Maquina de coser de tipo doble pespunte con alimentacion superior e inferior maquina de coser de tipo doble pespunte de una sola aguja con alimentacion superior e inferior y cortahilos automatico (28 páginas)
Página 1
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG DB2-B771A MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES DB2-B772A SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER SINGLE NEEDLE NEEDLE FEED LOCK STITCHER WITH SIDE CUTTER AND THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Furthermore, do not ex- cessively bend the cords or secure them too firmly Contact your Brother dealer or a qualified electri- with staples, otherwise there is the danger that fire cian for any electrical work that may need to be or electric shocks could occur.
Ask your Brother dealer or a qualified electrician Use only the proper replacement parts as speci- to carry out any maintenance and inspection of the fied by Brother.
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Página 6
Die Kabel dürfen auch nicht zu stark gebogen Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, oder zu fest mit Klammern befestigt werden, weil wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an sonst die Gefahr eines elektrischen Schlages be- einen qualifizierten Elektriker.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händ- Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother vor- ler oder an einen qualifizierten Elektriker. geschriebenen Austauschteile. Schalten Sie den Netzschalter immer aus und zie-...
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop ferme- S’adresser à votre revendeur Brother ou à un élec- ment avec des agrafes, sinon on risquera de pro- tricien qualifié pour effectuer toute réparation voquer un choc électrique ou un incendie.
Página 10
• Lors du remplacement de l’aiguille et de la canette mentation en position d’arrêt. S’adresser ensuite • Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on à un concession-naire Brother ou à un technicien laisse la machine sans surveillance qualifié. *Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on...
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contra- calificado por cualquier trabajo de electricidad que rio existe el peligro de que ocurra un incendio o se debiera realizar.
Si la máquina no funcionara correctamente, con- pletamente antes de comenzar a trabajar. sultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. Limpieza Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan-...
Página 14
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
Página 15
Oil pan Ölwanne Réservoir d’huile Bandeja de aceite 1103M 1006M • Automatic presser foot lifter (B772A-903, option) • Automatische Anhebevorrichtung (B772A-903, Sonderausrüstung) • Dispositif de relevage automatique de pied presseur (B772A-903, option) • Alzador automático del prensatelas (B772A-903, opción) 1007M DB2-B771A,772A...
Adjusting the thread tension ......31 9-2. Adjusting the trailing length after thread trimming (B772A) ..........32 9-3. Adjusting the presser foot pressure ....32 10. CLEANING ..............35 11. REPLACING THE FIXED KNIFE AND MOVABLE KNIFE (B772A) .............. 38 DB2-B771A, B772A (English)
Página 17
Einstellen der Fadenspannung ......31 9-2. Einstellen der verbleibenden Fadenlänge nach dem Fadenabschneiden (B772A) ...... 32 9-3. Einstellen des Stoffdrückerfußdrucks ....32 10. REINIGUNG ..............35 11. ERSETZEN DES FESTSTEHENDEN UND DES BEWEGLICHEN MESSERS (B772A) ......38 DB2-B771A, B772A (German)
Página 18
Réglage de la longueur de fil résiduel après la coupe des fils (B772A) ........34 9-3. Réglage de la pression du pied presseur ..34 10. NETTOYAGE ..............35 11. REMPLACEMENT DU COUTEAU FIXE ET DU COUTEAU MOBILE (B772A) ........38 DB2-B771A, B772A (French)
Página 19
Ajuste del largo libre de hilo después de cortar el hilo (B772A) ........34 9-3. Ajuste de la presión del prensatelas ....34 10. LIMPIEZA ............... 35 11. CAMBIO DE LA CUCHILLA FIJA Y CUCHILLA MOVIL (B772A) ............. 38 DB2-B771A, B772A (Spanish)
1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [DB2-B771A] [DB2-B772A] 1009M 1008M 1010M DB2-B771A, B772A...
Página 21
Pasador de carrete u Dial de ajuste de alimentación i Polea de la máquina o Palanca de retroceso de la !0 Bobinadora alimentación Dispositivos de seguridad !1 Protector de dedos !2 Cubierta del tirahilos !3 Cubierta de la correa DB2-B771A, B772A...
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. BROTHER INDUSTRIES, LTD. DB2-B771-3A DB2-B772-103A MADE IN JAPAN MADE IN JAPAN...
Página 23
Levantador de rodilla Automatic Automatische Betätigung 8 mm Automatique Automático Needle Nadel DB × 1 #14 (#11 – #18) Aiguille Aguja Cutting width 1/8” 5/32” 3/16” 7/32” 1/4” 3/8” Schnittbreite (3.2mm)(4.0mm)(4.8mm)(5.6mm)(6.4mm)(9.5mm) Largeur de coupe (3,2mm)(4,0mm)(4,8mm)(5,6mm)(6,4mm)(9,5mm) Ancho de corte DB2-B771A, B772A...
Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes IE EFKA Motor 183968-001 Conjunto aéreo del levantador del pie IE Conjunto solenoide del levantador IE B771A, B772A Tension gauge set Fadenspannungslehrensatz 183922-101 Jeu de jauge de tension Juego de calibrador de tensión DB2-B771A, B772A...
Página 25
Fiche de pédale (pour l'opération debout à pédales) Toma de pie (para pedales para funcionamiento de pie) 1102M B771A, B772A Spacer set Abstandhaltersatz 183504-009 Jeu d’entretoises Juego de espaciador 0527M Caster set Rollensatz 183501-001 Jeu de roulettes Juego de ruedas 0528M DB2-B771A, B772A...
Trous de montage du moteur Spulenständerloch Orificios de montaje del motor Trou de la broche porte-bobine Orificio del soporte del carrete 2-R10 80.6 4-R10 40.3 3- 8.5 55.5 29.5 80.6 68.5 4-29 4-R10 8-R6 4-29 2-R20 1200 1013M DB2-B771A, B772A...
Motor und Keilreimen. ¡ Utiliser le moteur et la courroie trapézoïdale indiqués 42 inches dans le tableau ci-contre à droite. Motor pulley 105 MD602/612 ¡ Use el motor y la correa en V indicada en el cuadro a la derecha. DB2-B771A, B772A...
Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. for any electrical work that may need to be done. Be sure to connect the ground. If the ground con- The sewing machine weights more than 31 kg.
!0 y arandelas de resorte !1 . 6. Instalar la quía de restos de costura !2 y la cubierta de 1017M aceite !3 en el colector de aceite q con los tornillos !4 , arandelas !5 y empaquetaduras !6 . DB2-B771A, B772A...
Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa. Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien estable al inclinarla hacia atrás. DB2-B771A, B772A...
2. Ajuste del levantador de rodilla. 1) Girar la polea de la máquina de manera que el alimentador se encuentre debajo de la parte superior de la placa de aguja. 2) Bajar el prensatelas t usando el levantador de barra de prensatelas r. DB2-B771A, B772A...
Página 32
8) Girar el tornillo de ajuste !0 para ajustar de manera que el prensatelas t quede en la posición deseada a 11 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla q. 9) Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca o. DB2-B771A, B772A...
3. Instalar la bobinadora r en la mesa de trabajo con los dos tornillos t. 4. Tirar del brazo presionador de la bobina q hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora w y la correa e. DB2-B771A, B772A...
1. Aflojar los tres tornillos q de la placa lateral de la máquina 4 - 5 vueltas. 2. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, alinear la ranura de la cubierta de la correa w con el espárrago e y los tres tornillos q, y luego apretar fuertemente sólo el tornillo q-A. DB2-B771A, B772A...
Página 35
6. Colocar la cubierta de la correa D u de manera que se superponga a la cubierta de la correa w unos 2 - 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos i. 2.6 mm 2,6 mm 2 - 3 mm 2.6 mm 2,6 mm 1029M DB2-B771A, B772A...
Ecke des Nähtisches an. * Serrer fermement l’écrou r , de manière que le coussinet en caoutchouc w et la rondelle e soient fermement pincés et que la broche porte-bobine ne bouge pas. 0780M DB2-B771A, B772A...
B Conectar el cable de conexión a tierra al depósito de aceite y motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra y.) DB2-B771A, B772A...
¡ The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. ¡ Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 10) specified by Brother. ¡ Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha q. * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. DB2-B771A, B772A...
2. Aflojar el tornillo q. 3. Insertar la aguja w derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo q. 1035M DB2-B771A, B772A...
* Untiliser une canette w faite d’un alliage léger comme spécifié par BROTHER. 1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placa de aguja.
* Stellen Sie die auf die Spule aufgewickelte Fadenmenge mit der Einstellschraube y ein. ¡ Zum Erhöhen der Fadenmenge: Ziehen Sie die Schraube fest. ¡ Zum Vermindern der Fadenmenge: Lösen Sie die Schraube. 1039M Hinweis: Der Faden sollte höchstens zu 80% der Spulen- kapazität aufgewickelt werden. DB2-B771A, B772A...
¡ Para aumentar la cantidad de bobinado: Apretar el tornillo. ¡ Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tornillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. DB2-B771A, B772A...
3. Pasar el hilo por la ranura q y debajo del resorte de tensión w, y luego tirar de él hacia afuera de la guía de hilo e. 4. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. 5. Sostener el seguro r en la caja de la bobina e insertar la caja de la bobina dentro de la lanzadera. DB2-B771A, B772A...
Pasar el hilo por el ojo de la aguja de izquierda a derecha. 50mm Leave a 50 mm thread leader. Das Fadenende muß 50 mm lang sein. Laisser un bout de fil de 50 mm. Dejar una gufa de hilo de 50 mm. 0705M 1043M DB2-B771A, B772A...
Le tire-fils w se mettra alors en marche une fois que le fil aura été coupé. Oprimir el interruptor del retirador de hilo q hacia el lado • . Entonces, el retirador de hilo w funcionará después que funcione el cortahilos. 1050M DB2-B771A, B772A...
Instalación de la cubierta de placa de aguja Si no fuera necesario guardar los restos de costura cortados debajo de la mesa, colocar la cubierta de placa de aguja y suministrada sobre la placa de aguja auxiliar r. DB2-B771A, B772A...
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas presser d’objets contre la machine pendant la couture, car ceci pourrait causer des blessures ou endommager la machine. Pour les machines équipées d’un releveur de pied presseur automatique, ne pas toucher la section du solénoïde, sinon on risquera de se brûler. DB2-B771A, B772A...
1051M Cuando se acciona la palanca de retroceso q o el actuador w (B772A-403,903) durante la costura, se invertirá la [B772A-403,-903] dirección de instalación. Cuando se deja de accionar, la alimentación volverá a ser normal. 1052M DB2-B771A, B772A...
Stellen Sie nach dem Einstellen der Unterfadenspannung Becomes weaker schwächer die Oberfadenspannung ein, so daß gleichmäßige Stiche genäht werden. 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. Becomes stronger 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Faden- stärker spannungsmutter w ein. 1053M DB2-B771A, B772A...
3. Tighten the adjustment nut q. Der Stoffdrückerfußdruck sollte so gering wie möglich einstellt werden, aber so, daß das Nähgut nicht schlupft. 1. Die Mutter q lösen. 2. Den Stoffdrückerfußdruck mit der Schraube w einstellen. 3. Die Mutter q wieder festziehen. 1054M DB2-B771A, B772A...
Después de ajustar la tensión del hilo inferior, ajustar la Disminuye tensión del hilo superior de manera de obtaner puntadas parejas. 1. Bajar el prensatelas. Plus forte 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo w. Aumenta 1053M DB2-B771A, B772A...
La presión del prensatelas debe ser tan débil como sea posible, pero suficientemente fuerte como para que la tela no se resbale. 1. Alojar la tuerca de ajuste 2. Girar el tornillo de ajuste para ajustar la presión del prensatelas. 3. Apretar la tuerca de ajuste 1054M DB2-B771A, B772A...
Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. DB2-B771A, B772A...
Página 55
9. Retirar la bobina de la caja de la bobina y y limpiar la caja de la bobina y con un paño. 10. Insertar la bobina en la caja de la bobina y, y luego colocar otra vez la caja de la bobina y en la máquina. DB2-B771A, B772A...
Página 56
12.Falls der Ölstand unter die Markierung “LOW” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. ¡Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). ¡Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube !0 und lassen Sie das Öl ab.
Schalten Sie zum Austauschen den Netzschalter ausgetauscht werden. aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil Verletzungsgefahr besteht, Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes vorgeschriebenen Austauschteile. Drücken des Pedals in Betriebs setzt.
Página 58
Si les couteaux sont épointés, aiguiser les couteaux fixes Schleifstein r comme montré. Meule à huile Piedra de afilar ¡Afilado de la cuchilla fija Si las cuchillas no cortan bien, afilar la cuchilla fija r según se muestra. 1062M DB2-B771A, B772A...
Página 59
8. Empujar la varilla de conexión del cortahilos u en el sentido de la aguja hasta que se puedan ver los dos tornillos i. 9. Desmontar los dos tornillos i, y luego desmontar la cuchilla móvil o. * Realizar los pasos anteriores a la inversa para instalar la cuchilla móvil. DB2-B771A, B772A...
Consultar a su distribuidor Brother o un electricista comenzar a funcionar si por descuido se pisara el calificado por cualquier trabajo de mantenimiento pedal, lo que podría resultar en heridas.
Página 62
3. Insertar un destornillador en la ranura del espárrago de tensión del hilo y, y girar el destornillador para ajustar la tensión del resorte de tensión del hilo q. Nota: Si se usa un medidor de tensión u (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. DB2-B771A, B772A...
¡ Al coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo q hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos será mayor.) ¡ Al coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo q hacia la derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos será menor.) DB2-B771A, B772A...
7. Ajustar la presión del prensatelas usando el tornillo de ajuste r, y luego apretar la tuerca e. (Consultar la página 34.) * Después de ajustar, verificar que la aguja se mueve hacia abajo dentro del centro de la ranura en el prensatelas. DB2-B771A, B772A...
2. Aflojar el tornillo w. 3. Girar la manivela del eje del levantador del alimentador e para mover el soporte del alimentador r hacia arriba o abajo. 4. Apretar el tornillo w. DB2-B771A, B772A...
¡Para evitar que el tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador q (Figura B). 4. Apretar fuertemente los tornillos de instalación r. * La altura del alimentador q cambiará después de ajustar el ángulo, de manera que no será necesario volver a ajustar la altura del alimentador q. DB2-B771A, B772A...
2. Gire la polea de la máquina para ajustar la barra de agujas q a su posición inferior. 3. Afloje el tornillo e, y luego mueva la barra de agujas q hacia arriba o abajo para ajustar. 4. Apriete bien el tornillo e. DB2-B771A, B772A...
3. Aflojar los tres tornillos de ajuste t y luego alinear la punta del garfio giratorio e con el centro de la aguja r. * Ajustar de forma que la separación entre la punta del garfio giratorio e y la aguja r sea de 0,1 mm o menos. 4. Apretar firmemente los tres tornillos de ajuste t. DB2-B771A, B772A...
Si la came verticale e et la came horizontale t sont tournées trop loin dans le sens de A, l’aiguille risquera de casser. 3. Une fois le réglage effectué, resserrer fermement les vis de fixation r et y. DB2-B771A, B772A...
2. Aflojar los dos tornillos de fijación e y apretarlos con la pieza A de la cuchilla superior w a una distancia 0 - Part A, Teil A 0,5 mm por encima de la parte superior de la placa de Partie A, Pieza A aguja r. 1082M DB2-B771A, B772A...
* Si la cuchilla superior w se fuerza contra la placa de aguja r, se puede evitar que la cuchilla superior w suba. Después del ajuste, levantar y bajar la palanca de fijación de cuchilla superior q para verificar que la cuchilla superior se mueve sin problemas hacia arriba y hacia abajo. DB2-B771A, B772A...
Wenn die Riemenscheibe angebracht wird, muß zwischen der Scheibe und dem Synchronisator ein Abstand von 0,5 mm vorhanden sein. Ziehen Sie die beiden Riemenscheibenschrauben fest, so daß sich die hintere Schraube am Anschlag der oberen Welle befindet, gesehen von der Riemenscheibendrehrichtung. DB2-B771A, B772A...
Además, apretar la polea de las dos máquinas ajustar los tornillos de forma que el tornillo de ajuste trasero se encuentre en el tope de tornillo en el eje superior cuando se ve desde la dirección de giro de la polea de la máquina. DB2-B771A, B772A...
* Después de ajustar la lubricación, hacer funcionar la máquina durante 2 - 3 minutos y luego volver a verificar la cantidad de lubricante. DB2-B771A, B772A...
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. Las piezas calibradas solo deben ser cambiadas por las piezas especificadas por Brother. DB2-B771A, B772A...
Página 76
6. Sacar los dos tornillos !1 y desmontar la guía de restos de costura !2 de la placa de aguja auxiliar !0 . 7. Aflojar el tornillo !3 y mover la cuchilla superior !4 de acuerdo al ancho de corte. DB2-B771A, B772A...
Página 77
7. Instalar la aguja w con el tornillo de fijación q. 8. Apretar firmemente los tornillos de fijación u en el alimentador. * Después de quitar y volver a instalar la cuchilla superior, ajuste la cuchilla superior tal como se describe en la página DB2-B771A, B772A...
¡ Please check the following points before calling for repairs or service. ¡ If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Página 81
¡ Is the presser foot pressure too strong? Adjust the presser foot pressure. ¡ Is the sewing speed too fast? – Reduce the sewing speed slightly. ¡ Is the angle of the feed dog incorrect? Tilt the front of the feed dog down slightly. 0978M DB2-B771A, B772A...
Página 82
Attach the anti-spin spring. ¡ Is the bobbin turning smoothly? If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. – ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother 0751M being used? Spinning of bobbin Use only bobbins which are specified by Brother.
Página 83
Adjust the left-right position of the upper knife. ¡ Is the upper knife raised too high? Adjust the vertical position of the upper knife. ¡ Is the cutting blade of the upper knife worn? Replace the upper knife. 51 · 52 DB2-B771A, B772A...
Página 84
¡ Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. ¡ Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
Página 85
Die Position der Fadenspannungsfeder so tief wie möglich einstellen. ¡ Ist der Stoffdrückerfußdruck zu groß? Den Druck des Stoffdrückerfusses einstellen. ¡ Ist die Nähgeschwindigkeit zu hoch? Die Nähgeschwindigkeit etwas verringern. – ¡ Ist der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt? Die Vorderseite des Transporteurs etwas absenken. 0978M DB2-B771A, B772A...
– Fadenabschneiden (B772A) ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Brother verwendet? Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. – 0752M ¡ Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspitze gebrochen? 9. G e r i s s e n e r O b e r- b z w.
Abstand vorhanden? Die seitliche Position des oberen Messers einstellen. ¡ Wird das obere Messer zu stark angehoben? Die vertikale Position des oberen Messers einstellen. ¡ Ist die Messerkante des oberen Messers stumpf? Das obere Messer ersetzen. 51 · 52 DB2-B771A, B772A...
¡ Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. ¡ Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé...
Página 89
¡ La pression du pied presseur est-elle trop forte? Régler la pression du pied presseur. ¡ La vitesse de couture est-elle excessive? – Diminuer légèrement la vitesse de couture. ¡ L’angle de la griffe d’entraînement est-il incorrect? Incliner la griffe d’entraînement légèrement vers le bas. 0978M DB2-B771A, B772A...
Página 90
¡ Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée par Brother? Rotation de la canette pendant la coupe des fils (B772A) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. – 0752M ¡ L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée? 9.
Página 91
Régler la position gauche-droite du couteau supérieur. ¡ Le couteau supérieur est-il excessivement relevé? Régler la position verticale du couteau supérieur. ¡ La lame de coupe du couteau supérieur est-elle usée? 51 · 52 Remplacer le couteau supérieur. DB2-B771A, B772A...
¡ Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en...
Página 93
¡ ¿La presión del prensatelas es demasiado grande? Ajustar la presión del prensatelas. ¡ ¿La velocidad de costura es muy rápida? Reducir ligeramente la velocidad de costura. – ¡ ¿El ángulo del alimentador no es correcto? Bajar la parte delantera del alimentador. 0978M DB2-B771A, B772A...
Página 94
– ¡ ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente de las especificadas por Brother? 0751M Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. – Bobinado durante el corte del hilo (B772A) 0752M 9. Los hilos superior e inferior ¡...
Página 95
Ajustar la posición izquierda-derecha de la cuchilla superior. ¡ ¿La cuchilla superior está demasiado alta? Ajustar la posición vertical de la cuchilla superior. ¡ ¿La hoja de corte de la cuchilla superior está gastada? 51 · 52 Cambiar la cuchilla superior. DB2-B771A, B772A...
Página 96
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 117-T71,T72 S90T72-002 2000.12. B (1)