Descargar Imprimir esta página

Craftsman 27711 Manual De Las Instrucciones página 51

Publicidad

5
_IMPORTANT!
COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F [4°C])
- AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING,
LET TRANSMISSION
WARM UP FOR ONE(1)
MINUTE
BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL
(N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE
PEDAL.
@WICHTIG!
KALTSTARTEN
FOR MASCHINEN
MIT
HYDROSTATISCHEM
GETRIEBE
FURTEMPERATUREN
UNTERHALB VON 40 ° (4°C). NACH
DEM ANLASSEN
DES MOTORS
DAS GETRIEBE
(1)
MINUTE
LANG
AUFWP.RMEN
LASSEN,
BEVOR
LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE
IN.
A'rrENTION
: DEMARRAGE
A FROID D'UNE TRANS-
MISSION HYDROSTATIQUE.
PAR UNE TEMPERATURE
INFERIEURE
A 4°C : APRES
AVOIR DEMARRE LE MOTEUR El" AVANT DE DEPLAC-
ER LE TRACTEUR,
LAISSER
LA TRANSMISSION
SE
RECHAUFFER
PENDANT UNE MINUTE OU PLUS, EN
PLACANT LA COMMAN DE DEVITESSE SU R SA POSITION
NEUTRE (POINT MORT) ET EN RELACHANT LA PEDALE
D'EMBRAYAGE/FREIN.
(_) IMPORTANTE! EMPIESO EN FR|O PARA HIDFIOSTATI-
CO
PARATEMPERATURA MENOR QUE 40° F (4°C.). DESPU €:S
DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTES DE CON-
DUCIR,
DEJE QUE LA TRASMICION
SE CALIENTE
DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE
CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL
EMBRAGUE/FRENO,
(_)ATTENZIONE!
AVVIAMENTO
A
FREDDO
PER
TRASM|SSION!
PER TEMPERATURE
INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP
AVER AWlATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO
IN
AVANZAMENTO,
LASCIARE RISCALDARE
IL GRUPPO
TRASMISSIONE
PER UN {1) MINUTO
ME-F[-ENDO IL
CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO
IL PEDALE DEL
FRENO/FRIZIONE.
(_
BELANGRIJK!
STARTEN VOOR HYDRO
LOUD
VOOR TEMPERATUREN
ONDER,4p°F
(4°C).
NA HET
STARTEN VAN DE MOTOR EN VOOR HEr RIJDEN DE
TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR
DEVERSNELLIN GSRENDEL IN N EUTRAALTE PLAATSEN
EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL
LOS TE LATEN.
PURGE
TRANSMISSION
To ensure proper operation and performance, it is recom
mended that the transmission
be purged before operating
tractor for the first time.
This procedure
will remove any
trapped air inside the transmission which may have devel-
oped during shipping of your tractor.
IMPORTANT: SHOULDYOURTRANSMISSION
REQUIRE
REMOVAL FOR SERVICEOR REPLACEMENT, ITSHOULD
BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-
ATING THE TRACTOR.
Park tractor on level surface so it will not roll in any direc-
tion. Parking brake must be disengaged for the following
procedure.
Disengage transmission by placing freewheel control in
freewheeling position.
@
51
Start engine and move throttle control to slow position.
Be sure parking brake is not engaged.
Move motion control lever to full forward position and hold
for five (5) seconds. Move lever to full reverse position
and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three
(3) times.
Move motion control lever to neutral (N) position.
Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
Engage
transmission
by placing freewheel
control in
driving position.
Start engine and move throttle control to slow position.
Drive tractor forward for approximately five feet then
backwards for five feet.
Repeat this driving procedure
three times.
Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLOFTEN
DES GETRIEBES
Um
vorschriftsm&i3igen
Betrieb
und einwandfreie
Leistungsf&higkeit des Getriebes zu gew_hdeisten, sollte
"dieses ver der ersten Inhetfiebeahme
des Traktors ent|Oftet
werden. Auf diese Weise wird sichergastellt, dab s&mtliche
Luftblasen, die sich w_hrend des Transports des Traktors im
Getdebe gebildet haben k6nnten, entfernt werden.
WlCHT|G:
FALLS
DAS GETRIESE
FOR ETWAIGE
WARTUNGSARBEITEN
ODER ZUM ERSATZAUSGEBAUT
WERDEN MUSS, SO.LLTE ES NACH DEM WlEDEREINBAU
IM TRAK'rOR ENTLUFTETWERDEN,
BEVOR DIESER IN
BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Den Traktorauf ebanem Boden absteUenundsicherstellen,
dab er nicht ins Rollen kommen kann. FOrdiesen Vorgang
kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
Das Getriebe auskuppeln, indem di_ Freilauf-Schaltung
auf Freilauf gesohaltet wird.
Den Motor anlassen und die Gasbedienun9 auf langssmen
Leerlauf stellen. Sicherstellen,
de8 die Feststellbremse
nicht eingelegt ist.
Den Gangsohalthebel ganz in dieVorw_rfsstellung rOcken
und fOnf(5) Sekunden festhalten. Dann den Hebel ganz
in die R_ckw_,rtsstellung rOcken und ebenfalls fOnf (5)
Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren dreimal (3}
wiederholen.
Den Gangschalthebel
auf die Neutral-Stellung
(N)
rOcken.
Den Traktor abstelten, indem der ZQndschlSsset in die
"AUS" (OFF) Stellung gedraht wird.
Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rOcken, um
das Getriebe einzukuppeln.
Den Motor eelassen und die Gasbedienung auf langsa-
men Leedauf stellen.
Den Traktor etwa 1,50 m (5 It) welt nach vorne fahren
und dann um etwa 1,50 m (5 It) zurOcksetzen. Dieses
Verfahren dreimal wiederholen.
Der Trektor istjetzt normal betriebsbereit.
(_
PURGE
DE LATRANSMISSION
Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects,
il est recommande de purger la transmission avant d'utiliser
le tracteur pour la premiere fois. Cette opdretion supprimera
rair emprisonne a rint6deur
de la transmission pendant le
transport du tracteur.
ATTENTION!
SI LA TRANSMISSION
A ETE DEPOSE
POUR SON ENTRETIEN OU SON REMPLACEMENT, ELLE
DEVRA ETRE PURGEE APRES SON REMONTAGE
ET
AVANT REUTILISATION
DU TRACTEUR.

Publicidad

loading