOU Seuls des clous présentés dans le tableau ci-dessous peuvent être plantés avec cette cloueuse. Dimensions de clous <NT1865DBAL> Min. Max. 2.4mm Jauge 15 clous de fi nition (Angle : 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Max. 2,8 mm Jauge 16 clous de fi...
  • Página 44 Français <NT1850DBSL> Min. Max. Jauge 18 clous sans tête 1,9 mm (droit) 1 mm 1,25 mm ATTENTION ACCESSOIRES STANDARD Ne pas placer la batterie ou son chargeur sous le siège du conducteur. Fixer en place le chargeur de Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les batterie pour éviter tout mouvement inopiné...
  • Página 45 Français Tableau 1 <UC18YFSL> Indications de la lampe témoin S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 Avant la charge Clignote seconde) Pendant la S’allume sans interruption S’allume charge S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume Charge pas pendant 0,5 seconde.
  • Página 46 Français (2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable (2) Eviter d’eff ectuer la recharge sous des températures Les plages de température des batteries rechargeables élevées. sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez Une batterie est toujours chaude immédiatement laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
  • Página 47 Français (5) Autres fonctions AVERTISSEMENT Ne jamais laisser la cloueuse sans l’avoir éteinte. Cela En cas d’erreur de fonctionnement, les lampes DEL pourrait provoquer un accident. s’affi chent comme ci-dessous. (2) Interrupteur d’alimentation Arrêt (Voir Fig. 4) Sous l’état de « Contacteur d’alimentation Arrêt », Indicateur d’état appuyer maintenir...
  • Página 48 Français La machine entre dans un état où le levier de poussée □ LA CLOUEUSE NE DOIT PAS FONCTIONNER. ne peut pas être poussé vers le haut. Cela se produit lorsque le magasin n’est pas chargé avec des clous ou (6) 1 Sans toucher la gâchette, appuyer sur le levier lorsque le nombre de clous restants devient inférieur à...
  • Página 49 Français Si le dispositif de commutation n’est pas réglé REMARQUE ○ Pousser tranquillement le margeur à clou (A) et le correctement, cloueuse fonctionnera margeur à clou (B) contre le clou. correctement. Si le margeur à clou (A) et le margeur à clou (B) sont ○...
  • Página 50 Français ATTENTION (Basculer complètement le dispositif de commutation Faire attention à ne pas jeter la pointe du levier de de sorte que le témoin lumineux d’opération de clouage poussée sur le bois lorsque le levier de poussée ne peut clignote en bleu comme indiqué dans la Fig. 18. Sinon, il pas être poussé...
  • Página 51 Français 2. Vérifi cation des vis de fi xation Le crochet peut être installé sur le côté gauche ou droit. 1 Retirez la batterie, puis retirez toutes les clous restants Vérifi er régulièrement toutes les vis de fi xation et du magasin.
  • Página 52 Français La valeur totale des vibrations a été mesurée par une méthode d’essai standard et peut être utilisée pour comparer Information sur le bruit un outil à un autre. Valeurs des caractéristiques de bruit conformément à EN Elle peut également être utilisée pour une évaluation 792-13, juin 2000: préliminaire du niveau d’exposition.
  • Página 53 Français PROBLÈME MÉTHODE DE VÉRIFICATION CORRECTION La cloueuse ne fonctionne pas La cloueuse n’est pas suffi samment Maintenir la cloueuse fermement et la (Commutateur d’alimentation pressée contre la pièce d’ouvrage. presser complètement contre la pièce en position ON). d’ouvrage. La gâchette n’est pas suffi samment Appuyer fermement sur la gâchette.
  • Página 54 Italiano (Traduzione delle istruzioni originali) Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli AVVERTIMENTI GENERALI DI elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni SICUREZZA SUGLI UTENSILI personali. b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale. ELETTRICI Indossate sempre le protezioni oculari. L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale, ATTENZIONE calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le...
  • Página 55 Italiano f) Mantenere gli strumenti di taglio affi lati e puliti. 5. Nella rimozione dei punti inceppati, usare la Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione massima cautela. adeguata, con bordi affi lati, sono meno soggetti al Durante il tentativo di rimuovere l’inceppamento, il bloccaggio e sono più...
  • Página 56 Italiano 7. Controllare la leva a pressione prima dell’uso. 2) Separare la chiodatrice dal legno poiché rincula Assicurarsi che la leva a pressione funzioni correttamente. dopo il fi ssaggio. (La leva a pressione potrebbe essere denominata 17. Usate molta cautela quando inchiodate assi sottili o “Sicurezza”.) Non utilizzare mai la chiodatrice a meno gli angoli del legno.
  • Página 57 Italiano 28. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione alla batteria ricaricabile. non si accumulino sulla batteria. Il fenomento provoca surriscaldamento e grande ○ Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo corrente elettrica. Può quindi causare bruciature o danni esposto a polvere e detriti.
  • Página 58 Assicurarsi di comprenderne il signifi cato prima Paese di destinazione. dell’uso. Potenza di uscita NT 1865DBAL: Chiodatrice di fi nitura cordless Da 2 a 3 cifre NT 1865DBSL: Chiodatrice di fi nitura cordless NT 1850DBSL: Chiodatrice per chiodi con testa a scomparsa cordless Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve...
  • Página 59 Italiano Contattare Hitachi per la sostituzione. Grilletto bloccato Indicatore della batteria: 2 LED lampeggiano in arancione, dopo 10 secondi, l’interruttore di accensione si spegne automaticamente. Grilletto sbloccato Lato poco profondo Interruttore indicatore della batteria Lato profondo La carica della batteria restante è suffi ciente Indicatore della batteria: 2 luci LED (rosse) La carica della batteria restante è...
  • Página 60 Italiano 3. Caricabatteria Modello UC18YFSL UC18YML2 Tensione di carica 14,4 – 18 V CC Peso 0,5 kg 0,7 kg NOTA A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione. SELEZIONE CHIODO Solo i chiodi mostrati nella Tabella riportata sotto possono essere piantati con questa chiodatrice.
  • Página 61 Italiano <NT1865DBSL> Min. Max. 2,8 mm Chiodi per fi nitura misura 16 (diritti) 1,4 mm 1,65 mm <NT1850DBSL> Max. Chiodi con testa a scomparsa misura 18 1,9 mm (diritti) 1 mm 1,25 mm ACCESSORI STANDARD APPLICAZIONI In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione <NT1865DBAL, NT1865DBSL>...
  • Página 62 Italiano ○ Inserite la spina di collegamento dell'accendisigarette RICARICA nella presa dell’accendisigarette. Se la spina è allentata ed esce dalla presa Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel dell’accendisigarette, riparate la presa. Se la presa è seguente modo. difettosa, si consiglia di contattare il vostro rivenditore di 1.
  • Página 63 Italiano <UC18YML2> Indicazioni della spia Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina Prima della Lampeggia per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi) carica Si illumina stabilmente Durante la carica Si illumina La spia si illumina o Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina lampeggia Carica completa Lampeggia...
  • Página 64 Italiano ○ Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a Per cambiare la modalità di funzionamento della intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano chiodatura, premere volta l’interruttore presenti oggetti estranei nel connettore della batteria funzionamento chiodatura. A ogni pressione, la modalità del caricatore ed eventualmente rimuoverli.
  • Página 65 Italiano [Spegnimento automatico] (6) Come utilizzare la luce LED (Vedere Fig. 7) Mentre l’interruttore di alimentazione è acceso, la luce Quando l’alimentazione viene attivata ma la chiodatrice LED si accende automaticamente fi no alla parte della non viene utilizzata per 30 minuti, la chiodatrice si punta dell’utensile.
  • Página 66 Italiano 4. Controllo del funzionamento della leva di spinta (3) Far scorrere la striscia di chiodi nella guida lama. (Vedere AVVERTENZA Fig. 16) Assicurarsi che il grilletto sia bloccato quando non si (4) Confermare che la striscia di chiodi sia posizionata espellono chiodi.
  • Página 67 Italiano NOTA ○ MECCANISMO DI ATTUAZIONE A CONTATTO: L’ATTUAZIONE CONTATTO può seguire Le operazioni 3 e 4 devono essere eff ettuate entro sequenze diff erenti, a seconda dell’uso. 2 secondi l’una dall’altra. Se passano più di 2 secondi Per piantare diversi chiodi: dopo 3, la chiodatrice non funzionerà...
  • Página 68 Italiano Le regolazioni sono in incrementi di mezzo giro. MANUTENZIONE E ISPEZIONE Se i chiodi sono piantati troppo superfi cialmente, ruotare il regolatore sul lato profondo. (Vedere Fig. 20) ATTENZIONE 3 Smettere di ruotare il regolatore quando è stata raggiunta Assicurarsi di rimuovere tutti i fi...
  • Página 69 Italiano Il valore totale di emissione vibrazioni dichiarato è stato GARANZIA misurato in base al metodo di test standard e può essere Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità alle utilizzato per confrontare un utensile con un altro. specifi che normative imposte dalla legge e dai paesi. Può...
  • Página 70 Italiano RISOLUZIONE DEI PROBLEMI Utilizzare i controlli nella tabella sottostante se l’utensile non funziona normalmente. Se ciò non risolve il problema, rivolgersi al proprio rivenditore o a un centro di assistenza autorizzato Hitachi. PROBLEMA METODO DI CONTROLLO CORREZIONE L’interruttore di alimentazione Carica della batteria bassa.
  • Página 71 Nederlands (Vertaling van de oorspronkelijke instructies) Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de ALGEMENE kans op een elektrische schok. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN 3) Persoonlijke veiligheid VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en gebruik uw gezond verstand wanneer u WAARSCHUWING elektrisch gereedschap gebruikt.
  • Página 72 Nederlands d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik DRAADLOOS PNEUMATISCH van kinderen op en sta niet toe dat personen die SPIJKERPISTOOL/ niet bekend zijn met het juiste gebruik van het gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch BRAD SPIJKERPISTOOL gereedschap gebruiken. VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde handen.
  • Página 73 Nederlands 15. Wees bedacht op de terugslag van het pneumatisch 4. Bescherm uw hoofd en uw oren. Draagt u alstublieft een helm en oorbeschermers als u gereedschap. spijkerwerk doet. Let u er ook op dat de mensen rondom Breng uw hoofd of andere lichaamsdelen niet dicht bij u, afhankelijk van de omstandigheden, hun helmen en de bovenkant van het apparaat terwijl het in werking oorbeschermers dragen.
  • Página 74 Nederlands 22. Koppel de accu los. OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK Koppel de accu los voordat de neuskap wordt bevestigd LITHIUM-ION BATTERIJ of losgemaakt. Bij het bevestigen van de bijgeleverde neuskap aan De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie de punt van de veiligheidshendel en bij het losmaken die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de ervan, moet u ervoor zorgen dat eerst de accu wordt levensduur wordt verlengd.
  • Página 75 Nederlands LET OP NAMEN VAN ONDERDELEN 1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen (Afb. 1 – Afb. 28) krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er onmiddellijk een dokter bij.
  • Página 76 Hieronder staan symbolen afgebeeld die van Vernagel- bedieningsindicator: Blauw toepassing zijn op deze machine. U moet de knipperen betekenis hiervan begrijpen voor u de machine gaat gebruiken. Trekker vergrendeld NT 1865DBAL: Snoerloos pneumatisch spijkerpistool Trekker ontgrendeld NT 1865DBSL: Snoerloos pneumatisch spijkerpistool Schakelaar accu-indicator NT 1850DBSL:...
  • Página 77 Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS 1. Snoerloos pneumatisch spijkerpistool Model NT1865DBAL NT1865DBSL Motor DC Borstelloos DC Borstelloos Geschikte Spijker 15 Ga 16 Ga Geschikte spijkerlengte 32 mm tot 65 mm 25 mm tot 65 mm Spijker laadcapaciteit [spijkers] 100 (1 strip) 100 (2 strips) Afschietmodus Volledig opeenvolgend/Contact Volledig opeenvolgend/Contact...
  • Página 78 Nederlands SPIJKERSELECTIE Alleen de spijkers weergegeven in de onderstaande tabel kunnen worden vernageld met dit spijkerpistool. Afmetingen van spijkers <NT1865DBAL> Min. Max. 2.4mm 15 meter pneumatische spijkers (Hoek: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Max. 2,8 mm 16 meter pneumatische spijkers (recht) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 79 Nederlands <NT1850DBSL> Max. 18 meter spijkers zonder kop 1,9 mm (recht) 1 mm 1,25 mm STANDAARD TOEBEHOREN Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de accessoires die vermeld staan op bladzijde 189. standaard toebehoren kunnen zonder nadere aankondiging gewijzigd worden. Afb.
  • Página 80 Nederlands Tabel 1 <UC18YFSL> Aanduidingen van het controlelampje Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer Voor het laden Knippert 0,5 seconde niet op. (0,5 seconde lang uit) Tijdens Blijft branden Brandt opladen Licht ongeveer 0,5 seconde op. Licht ongeveer Na opladen Knippert 0,5 seconde niet op.
  • Página 81 Nederlands OPMERKING ○ Als het lampje niet rood knippert (1 keer per seconde) oplaadtijd hangt mede hoewel het snoer van de acculader of de stekker voor omgevingstemperatuur voltage de sigarettenaansteker goed is aangesloten, dan is stroombron. misschien de beveiliging van de acculader in werking <UC18YML2>...
  • Página 82 Nederlands 2. Trekker vergrendelingsmechanisme (zie afb. 8) Indicatorstatus WAARSCHUWING Zorg ervoor dat de trekker vergrendeld is wanneer u De resterende geen spijkers vernagelt. accucapaciteit is Dit spijkerpistool heeft een vergrendelingsmechanisme voldoende. om te voorkomen dat spijkers worden afgeschoten. 2 LEDs (Rood) lichten op Stel de vergrendelingsschakelaar in op de positie om de trekker te vergrendelen.
  • Página 83 Nederlands Controleer of de veiligheidshendel soepel schuift wanneer Als de lege accu-indicator rood knippert, betekent dit dat de accu niet genoeg stroom heeft en opgeladen moet deze wordt bediend. worden. Reinig het schuifvlak van de veiligheidshendel wanneer (4) Verwijder de vinger van de trekker en druk de hendel deze niet soepel schuift.
  • Página 84 Nederlands 2. Druk de hendel tegen het hout om de spijker te HET GEBRUIK VAN HET vernagelen. SPIJKERPISTOOL 3. Als de trekker wordt teruggehouden, zal iedere keer dat de hendel tegen het hout gedrukt wordt, een WAARSCHUWING spijker worden vernageld. ○...
  • Página 85 Nederlands WAARSCHUWING 6 Kies een geschikte positie voor de regelaar. Om dubbel afvuren of per ongeluk afvuren als gevolg van 3. Het gebruik van de haak (zie afb. 21, 22, 23) terugslag te voorkomen. WAARSCHUWING 1) Druk op het spijkerpistool niet met overdreven kracht Bij het gebruik van de haak schakelt u de stroom uit tegen het hout.
  • Página 86 Nederlands LET OP Controleer of de spijkerdoseerder soepel glijdt door er Geluidsinformatie met een vinger aan te trekken. Geluidskarakteristiek-waarden in overeenstemming met EN Glijdt deze niet soepel, dan kunnen de spijkers in 792-13, JUNI, 2000: een ongelijke hoek worden aangedreven en iemand Het typische A-zwaarte enkele geluidssterkteniveau verwonden.
  • Página 87 Nederlands Onderhoudsschema HANDELING WAAROM Reinig het magazijn en het Voorkom dat er een verstopping ontstaat. Blaas dagelijks schoon. doseermechanisme. Zorg ervoor dat de hendel Bevorder gebruikersveiligheid en effi ciënte Blaas dagelijks schoon. goed blijft werken. bediening van het spijkerpistool. PROBLEEMOPLOSSING Controleer het gereedschap aan de hand van de onderstaande tabel indien het gereedschap niet naar behoren functioneert.
  • Página 88 Nederlands PROBLEEM BEKIJK DE METHODE CORRECTIE Aandrijving te diep. Controleer de positie van vernagel- Afstellen volgens afb. 19, 20. diepteverstelling regelaar. Slaat spijkers over. Controleer op de juiste spijkers. Gebruik alleen aanbevolen spijkers. Intermitterende doseerder. Spijkerdoseerder beschadigd? Vervang spijkerdoseerder. Schroefveer verzwakt of beschadigd? Vervang schroefveer.
  • Página 89 Español (Traducción de las instrucciones originales) 3) Seguridad personal ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD a) Esté atento, preste atención a lo que hace y GENERAL DE LA HERRAMIENTA utilice el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica. ELÉCTRICA No utilice una herramienta eléctrica cuando esté cansado o esté...
  • Página 90 Español e) Realice el mantenimiento de las herramientas 2. No apunte la herramienta hacia usted o hacia otra eléctricas. Compruebe si las piezas móviles persona que esté cerca. están mal alineadas o unidas, si hay alguna Un disparo inesperado descargará la grapa, causando pieza rota u otra condición que pudiera afectar al lesiones.
  • Página 91 Español 6. No dirija nunca la salida de los clavos hacia ninguna 15. Tenga en cuenta el retorno de la herramienta. persona. No acerque la parte superior de la herramienta hecho siempre a su cabeza, etc., durante la operación. Es muy herramienta contiene fi...
  • Página 92 Español 22. Desconecte la batería. ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA Al conectar y desconectar la tapa de la nariz, desconecte BATERÍA DE LITIO la batería. Al acoplar la tapa de la nariz accesoria a la punta de la Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada palanca de empuje y al desacoplarla, asegúrese antes con la función de protección para detener la salida.
  • Página 93 Español 2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la NOMBRES DE LAS PIEZAS ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo, (Fig. 1 – Fig. 28) agua del grifo, inmediatamente. Podría producir irritación cutánea. 3.
  • Página 94 Asegúrese de comprender su signifi cado antes del uso. Interruptor del indicador de la batería NT 1865DBAL: La carga restante de la batería es sufi ciente Pistola de clavos de acabados sin cable Indicador de la batería: 2 luces LED (rojas)
  • Página 95 Español ESPECIFICACIONES 1. Pistola de clavos de acabados sin cable Modelo NT1865DBAL NT1865DBSL Motor Sin escobillas CC Sin escobillas CC Clavo aplicable 15 Ga 16 Ga Longitud de clavo aplicable 32 mm a 65 mm 25 mm a 65 mm Capacidad de carga de clavos 100 (1 cinta) 100 (2 cintas)
  • Página 96 Español SELECCIÓN DE CLAVO En esta pistola de clavos únicamente podrá usar los clavos indicados en la siguiente tabla. Dimensiones de los clavos <NT1865DBAL> Mín. Máx. 2.4mm Clavos de acabado de calibre 15 (Ángulo: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Mín. Máx. 2,8 mm Clavos de acabado de calibre 16 (en línea recta) 1,4 mm...
  • Página 97 Español <NT1850DBSL> Mín. Máx. Clavos de puntilla de calibre 18 1,9 mm (en línea recta) 1 mm 1,25 mm PRECAUCIÓN ACCESSORIOS ESTÁNDAR No coloque el cargador de batería ni la batería bajo el asiento del conductor. Fije el cargador de batería Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete en su sitio para evitar moverlo de forma involuntaria, contiene los accesorios indicados en la página 189.
  • Página 98 Español Tabla 1 <UC18YFSL> Indicaciones de la lámpara piloto Se enciende durante 0,5 segundos. No se Antes de la enciende durante 0,5 segundos (apagada Parpadea carga durante 0,5 segundos). Se enciende de forma continua Durante la carga Se enciende Se enciende durante 0,5 segundos. No se enciende durante 0,5 segundos (apagada Carga completa Parpadea...
  • Página 99 Español (2) Temperatura de las baterías (2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas. Las temperaturas para las baterías recargables se Una batería se calentará inmediatamente después de muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben haberla utilizado. Si recargase tal batería inmediatamente dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
  • Página 100 Español ADVERTENCIA (5) Otras funciones Nunca deje la pistola de clavos desatendida si está En caso de error de operación, las luces LED aparecen activada. Podría causar un accidente. como se indica a continuación. (2) Interruptor de alimentación desactivado (consulte Fig. 4) En el estado “Interruptor de alimentación activado”, Estado del indicador mantenga presionado el interruptor de alimentación...
  • Página 101 Español La máquina entra en un estado en el cual no podrá (6) 1 Sin tocar el disparador, presione la palanca de empujar la palanca de empuje hacia arriba. Esto se empuje contra la pieza de trabajo retrocediendo el produce cuando la cámara no está cargada con clavos o alimentador de clavos (B).
  • Página 102 Español NOTA Antes de empezar a trabajar, asegúrese de que el ○ Presione delicadamente el alimentador de clavos (A) y el dispositivo de conmutación esté ajustado correctamente. alimentador de clavos (B) contra el clavo. Si el dispositivo de conmutación no está ajustado Si el alimentador de clavos (A) y el alimentador de clavos correctamente, la pistola de clavos no operará...
  • Página 103 Español PRECAUCIÓN 2 Pulse el gatillo con la pistola de clavos fuera de la pieza Tenga cuidado de no orientar la punta de la palanca de de trabajo. empuje en la madera cuando la palanca de empuje no 3 Presione la palanca de empuje contra la pieza de trabajo pueda ser presionada hacia arriba.
  • Página 104 Español 3. Mantenimiento del motor 3 Retire el gancho y la placa del gancho. (Consulte Fig. El bobinado de la unidad del motor es el auténtico corazón de la herramienta eléctrica. Tenga el máximo 4 Instale el gancho en el otro lado y asegure fi rmemente cuidado posible para asegurarse de que el bobinado no con el tornillo.
  • Página 105 Español El valor total de vibración declarado se ha medido según un método de prueba estándar, y permite comparar unas Información sobre el ruido herramientas con otras. Valores de la característica de ruido de acuerdo con la También resulta útil para llevar a cabo evaluaciones norma EN 792-13, junio, 2000: preliminares de exposición.
  • Página 106 Español PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN CORRECCIÓN La pistola de clavos no Pistola de clavos no presionada Mantenga la pistola de clavos fi rmemente funciona correctamente contra la pieza de trabajo. y presione completamente contra la pieza (Interruptor de alimentación de trabajo. activado).
  • Página 107 Português (Tradução das instruções originais) Não utilize uma ferramenta elétrica quando AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA estiver cansado ou sob a infl uência de drogas, PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA álcool ou medicamentos. Um momento de desatenção enquanto trabalha com AVISO ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos Leia todos os avisos de segurança e todas as pessoais graves.
  • Página 108 Português f) Mantenha as ferramentas de corte afi adas e 4. Desligue a ferramenta da fonte de alimentação limpas. quando o fi xador encrava na ferramenta. As ferramentas de corte com uma manutenção Ao remover um prego encravado, a pistola de pregos adequada e extremidades afi...
  • Página 109 Português 16. Tenha cuidado com o disparo duplo devido ao 6. Nunca apontar a saída de pregos em direcção às pessoas. coice causado. Parta sempre do princípio que a Se for permitido que a alavanca de pressão volte a entrar ferramenta possa estar carregada com em contacto não intencional com a peça de trabalho pregos.
  • Página 110 Português 23. O ambiente operacional para este dispositivo 1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor corresponde ao intervalo entre 0°C e 40°C, por isso, para. a ferramenta só deve ser utilizada de acordo com Nesse caso, carregue-a imediatamente. este intervalo de temperatura.
  • Página 111 Assimile bem seus país de destino. signifi cados antes da utilização. Potência de Saída NT 1865DBAL: Pistola de Pregos de Acabamento Sem Fios Número de 2 a 3 dígitos NT 1865DBSL: Pistola de Pregos de Acabamento Sem Fios...
  • Página 112 Português Interruptor de alimentação desligado (OFF) Interruptor de alimentação ligado (ON) Indicador de alimentação: Acende-se a verde Interruptor de operação de pregar MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL COMPLETA Modo de MECANISMO DE ATUAÇÃO SEQUENCIAL COMPLETA Indicador de operação de pregar: Acende- se a azul MECANISMO DE ATUAÇÃO DE CONTACTO Modo de MECANISMO DE ATUAÇÃO DE...
  • Página 113 Português ESPECIFICAÇÕES 1. Pistola de Pregos de Acabamento Sem Fios Modelo NT1865DBAL NT1865DBSL Motor CC Sem Escovas CC Sem Escovas Prego Aplicável Cal 15 Cal 16 Comprimento do Prego Aplicável 32 mm a 65 mm 25 mm a 65 mm Capacidade de Carregamento dos 100 (1 fi...
  • Página 114 Português SELEÇÃO DE PREGOS Apenas os pregos mostrados na tabela abaixo podem ser disparados com esta Pistola de Pregos. Dimensões dos pregos <NT1865DBAL> Mín. Máx. 2.4mm Pregos de acabamento de calibre 15 (Ângulo: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Mín. Máx. 2,8 mm Pregos de acabamento de calibre 16 (direito) 1,4 mm...
  • Página 115 Português <NT1850DBSL> Mín Máx. Pregos fi nos de calibre 18 1,9 mm (direito) 1 mm 1,25 mm PRECAUÇÃO ACESSÓRIOS-PADRÃO Não coloque o carregador da bateria ou a bateria sob o banco do condutor. Fixe o carregador da bateria na Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem posição para evitar que se mova inadvertidamente contém os acessórios listados na página 189.
  • Página 116 Português Tabela 1 <UC18YFSL> Indicações da luz piloto Acende-se durante 0,5 segundos. Não se Antes do acende durante 0,5 segundos. (desliga-se Pisca carregamento durante 0,5 segundos) Durante o Acende-se de forma fi xa Acende-se carregamento Acende-se durante 0,5 segundos. Não se Carregamento acende durante 0,5 segundos.
  • Página 117 Português (2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável (2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas. As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis A bateria recarregável se aquece imediatamente depois estão indicadas na Quadro 2; as baterias que tenham do uso. Se for recarregada imediatamente depois de aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante algum ter sido usada, sua substância química interna pode tempo antes de serem recarregadas.
  • Página 118 Português AVISO (5) Outras funções Nunca deixe a Pistola de Pregos com a alimentação Em caso de erro de operação, as luzes LED são ligada. Isto pode resultar num acidente. apresentadas como abaixo. (2) Interruptor de alimentação desligado (OFF) (Consulte a Fig.
  • Página 119 Português □ A PISTOLA DE PREGOS NÃO PODE SER A máquina dispõe de um mecanismo de prevenção da operação sem carregamento. OPERADA. A máquina entra num estado em que a alavanca de pressão não pode ser empurrada para cima. Isto ocorre (6) 1 Sem tocar no gatilho, prima a alavanca de pressão quando o carregador não está...
  • Página 120 Português (3) Empurre o alimentador de pregos (A) para engatar o ○ Antes de iniciar o trabalho, verifi que o dispositivo de alimentador de pregos (B) na fi ta de pregos. (Consulte comutação de operação de pregar. a Fig. 11) Esta pistola de pregos da Hitachi inclui um dispositivo de NOTA comutação de operação de pregar.
  • Página 121 Português 2) Separe a pistola de pregos da madeira quando [Mecanismo de bloqueio de disparo a seco] NT1865DBAL, NT1865DBSL dispõe ocorrer o coice após pregar. mecanismo prevenção operação 1 Coloque o interruptor de operação de pregar para o carregamento. MECANISMO DE ATUAÇÃO CONTACTO (O indicador A NT1865DBAL, NT1865DBSL entra num estado em de operação pisca a azul.) que a alavanca de pressão não pode ser empurrada...
  • Página 122 Português 3. Usar o gancho (Consulte a Fig. 21, 22, 23) CUIDADO AVISO Verifi que se o alimentador de pregos desliza suavemente Quando usar o gancho, desligue o interruptor de puxando-o com o dedo. alimentação (luz verde “OFF”). Preste atenção sufi ciente Se não for liso, os pregos podem ser conduzidos num para que o equipamento principal não caia.
  • Página 123 Português O valor total de vibração declarado foi medido de acordo com um método de teste padrão e pode ser utilizado para Informações relativas a ruído comparar ferramentas. Valores de ruído característicos em conformidade com a Pode também ser utilizado numa avaliação preliminar de norma EN 792-13, JUNHO DE 2000: exposição.
  • Página 124 Português PROBLEMA MÉTODO DE VERIFICAÇÃO CORREÇÃO A Pistola de Pregos não A Pistola de Pregos não está sufi ciente Segure a pistola de pregos fi rmemente e funciona premida contra a peça de trabalho. completamente contra a peça de trabalho. (Interruptor de alimentação O gatilho não está...
  • Página 125 Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner) verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR upp eller bär verktyget. FÖR ELEKTRISKA VERKTYG Att bära det elektriska verktyget med fi ngret på omkopplaren eller kraftansluta elektriska VARNING verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor. Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
  • Página 126 Svenska b) Använd verktyg endast med specifi kt avsedda 3. Bär alltid ögonskydd (skyddsglasögon). batteri. Bär alltid ögonskydd vid användning av Användning av annat batteri kan orsaka risk för spikpistolen. Se också till att personer i skada eller brand. närheten bär ögonskydd. c) När batteriet inte används förvara det frånskilt från Det fi...
  • Página 127 Svenska 14. Håll händer och fötter borta från avfyrningshuvudet 22. Koppla bort batteriet. vid användning. Vid anslutning och borttagning av noshylsan, koppla loss Det är mycket farligt om en spik av batteriet. misstag träff ar en hand eller en fot. Vid anslutning av tillbehöret noshylsan till kanten på...
  • Página 128 Svenska 2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om ANGÅENDE TRANSPORT AV så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda LITIUMJONBATTERIER orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen när det svalnat. Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier 3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan transporteras.
  • Página 129 Cirka hälften av batteriets energi är förbrukad. Batteriindikator: 1 LED-lampa (röd) tänds Batteriet är nästan helt urladdat. NT 1865DBAL: Sladdlöst dyckertverktyg Ladda batteriet så snart som möjligt. NT 1865DBSL: Sladdlöst dyckertverktyg Batteriindikator: 1 LED-lampa (röd) blinkar NT 1850DBSL: Sladdlös dyckertpistol Kontakta Hitachi för byte.
  • Página 130 Svenska SPECIFIKATIONER 1. Sladdlöst dyckertverktyg Modell NT1865DBAL NT1865DBSL Motor Borstlös likströmsmotor Borstlös likströmsmotor Tillämplig spik 15 Ga 16 Ga Tillämplig spiklängd 32 mm till 65 mm 25 mm till 65 mm Spikladdningskapacitet [spikar] 100 (1 band) 100 (2 band) Avfyrningsläge Full sekventiell/kontakt (valbart) Full sekventiell/kontakt (valbart) Cykelhastighet...
  • Página 131 Svenska SPIKVAL Endast spikar som visas i tabellen nedan kan användas med den här spikpistolen. Spikarnas mått <NT1865DBAL> Min. Max. 2.4mm 15 maskinspikar till dyckertverktyg (vinkel: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Max. 2,8 mm 16 maskinspikar till dyckertverktyg (rak) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 132 Svenska <NT1850DBSL> Max. 18 maskinspikar till dyckertpistol 1,9 mm (rak) 1 mm 1,25 mm FÖRSIKTIGT STANDARDTILLBEHÖR Placera inte batteriladdaren eller batteriet under förarsätet. Fäst batteriladdaren på plats för att Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet förhindra att den plötsligt fl yttar på sig då detta kan tillbehören listade på...
  • Página 133 Svenska Tabell 1 <UC18YFSL> Signallampans indikationer Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. Före laddning Blinkar (släckt 0,5 sekunder) Under Lyser ihållande pågående Lyser laddning Lyser 0,5 sekunder. Lyser inte 0,5 sekunder. Laddningen Blinkar (släckt 0,5 sekunder) fullbordad Signallampe (röd) Batteriet överhettat.
  • Página 134 Svenska FÖRSIKTIGT FÖRE ARBETSSTART När batteriladdaren har används kontinuerligt kommer batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli Åtgärd Bild Sida orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila i 15 minuter innan nästa laddning. Borttagning och isättning av batteri 4.
  • Página 135 Svenska Innan spikningsarbete påbörjas, testa spikpistolen med (5) Andra funktioner I händelse av funktionsfel visar LED-lamporna enligt hjälp av checklistan nedan. Utför testerna i följande ordning. nedan. Om något onormalt inträff ar, sluta använda spikpistolen och kontakta en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad Status för indikator omedelbart.
  • Página 136 Svenska (7) Ta bort tryckarmen från arbetsstycket, tryck in Magasin avtryckaren. Tryck tryckarmen arbetsstycket inom 2 sekunder. □ SPIKPISTOLEN FÅR INTE SPIKA. Sidostyrningsspår (8) Ställ spikningsindikatorn till blinkande läge. (KONTAKTMANÖVRERINGSMEKANISM) Tryck på spikningsväxlaren en gång och säkerställ att Spik indikatorn blinkar blått. Ta bort tryckarmen från arbetsstycket, tryck in avtryckaren.
  • Página 137 Svenska Den här Hitachi spikpistolen är utrustad med en spikningsväxlingsenhet. Funktion 3 och 4 ska utföras inom 2 sekunder efter Använd FULL SEKVENTIELL UTLÖSNINGSMEKANISM varandra. Om mer än 2 sekunder passerar efter 3 eller KONTAKTUTLÖSNINGSMEKANISM i enlighet med kommer spikpistolen inte att fungera korrekt. Om det det arbete som ska utföras.
  • Página 138 Svenska Kontrollera alla monteringsskruvar jämna 6 Välj lämpligt läge för justeraren. mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna. 3. Använda haken (se fi g. 21, 22, 23) Om någon av skruvarna är lösa, dra omedelbart åt dem. VARNING Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig fara. När du använder haken, slå...
  • Página 139 Svenska Det angivna totalvärdet för vibrationer har mätts enligt en standardtestmetod och kan användas vid jämförelse av Information angående buller verktyg. Bullerkarakteristiska värden i överensstämmelse med EN Det kan också användas vid preliminäruppskattning av 792-13, JUNI, 2000. exponering. Den typiska A-vägda ljudstyrkenivån vid ett engångstillfälle VARNING , 1 s, d = 91 dB ○...
  • Página 140 Svenska FELSÖKNING Tillämpa inspektionerna i tabellen nedan om verktyget inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, rådfråga din återförsäljare eller en auktoriserad Hitachi-serviceverkstad. PROBLEM KONTROLLMETOD KORRIGERING Strömbrytaren slås inte på. Låg batterinivå. Ladda batteriet. Slås på en gång, men stängs Skadad intern elektronik.
  • Página 141 Dansk (Oversættelse af original brugervejledning) Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt GENERELLE eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin. SIKKERHEDSADVARSLER FOR Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske værktøj anvendes, medføre alvorlig ELEKTRISK VÆRKTØJ personskade. b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid ADVARSEL beskyttelsesbriller.
  • Página 142 Dansk f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent. Mekanismen være under tryk, Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt befæstelseselementet kan blive aff yret med stor kraft, skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og når du prøver at afhjælpe et stoppet befæstelseselement. det er nemmere at styre.
  • Página 143 Dansk Islagning af søm bør under ingen omstændigheder 8. Valg af udløsermetode er vigtigt. Læs og forstå afsnittet, der hedder ”SÅDAN ANVENDER fi nde sted på begge sider af en væg samtidigt. Dette DU DYKKERPISTOLEN” på side 152. er overordentlig farligt, eftersom sømmene kan trænge 9.
  • Página 144 Dansk 33. Lad ALDRIG magneter (eller lignende magnetiske 8. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje enheder) være ved siden af dykkerpistolen, idet der temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et er en magnetisk sensor i dykkerpistolen. tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
  • Página 145 Batteriets resterende eff ekt er tilstrækkelig Batteriindikator: 2 LED-lamper (rød) lyser Batteriet har omkring halvdelen af sin eff ekt tilbage. NT 1865DBAL: Ledningsfri dykkerpistol Batteriindikator: 1 LED-lampe (rød) lyser NT 1865DBSL: Ledningsfri dykkerpistol NT 1850DBSL: Ledningsfri dykkerpistol Batteriet er næsten tomt.
  • Página 146 Dansk Dyb side Må ikke anvendes på stilladser, stiger. Advarsel Forbudt handling SPECIFIKATIONER 1. Ledningsfri dykkerpistol Model NT1865DBAL NT1865DBSL Motor Jævnstrøm, børsteløs Jævnstrøm, børsteløs Anvendeligt søm 15 Ga 16 Ga Anvendelig sømlængde 32 mm til 65 mm 25 mm til 65 mm Kapacitet for isætning af søm [søm] 100 (1 strimmel) 100 (2 strimler)
  • Página 147 Dansk VALG AF SØM Kun søm, der vises i nedenstående tabel, kan aff yres med denne dykkerpistol. Mål på søm <NT1865DBAL> Min. Maks. 2.4mm 15 Slutmåling for søm til dykkerpistol (Vinkel: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Maks. 2,8 mm 16 Slutmåling for søm til dykkerpistol (lige) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 148 Dansk <NT1850DBSL> Min. Maks. 18 Slutmåling for søm til dykkerpistol 1,9 mm (lige) 1 mm 1,25 mm STANDARDTILBEHØR Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det tilbehør, der er opstillet på side 189. Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden varsel.
  • Página 149 Dansk Tabel 1 <UC18YFSL> Kontrollampens indikationer Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. Før opladning Blinker (slukket i 0,5 sekunder) Under Lyser vedvarende Lyser opladning Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 sekunder. Opladning Blinker (slukket i 0,5 sekunder) fuldført Kontrollampe (rød)
  • Página 150 Dansk <UC18YML2> FØR IBRUGTAGNING Især ved anvendelse af en 12 V jævnstrømkilde i en bil kan det tage længere tid at genoplade ved høje Handling Figur Side temperaturer. FORSIGTIG Fjernelse og isætning af batteriet Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt, Opladning opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår.
  • Página 151 Dansk FORSIGTIG (5) Andre funktioner I tilfælde af driftsfejl ses LED-lamperne som nedenfor. Pas på ikke at sætte spidsen af skubbehåndtaget på træet. Status for indikator Før arbejdet med isætning af søm rent faktisk påbegyndes, skal du afprøve dykkerpistolen ved hjælp af nedenstående Maskinen er i en for kold kontrolliste.
  • Página 152 Dansk 3 Flyt fi ngeren fra udløseren. BEMÆRK Dernæst anvendes 1 igen. Sømmene, der vises på side 147-148, kan sættes i rillen i sideskinnen på magasinet uden justeringer. □ DYKKERPISTOLEN SKAL VÆRE I DRIFT. Hold altid sømmenes spidser i berøring med rillen. Magasin (7) Flyt skubbehåndtaget fra arbejdsemnet, og tryk på...
  • Página 153 Dansk ○ Fjern batteriet fra dykkerpistolen, når: 3 Tryk skubbehåndtaget hårdt ned, indtil det er trykket helt 1) isætning af søm; ned. 2) du drejer justeringsanordningen. 4 Tryk på udløseren for at aff yre et søm. Denne Hitachi-dykkerpistol udstyret 5 Fjern fi ngeren fra udløseren, og løft værktøjet helt væk omskifteranordning for isætning af søm.
  • Página 154 Dansk 1 Fjern batteriet fra dykkerpistolen. VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN 2 Hvis sømmene køres for dybt i, skal du dreje justeringsanordningen til den fl ade side. (Se Fig. 19) FORSIGTIG Justeringerne er i trin på en halv omgang. Sørg for at fjerne alle resterende fastgøringsanordninger Hvis sømmene køres for overfl...
  • Página 155 Dansk Den angivne totale vibrationsværdi er blevet målt i henhold GARANTI til en standardiseret testmetode og kan anvendes til at Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra Hitachi i henhold sammenligne et værktøj med et andet. til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land. Den kan også...
  • Página 156 Dansk FEJLFINDING Brug eftersynene i tabellen herunder, hvis værktøjet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke afhjælper problemet, skal du kontakte din forhandler eller et autoriseret Hitachi-servicecenter. PROBLEM KONTROLMETODE KORREKTION Afbryderen tænder ikke. Lavt batteriniveau. Oplad batteriet. Tænder én gang, men slukker Beskadiget indvendig elektronik.
  • Página 157 Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning) Hvis du bruker verneutstyr slik som støvmasker, GENERELLE sklisikre vernesko, hjelm eller hørselsvern vil dette SIKKERHETSFORHOLDSREGLER redusere faren for personskader. c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet. FOR ELEKTROVERKTØY Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått av før verktøyet koples til veggkontakten og/ ADVARSEL eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller...
  • Página 158 Norsk 5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy 2. Vær forsiktig med gnister og eksplosjoner. a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som Siden det kan fl y gnister når man spikrer, er det farlig er angitt av produsenten. å...
  • Página 159 Norsk 20. Fjern alle gjenværende festeanordninger 11. Vær forsiktig når du kobler til slangen. For å unngå at verktøyet går av ved et uhell, sørg for batteriet fra dykkertpistolen når: følgende når du kobler til slangen og lader spiker. 1) du utfører vedlikehold og inspeksjon; ○...
  • Página 160 Norsk 35. Elektroverktøyet utstyrt bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra temperaturbeskyttelseskrets å beskytte elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken. motoren. Kontinuerlig arbeid kan føre til at FORSIKTIG temperaturen enheten stiger aktiverer 1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer temperaturbeskyttelsesenheten stopper i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem...
  • Página 161 Batteriindikator: 2 LED-lys (røde) lyser tas i bruk. Batteriets gjenværende kapasitet er omtrent halvparten. Batteriindikator:1 LED-lys (rødt) lyser NT 1865DBAL: Trådløs dykkertpistol Gjenværende batterikapasitet er nesten NT 1865DBSL: Trådløs dykkertpistol ingenting. NT 1850DBSL: Trådløs dykkertpistol Lad opp batteriet igjen så snart som mulig.
  • Página 162 Norsk SPESIFIKASJONER 1. Trådløs dykkertpistol Modell NT1865DBAL NT1865DBSL Motor Børsteløs DC Børsteløs DC Passende spiker 15 Ga 16 Ga Passende spikerlengde 32 mm til 65 mm 25 mm til 65 mm Innsettingskapasitet for spiker 100 (1 remse) 100 (2 remser) [spiker] Avfyringsmodus Fullstendig sekvensiell/kontakt (valgbar) Fullstendig sekvensiell/kontakt (valgbar)
  • Página 163 Norsk VALG AV SPIKER Kun spiker vist i tabellen nedenfor kan brukes med denne dykkertpistolen. Spikermål <NT1865DBAL> Min. Maks. 2.4mm 15 gauge dykkertspiker (Vinkel: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Maks. 2,8 mm 16 gauge dykkertspiker (rett) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 164 Norsk <NT1850DBSL> Maks. 18 gauge dykkertspiker 1,9 mm (rett) 1 mm 1,25 mm FORSIKTIG STANDARD TILBEHØR Ikke plasser batteriladeren eller batteriet under førersetet. Fest batteriladeren slik at den ikke kan I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken bevege seg utilsiktet, da dette kan føre til en ulykke. tilbehør som er listet opp på...
  • Página 165 Norsk Tabell 1 <UC18YFSL> Pilotlampens indikasjoner Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 Før lading Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder) Lyser kontinuerlig Under lading Lyser Lyser i 0,5 sekunder. Lyser ikke i 0,5 Lading fullført Blinker sekunder. (av i 0,5 sekunder) Pilotlyser (rød) Batteriet overopphetet.
  • Página 166 Norsk 5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet. 1. Slik bruker du betjeningspanelet MERK (1) Strømbryter PÅ (Se fi g. 4) Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og Med ”strømbryter AV,” trykk og hold inne strømbryteren oppbevar det.
  • Página 167 Norsk Hvis noen form for unormal drift oppstår, stopp bruk av (5) Andre funksjoner Ved en driftsfeil, lyser LED-lampen som vist nedenfor. dykkertpistolen og kontakt et Hitachi-autorisert servicesenter umiddelbart. Status for indikator (1) FJERN ALLE SPIKER BATTERIET DYKKERTPISTOLEN. Maskinen er for kald (under -5 °C eller for varm.
  • Página 168 Norsk (7) Fjern støtstangen fra arbeidsstykket, trykk på utløseren. Magasin Trykk støtstangen mot arbeidsstykket innen 2 sekunder. □ DYKKERTPISTOLEN MÅ IKKE BETJENES. (8) Still indikatorlampen for spikring til blinkende PÅ-modus. (KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME) Sidestyrespor Trykk på spikringsbryteren én gang, sørg for at indikatorlampen blinker blått.
  • Página 169 Norsk For å fortsette spikringen et annet sted, fl ytt dykkertpistolen Denne dykkertpistolen fra Hitachi er utstyrt med en omstillingsanordning for spikring. langs treverket mens du gjentar trinn 2 - 5 som nødvendig. Bruk FULLSTENDIG SEKVENSIELL AKTIVERINGSMEKANISME MERK eller KONTAKTAKTIVERINGSMEKANISME i samsvar med Handling 3 og 4 skal gjøres med 2 sekunders arbeidet som skal utføres.
  • Página 170 Norsk 4 Koble batteriet til dykkertpistolen. VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON DU MÅ ALLTID BRUKE VERNEBRILLER. Utfør en spikringstest. FORSIKTIG 5 Ta batteriet ut av dykkertpistolen. Sørg for at du fjerner alle gjenværende festeanordninger 6 Velg en passende stilling for justeringsskiven. og batteriet fra dykkertpistolen før vedlikehold og 3.
  • Página 171 Norsk Den totale vibrasjonsverdien som er opplyst, er målt i GARANTI henhold til en standard testmetode og kan brukes til å Vi garanterer Hitachi elektroverktøy i samsvar med lovfestet/ sammenligne et verktøy med et annet. landsspesifi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke Den kan også...
  • Página 172 Norsk FEILSØKING Bruk inspeksjonene i tabellen nedenfor hvis verktøyet ikke fungerer normalt. Hvis dette ikke løser problemet, ta kontakt med din forhandler eller det Hitachi-autoriserte servicesenteret. PROBLEM KONTROLLMETODE KORRIGERING Strømbryteren slår seg ikke på. Lavt batteri. Lade batteriet. Slås på en gang, men slås av Innvendig elektronikk er skadet.
  • Página 173 Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös) b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä YLEISET SÄHKÖTYÖKALUN aina suojalaseja. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, kypärän VAROITUKSET kuulosuojaimien, käyttö tarvittaessa vähentää henkilövahinkojen vaaraa. VAROITUS c) Estä koneen tahaton käynnistyminen. Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki Varmista, että...
  • Página 174 Suomi 5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla. VAROITUKSIA Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisen akun 1. Oikea käyttö takaa turvallisuuden. kanssa. Tämä työkalu on suunniteltu naulojen kiinnittämiseen b) Käytä...
  • Página 175 Suomi 6) poistuttaessa työskentelyalueelta ○ Älä anna laukaisupään koskettaa mitään pintaa. ○ Pidä laukaisupää suunnattuna alas. 7) siirrettäessä laitetta paikasta toiseen ja Noudata ohjeita tarkkaan ja varmista, että naulojen 8) ojennettaessa se toiselle henkilölle. poistoaukon edessä ei ole ketään. Tukosta ei saa yrittää selvittää eikä naulainta korjata 12.
  • Página 176 Suomi VAROITUS LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta, HUOMAUTUS akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita. Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa ○ Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton. tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
  • Página 177 Akun lataus on puolillaan. Akun merkkivalo: 1 (punainen) merkkivalo palaa Akku on melkein tyhjä. NT 1865DBAL: Johdoton dykkertnaulain Lataa akku mahdollisimman pian. NT 1865DBSL: Johdoton dykkertnaulain Akun merkkivalo: 1 (punainen) merkkivalo NT 1850DBSL: Johdoton viimeistelynaulain vilkkuu Vaihda laite ottamalla yhteyttä...
  • Página 178 Suomi TEKNISET TIEDOT 1. Johdoton dykkertnaulain Malli NT1865DBAL NT1865DBSL Moottori tasavirta, harjaton tasavirta, harjaton Sopiva naula 15 Ga 16 Ga Sopivan naulan pituus 32–65 mm 25–65 mm Naulojen lisäyskapasiteetti [naulaa] 100 (1 liuska) 100 (2 liuskaa) Laukaisutila Peräkkäinen/kosketus (valittavissa) Peräkkäinen/kosketus (valittavissa) Jakson nopeus [naulaa/s] 3 (jaksottainen)
  • Página 179 Suomi NAULAN VALITSEMINEN Naulaimella voidaan käyttää vain oheisessa taulukossa mainittuja nauloja. Naulojen mitat <NT1865DBAL> Min. Maks. 2.4mm 15 Gaugen dykkert-naulat (Kulma: 34°) 1.8mm <NT1865DBSL> Min. Maks. 2,8 mm 16 Gaugen dykkert-naulat (suora) 1,4 mm 1,65 mm...
  • Página 180 Suomi <NT1850DBSL> Min. Maks. 18 Gaugen viimeistelynaulat 1,9 mm (suora) 1 mm 1,25 mm HUOMAUTUS PERUSVARUSTEET Älä aseta akkulaturia tai akkua kuljettajan istuimen alle. Kiinnitä akkulaturi paikalleen estääksesi sitä liikkumasta Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 189 tahattomasti, jotta se ei aiheuta onnettomuutta. luetellut varusteet.
  • Página 181 Suomi Taulukko 1 <UC18YFSL> Merkkivalon ilmoitukset Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin Ennen latausta Vilkkuu ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Palaa jatkuvasti Ladattaessa Palaa Palaa 0,5 sekunnin ajan. Ei pala 0,5 sekunnin Lataus valmis Vilkkuu ajan. (sammuu 0,5 sekunniksi) Merkkivalo (punainen) Akku on...
  • Página 182 Suomi HUOMAUTUS ENNEN KÄYTTÖÄ Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se kuumenee ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis, anna laturin Toimenpide Kuva Sivu olla käyttämättömänä 15 minuuttia ennen seuraavaa latausta. Akun asettaminen ja poistaminen 4. Irrota laturin verkkojohto pistorasiasta Lataus tupakansytyttimen pistorasiasta.
  • Página 183 Suomi Jos naulain toimii poikkeavasti, lopeta sen käyttö ja ota (5) Muut toiminnot Toimintavirheet ilmoitetaan merkkivaloin seuraavasti. välittömästi yhteyttä Hitachin valtuutettuun huoltoliikkeeseen. (1) POISTA KAIKKI NAULAT JA IRROTA NAULAIMEN Merkkivalon tila AKKU. Laite on liian kylmä (alle □ KAIKKI RUUVIT ON KIRISTETTÄVÄ. -5 °C) tai liian kuuma.
  • Página 184 Suomi □ NAULAIN EI SAA TOIMIA. Makasiini (8) Aseta naulaustavan merkkivalon vilkkuminen PÄÄLLE. (KOSKETUSLAUKAISU) Paina naulaustavan valintakytkintä kerran ja varmista, että merkkivalo vilkkuu sinisenä. Sivuohjaimen Vedä painovipu irti työkappaleesta, vedä laukaisimesta. Työnnä painovipu työkappaletta vasten 2 sekunnin kuluessa. Naula □ NAULAIMEN ON TOIMITTAVA. (9) Jos naulain toimii normaalisti, voit lisätä...
  • Página 185 Suomi HUOMAA Tässä Hitachin naulaimessa on naulaustavan vaihdin. Valitse PERÄKKÄIS-/YKSITTÄISLAUKAISU Vaiheet 3 ja 4 on suoritettava 2 sekunnin kuluessa. KOSKETUSLAUKAISU käsillä olevan työn mukaan. Jos vaiheen 3 jälkeen kuluu vähintään kaksi sekuntia, Seloste eri naulaustavoista naulain lakkaa toimimasta oikein. Tässä tapauksessa ○...
  • Página 186 Suomi 3. Koukun käyttäminen (katso kuvat 21, 22, 23) 2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen VAROITUS Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista, Sammuta virta koukkua käytettäessä (vihreä valo "OFF"). että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä, Huolehdi siitä, että laitteisto ei pääse putoamaan. kiristä...
  • Página 187 Suomi Ilmoitettu värähtelyn kokonaisarvo mitattu standarditestausmenetelmien mukaisesti, ja sitä voidaan Tietoja melusta käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään. Meluarvot vastaavat normia EN 792-13, KESÄKUU, 2000. Sitä voidaan myös käyttää altistumisen alustavaan Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman arviointiin. äänipainearvo , 1 s,d=91 dB. VAROITUS Tyypillinen A-painotteinen yhden tapahtuman ○...
  • Página 188 Suomi Huoltotaulukko TOIMENPIDE KORJAAMINEN Makasiinin ja syöttimen Tukoksen estäminen. Puhalla puhtaaksi päivittäin. puhdistaminen. Painovivun pitäminen Käyttöturvallisuuden ja naulaimen Puhalla puhtaaksi päivittäin. toimintakunnossa. tehokkaan toiminnan edistäminen. VIANMÄÄRITYS Käytä alla olevaa tarkistustaulukkoa, jos työkalu ei toimi normaalisti. Jos tämä ei korjaa ongelmaa, ota yhteyttä jälleenmyyjääsi tai valtuutettuun Hitachi-huoltokeskukseen.
  • Página 189 NT1865DBAL NT1865DBSL NT1850DBSL (NN) (NN) (NN) ― ― ― BSL1830C BSL1850 ― ― ― UC18YML2 UC18YFSL ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ― ―...
  • Página 190 <NT1865DBAL> <NT1865DBSL> & <NT1850DBSL>...
  • Página 191 < > < > UC18YML2 UC18YFSL & & &...
  • Página 192 < > NT1865DBAL / NT1865DBSL < > < > NT1865DBAL / NT1865DBSL NT1865DBAL / NT1865DBSL < > < > NT1865DBAL / NT1865DBSL NT1865DBAL / NT1865DBSL...
  • Página 193 < > < > NT1850DBSL NT1850DBSL < > NT1850DBSL &...
  • Página 194 < > < > NT1865DBSL NT1865DBAL...
  • Página 195 < > NT1850DBSL...
  • Página 196 18V (Li-ion) UC18YML2 (14,4V - 18V) UC18YFSL (14,4V - 18V) 329897 337528...
  • Página 197 English Português GUARANTEE CERTIFICATE CERTIFICADO DE GARANTIA 1 Model No. 1 Número do modelo 2 Serial No. 2 Número do série 3 Date of Purchase 3 Data de compra 4 Customer Name and Address 4 Nome e morada do cliente 5 Dealer Name and Address 5 Nome e morada do distribuidor (Please stamp dealer name and address)
  • Página 199 Hitachi Power Tools Europe GmbH Hitachi Power Tools Norway AS Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Kjeller Vest 7, N-2027 Kjeller, Norway Tel: +49 2154 49930 Tel: (+47) 6692 6600 Fax: +49 2154 499350 Fax: (+47) 6692 6650 URL: http://www.hitachi-powertools.de URL: http://www.hitachi-powertools.no Hitachi Power Tools Netherlands B.V.
  • Página 203 Hitachi Power Tools Europe GmbH Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 31. 3. 2017 Head offi ce in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, M. Harada Minato-ku, Tokyo, Japan Executive Offi cer...
  • Página 204 Naoto Yamashiro European Standard Manager Siemensring 34, 47877 Willich, Germany 31. 3. 2017 Head offi ce in Japan Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, M. Harada Minato-ku, Tokyo, Japan Executive Offi cer Code No. C99719381 G...

Este manual también es adecuado para:

Nt 1865dbslNt 1850dbsl