Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

DB-2610
FLAT BED SINGLE NEEDLE DOUBLE CHAIN STITCHER
FLAT BED TWIN NEEDLE DOUBLE CHAIN STITCHER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-FLACHBETT-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE
ZWEINADEL-FLACHBETT-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE POINT DE CHAINETTE A PLATEAU - 1 AIGUILLE
MACHINE POINT DE CHAINETTE A PLATEAU - 2 AIGUILLE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
RECUBRIDORA PLANA, UNA AGUJA
RECUBRIDORA PLANA, DOS AGUJAS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brother DB-2610

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL DB-2610 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES FLAT BED SINGLE NEEDLE DOUBLE CHAIN STITCHER FLAT BED TWIN NEEDLE DOUBLE CHAIN STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference.
  • Página 2: Safety Indications And Their Meanings

    All manuals and user guides at all-guides.com Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3: Maintenance And Inspection

    If an error occurs in machine operation, or if ab- treadle is depressed by mistake, which could normal noises or smells are noticed, immedi- result in injury. ately turn off the power switch. Then contact your nearest Brother dealer or a qualified tech- • When threading nician. •...
  • Página 4: Sicherheitshinweise Und Ihre Bedeutung

    All manuals and user guides at all-guides.com Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 5: Wartung Und Inspektion

    Bei einem Bedienungsfehler oder falls abnormale unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der gesetzt wird. Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler • Zum Einfädeln oder an einen qualifizierten Fachmann. •...
  • Página 6: Instructions De Securite

    All manuals and user guides at all-guides.com Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l'aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 7 • En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. • Si on utilise une table de travail équipée de rou- lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière qu'elles soient parfaitement immobilisées.
  • Página 8: Instrucciones De Seguridad

    All manuals and user guides at all-guides.com Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 9: Limpieza

    • Al cambiar la aguja interruptor principal. Luego consultar al distribuidor • Al no usar la máquina y alejarse de ella Brother más cercano o a un técnico calificado. dejándola sin cuidado • Si la máquina no funcionara correctamente, •...
  • Página 10 Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com Rear/Hinten Arrière/Atrás – x – DB-2610...
  • Página 12: Tabla De Contenido

    10-2-5. Needle and rear needle guard timing ... 66 10-2-6. Adjusting the front needle guard (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015) ..66 10-2-7. Adjusting the feed dog height ..... 69 10-2-8. Adjusting the feed dog angle ....71 – xi – DB-2610 (English)
  • Página 13 10-2-4. Einstellung des hinteren Nadelschutzes . 63 10-2-5. Sychronisation zwischen Nadel und hinterem Nadelschutz ..... 66 10-2-6. Einstellen des vorderen Nadelschutzes (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015) ..66 10-2-7. Einstellen der Transporteurhöhe ... 69 10-2-8. Einstellen des Transporteurneigung ..71 – xii – DB-2610 (German)
  • Página 14 10-2-2. Positions de l'aiguille et du boucleur ..60 10-2-3. Réglage de la synchronisation de l'aiguille et du boucleur ......62 10-2-4. Réglage du protège-aiguille arrière ..63 10-2-5. Synchronisation de l'aiguille et du protège-aiguille arrière ......66 – xiii – DB-2610 (French)
  • Página 15 10-2-2. Posiciones de la aguja y el ojo-guía ..60 10-2-3. Ajuste de la sincronización de la aguja y el ojo-guía ..........62 10-2-4. Ajuste del protector trasero de agujas .. 63 10-2-5. Sincronización del protector trasero de agujas y la aguja ........66 – xiv – DB-2610 (Spanish)
  • Página 16: Names Of Major Parts

    1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES [0011-100, 00D1-100] [001T-204] [00P3- , 00P4- [0012-264, 0013- , 00P3- 0014- , 00P4- , 0015- – 1 – DB-2610...
  • Página 17 Tuerca de tensión !0 Ojo-guía !5 Tirador Dispositivos de seguridad: !6 Cubierta del tirahilos de la barra de agujas !7 Cubierta del tirahilos de aguja !8 Cubierta de la correa !9 Protector de ojos @0 Protector de dedos – 2 – DB-2610...
  • Página 18: Machine Specifications

    2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS B C D Feed method Uniform feed BROTHER INDUSTRIES, LTD. Differential feed DB-2610- Uniform feed + puller No. of needles needle gauge Single needle 6.4 mm (1/4")
  • Página 19 Vacuum-type chain cutter Puller Max. stitch length Presser foot lift Max. sewing Needle gauge No. of threads Differential ratio (mm) height (mm) speed (spm) 6,500 6,000 6,500 0.7 - 1.6 6,000 5,000 4,500 5,000 4,500 5,000 – 4 – DB-2610...
  • Página 20: Technische Daten

    All manuals and user guides at all-guides.com 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. TECHNISCHE DATEN B C D Transport Gleichlauftransport BROTHER INDUSTRIES, LTD. Differentialtransport DB-2610- Gleichlauftransport + Ziehvorrichtung Nadelzahl Nadelabstand Einnadel 6,4 mm (1/4") Doppelnadel 7,2 mm (9/32")
  • Página 21 Doppelnadel Tandem, normale Stiche (mitteldickes Nähgut) Vorrichtungen Keine Sonderausrüstung Luft-Kettenabschneider Vakuum-Kettenabschneider Ziehvorrichtung Max.Nähgeschwin- digkeit Max. Stichlänge Differentialtransport- Stoffdrückerfußhub Nadelabstand Anzahl Fäden (mm) verhältnis (mm) (Stiche pro Minute) 6.500 6.000 6.500 0,7 - 1,6 6.000 5.000 4.500 5.000 4.500 5.000 – 6 – DB-2610...
  • Página 22: Specifications De La Machine

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE B C D Méthode d’entraînement Entraînement uniforme BROTHER INDUSTRIES, LTD. Entraînement différentiel DB-2610- Entraînement uniforme + Dispositif de tirage Nombre d'aiguilles écartemet d’aigulle Une aiguille 6,4 mm (1/4")
  • Página 23 Dispositif de tirage Ecartement Longueur max. de Hauteur de relevée du Vitesse max. de Nombre de fils Rapport différentiel d'aiguille point (mm) pied-presseur (mm) couture (pts/min) 6.500 6.000 6.500 0,7 - 1,6 6.000 5.000 4.500 5.000 4.500 5.000 – 8 – DB-2610...
  • Página 24: Especificaciones De La Maquina

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA B C D Método de alimentación Alimentación uniforme BROTHER INDUSTRIES, LTD. Alimentación diferencial DB-2610- Alimentación uniforme + Tirador Número de agujas calibre de aguja Una aguja 6,4 mm (1/4")
  • Página 25 Máx. long. de Rekacuión de Altura de elevación Máx. velocidad de Calibre de agujas No. de bobinas puntada (mm) diferencial del prensatelas (mm) costura (ppm) 6.500 6.000 6.500 0,7 - 1,6 6.000 5.000 4.500 5.000 4.500 5.000 – 10 – DB-2610...
  • Página 26: Optional Parts

    (For thin materials) Umfaßvorrichtung 1/4 M (Für dünnes Nähgut) 151584001 -0012 Ensemble 1/4 M de dispositif de couture à double rabat (Pour les tissus fins) Conjunto 1/4 M de dispositivo para hacer dobladillos (Para materiales finos) – 11 – DB-2610...
  • Página 27 Ajustar el conjunto del prensatelas de acuerdo con el procedimiento de ajuste del prensatelas en la página 40. <Solución 2> Usar el conjunto del prensatelas de puntadas de cadena libre. (Consultar el cuadro de partes opcionales en la página 13.) – 12 – DB-2610...
  • Página 28 Jauge de point de recouvrement de 4,8 pour tissus légers para materiales de peso ligero Pieza para dobladillos de 4,8 mm Lapper 3/16 for medium-weight materials für mittlere Materrialien 115834001 pour tissus mi-lourds para materiales de peso medio – 13 – DB-2610...
  • Página 29 * Il est impossible de fixer séparément le dispositif de tirage; cette pièce n'est donc pas disponible en option. * El tirador no puede ser colocado separadamente, por lo tanto no se vende como una pieza opcional. – 14 – DB-2610...
  • Página 30: Motor

    Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor. Trifásico, dos polos, 400 W Monofásico, dos polos, 400 W (al coser a velocidades menores a 5.000 ppm) Monofásico, dos polos, 550 W – 15 – DB-2610...
  • Página 31 Tamaño de correa (pulg.) Sewing speed (spm) 4000 4500 5000 5500 6000 6500 50 Hz Nähgeschwindigkeit (Stiche pro Minute) Vitesse de couture (pts/min) 60 Hz 4000 4500 5000 5500 6000 6500 Velocidad de la costura (ppm) – 16 – DB-2610...
  • Página 32: Installation

    • Contact your Brother dealer or a qualified electri- cian for any electrical work that may need to be • Be sure to connect the ground. If the ground done.
  • Página 33: Processing The Work Table

    Trous de montage de plaque de support de tête de ma- Profondeur 8 Orificio de montaje de la guía de cadena (2 lugares) chine (4 emplacements) Profundidad 8 Orificios de montaje de la placa de soporte de la cabeza de la máquina (4 lugares) – 18 – DB-2610...
  • Página 34 Stellen für die Maschinenoberteilabstützung (4 Stellen) Spulenständerloch Positions de connexion du support de tête de machine Trou de la broche porte-bobine (4 emplacements) Orificio del soporte del carrete Posiciones de conexión del soporte de la cabeza de la máquina (4 lugares) – 19 – DB-2610...
  • Página 35 Avellanado + tornillo (2,7 x 16) Stiffening plate Versteifungsplatte 106292-001 Plaque de raidissement Placa de refuerzo Countersunk + screw (3.5 x 16) Versenkte Schraube (16 x 3,5) 034361-606 Vis + fraisée (3,5 x 16) Avellanado + tornillo (3,5 x 16) – 20 – DB-2610...
  • Página 36: Installing The Machine Head Support

    3. Instalar la guía de cadena r en el orificio de montaje de la guía de cadena en el soporte de la cabeza de la máquina w. (Consultar la página 18.) 4. Colocar las cuatro almohadillas de caucho t en las placas de soporte de la cabeza de la máquina q. – 21 – DB-2610...
  • Página 37: Ground Wire Connections

    à l’aide des deux vis r. 1. Colocar la correa en V q en la polea de la correa en V w. 2. Instalar la cubierta de la correa e en la cabeza de la máquina con dos tornillos r. – 22 – DB-2610...
  • Página 38: Installing The Machine Head

    2. Girar las dos tuercas e para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V q cuando se presiona en el medio con una fuerza de 5 N. – 23 – DB-2610...
  • Página 39: Installing The Presser Lifter Pedal

    1. Armar el soporte del carrete q consultando el manual de instrucciones del soporte. 2. Instalar el soporte del carrete q en su orificio de instalación en la mesa de trabajo usando la tuerca w. – 24 – DB-2610...
  • Página 40: Lubrication

    The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 15) specified by Brother. • Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Página 41 3. Agregar una pequeña cantidad de grasa en el orificio de lubricación de la varilla de conexión del dispositivo de tracción • Si el tirador no se mueve fácilmente hacia arriba y abajo, lubricar con un poco de aceite las secciones A y B. – 26 – DB-2610...
  • Página 42: Checking The Machine Pulley Rotating Direction

    * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. 3. Pisar el pedal y verificar que el aceite sale hacia arriba en la mirilla del medidor de aceite w. – 27 – DB-2610...
  • Página 43: Preparation Before Sewing

    * Si se saltan puntadas debido a la aguja, el problema puede ser solucionado usando una aguja Schmetz (UY128GAS SERV6). German count/Deutsche Bezeichnung 100 105 110 120 125 130 140 Mesure allemande/Media alemana Japanese count/Japanische Bezeichnung Mesure japonaise/Medida japonesa – 28 – DB-2610...
  • Página 44: Installing The Needle

    Insert all the way Ganz hineinstecken Insérer à fond Introducir a fondo [-001T] Insert all the way Ganz hineinstecken Insérer à fond Introducir a fondo – 29 – DB-2610...
  • Página 45: Threading

    2. Abrir la cubierta del tanque de enfriamiento del hilo de aguja q, la cubierta del tirahilos del hilo del ojo-guía w y la cubierta delantera e. * Para las especificaciones -0012/ 001T, abrir la placa deslizante r. – 30 – DB-2610...
  • Página 46 (Siehe Seite 45.) * Le protège-fil d'aiguille t doit toujours être utilisé. (Se re- porter à la page 46.) * Siempre se debe usar el protector del hilo de aguja t. (Consultar la página 46.) [-0011, 00D1] – 31 – DB-2610...
  • Página 47 Thread the thread so that it does not cross over anywhere. Beim Einfädeln darf sich der Faden nicht kreuzen. Enfiler le fil de manière qu’il ne croise aucun autre composant. Enhebrar el hilo de manera que no cruce por encima de nada. – 32 – DB-2610...
  • Página 48: Using The Needle Thread Cooler

    Los números que aparecen en la polea de la máquina indican la longitud de puntada aproximada en milímetros. La longitud de puntada real dependerá del tipo y espesor del tejido y de la posición de alimentación del diferencial. – 33 – DB-2610...
  • Página 49 3. Soltar el botón pulsador q. (Verificar que el botón pulsador q está levantado.) NOTA: No oprimir el botón pulsador q mientras la máquina está funcionando. [-00P3, 00P4] Si se usa el tirador, ajustar a la misma vez la alimentación del tirador. (Consultar la página 80.) – 34 – DB-2610...
  • Página 50: Locking The Stitch Length Setting

    2. Aflojar el tornillo de fijación e, tirar el retén del botón pulsador r hacia Ud., y fijar el botón pulsador t en la posición inferior. 3. Apretar el tornillo de fijación e. 4. Instalar la placa de tela L w. – 35 – DB-2610...
  • Página 51: Adjusting The Differential Feed Ratio (-00D1)

    El tope de la palanca de ajuste t se ajusta a la posición de relación de alimentación diferencial de 1,6, por lo tanto no cambiar la posición de este tope. Si la posición del tope se cambia, existe la posibilidad que el alimentador golpee la placa de agujas. – 36 – DB-2610...
  • Página 52: Sewing

    Al no usar la máquina y alejarse de ella dejándola sin cuidado • No tocar ninguna de las piezas móviles o presionar ningún objeto contra la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. – 37 – DB-2610...
  • Página 53: Sewing Speed

    1. Girar la polea de la máquina para ajustar la barra de agujas a su posición más alta. 2. Eliminar cualquier flojedad en el hilo de aguja y el hilo de ojo-guía a lo largo del pasaje de los hilos. DB-2610 – 38 –...
  • Página 54 7. Cortar las puntadas de cadena libre usando la cuchilla de recorte w. * Para máquinas de coser con tirador, la cuchilla de recorte w está colocada en el protector del tirador e. – 39 – DB-2610...
  • Página 55 Utiliser l’ensemble de pied presseur pour point de fin de chaînette. (Se reporter au tableau des pièces en option à la page 13.) Usar el conjunto del prensatelas de puntadas de cadena libre. (Consultar el cuadro de partes opcionales en la página 13.) DB-2610 – 40 –...
  • Página 56: Adjusting The Thread Tension

    La tensión del hilo correcta depende del tipo de tejido, del tipo de hilo, del ancho de la aguja y de la longitud de la puntada. Ajustar la tensión del hilo de acuerdo a las condiciones de costura actuales, tal como se describe a continuación. • Asegurarse que la tensión del hilo sea lo más débil posible. – 41 – DB-2610...
  • Página 57: Adjusting The Needle Thread Tension

    Girar la tuerca de tensión del hilo q para ajustar la tensión Stronger (ANeedle thread becomes del hilo de aguja. tighter) stärker (AOberfaden wird gestrafft) Plus fort (Ale fil d'aiguille est plus tendu) Más tensión (Ael hilo de aguja se tensa) DB-2610 – 42 –...
  • Página 58: Adjusting The Looper Thread Tension

    (debido a la poca tensión del hilo). Si esto sucediera, baje la guía del tirahilos de aguja w. Esto mejorará la tensión del hilo de aguja. [-0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015] La guía de tirahilos de hilo de aguja se debe ajustar normalmente a la posición inferior. 2. Apretar bien el tornillo q. – 43 – DB-2610...
  • Página 59 [D El hilo del ojo-guía se (puntada tipo globo)] tensa] <Tuerca de tensión de hilo w> Menos tensión Más tensión [D El hilo del ojo-guía se tensa] [C El hilo del ojo-guía se afloja (puntada tipo globo)] DB-2610 – 44 –...
  • Página 60: Using The Needle Thread Guard

    Stellen Sie den Abstand zwischen der Oberseite A des 20 mm Arms und dem Oberfadenschutz q auf ungefähr 20 mm ein, so daß der Oberfadenschutz q parallel auf die Fadenabnahme e eingestellt ist. 3. Ziehen Sie die Schraube w wieder fest. – 45 – DB-2610...
  • Página 61 A en la parte de arriba del brazo al protector de hilo de aguja q se encuentra aproximadamente a 20 mm, y de manera que el protector de hilo de aguja q se encuentre paralelo al tirahilos de aguja e. 3. Apretar bien el tornillo w. DB-2610 – 46 –...
  • Página 62: Needle Thread Take-Up Position

    Cuando el tirahilos de aguja q se encuentra en su posición más baja, la distancia desde la punta del tirahilos de aguja q a la ranura en la parte de arriba del brazo es 93 mm. – 47 – DB-2610...
  • Página 63: Middle Thread Guide Position

    La guía de tirahilos del ojo-guía q está instalada de manera que el centro del orificio del hilo está alineado con la marca • * La guía de tirahilos del ojo-guía q no debe ser ajustada. DB-2610 – 48 –...
  • Página 64: Looper Thread Take-Up Position

    • El tirahilos del ojo-guía q tiene la misma separación en tre el y la base del tirahilos del ojo-guía w y entre el y el prensor del tirahilos del ojo-guía e. – 49 – DB-2610...
  • Página 65: Looper Thread Guide F And Thread Guide Positions

    La guía F de hilo de ojo-guía q está instalada en la posición indicada en la figura anterior para todas las especificaciones. • La guía de hilo w está instalada de manera que el hilo de ojo-guía se encuentra casi en línea recta. DB-2610 – 50 –...
  • Página 66: Adjusting The Presser Foot Pressure

    3. Apretar la tuerca de ajuste q. * Si se usa el prensatelas de alimentación opcional, consultar la sección "Instalación del prensatelas de alimentación" en la página 83. – 51 – DB-2610...
  • Página 67: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. DB-2610 – 52 –...
  • Página 68: Daily Cleaning Procedures

    • Utiliser seulement l'huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 15) recommandée par Brother. * Si la machine n'a pas utilisée pendant une longue période, ajouter 2 ou 3 gouttes d'huile lubrifiante sur la barre à aiguille. (Se reporter à la page 26.) Lubricación...
  • Página 69: Changing The Lubrication Oil (Every Three Months)

    2. Una vez que haya salido todo el aceite, apretar bien el tapón de vaciado q. 3. Agregar aceite lubricante nuevo. (Consultar la página 25.) DB-2610 – 54 –...
  • Página 70: Replacing The Oil Filter (Every Six Months)

    • El aceite acumulado en el filtro de aceite q puede salirse al desmontar la cubierta del filtro de aceite. Se debe desmontar cuidadosamente. • Tener cuidado de no romper el filtro de aceite q con las pinzas. – 55 – DB-2610...
  • Página 71: Standard Adjustments

    • Ask your Brother dealer or a qualified electri- result in injury. cian to carry out any maintenance and inspec- • When carrying out inspection, adjustment and tion of the electrical system.
  • Página 72: Removing Parts Which Need To Be Removed Before Adjustment

    • Consultar a su distribuidor Brother o un casos, de lo contrario la máquina podría electricista calificado por cualquier trabajo de comenzar a funcionar si por descuido se pisara mantenimiento e inspección eléctrica que se...
  • Página 73: Feed Dog

    2. Desmontar el perno q (y el perno w), y luego desmontar el(los) alimentador(es) e. Instalación 1. Instalar el(los) alimentador(es) e con el perno q (y el perno w). 2. Instalar la placa de agujas. 3. Ajustar la altura del(los) alimentador(es) e consultando la página 69. 4. Instalar el prensatelas. – 58 – DB-2610...
  • Página 74: Adjustments

    Verificar que las separaciones entre la aguja y y el orificio de la placa de agujas q adelante, a la izquierda y a la derecha son iguales. * Si la separación no es igual, aflojar el tornillo e y girar la barra de agujas rpara ajustar hasta que las separaciones sean iguales. – 59 – DB-2610...
  • Página 75: Needle And Looper Positions

    0,9 mm. Set the washer and then insert as far as it will go Unterlegscheibe anbringen und vollständig einsetzen Placer la rondelle et introduire bien à fond. Colocar una arandela y luego insertarlo tanto como sea posible – 60 – DB-2610...
  • Página 76 (La separación es la misma para todas las especificaciones y todas las agujas.) 8. Apretar el perno t. 9. Verificar una vez más que la distancia entre la punta del ojo-guía w y el centro de la aguja sea A mm. (Consultar el paso 5 anterior.) – 61 – DB-2610...
  • Página 77: Adjusting The Needle And Looper Timing

    2. Aflojar los cuatro tornillos de ajuste y de la polea de sincronización t para ajustar la sincronización. <Ejemplo> Si la separación del ojo-guía (A) es demasiado grande du- rante la etapa de avance, girar la polea de sincronización (A)>(B) t hacia adelante. – 62 – DB-2610...
  • Página 78: Adjusting The Rear Needle Guard

    El ajuste de la altura, la posición hacia atrás/adelante y la inclinación del protector trasero de agujas q se deben realizar después de aflojar el tornillo de sujeción w y el perno e. (El método de ajuste es el mismo para todas las especificaciones.) – 63 – DB-2610...
  • Página 79 1 mm o más al final del recorrido del ojo-guía, inclinar el protec- tor trasero de agujas q ligeramente hacia adelante e inclinar la base de montaje del protector trasero de agujas t ligeramente hacia atrás. – 64 – DB-2610...
  • Página 80 Para las especificaciones -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015, inclinar el protector trasero de agujas q hacia atrás y adelante para ajustar la separación entre la aguja y el ojo-guía y sea 0 - 0,05 mm. – 65 – DB-2610...
  • Página 81: Needle And Rear Needle Guard Timing

    El ajuste de la altura, la posición hacia atrás/adelante y la inclinación del protector delantero de agujas q se deben realizar después de aflojar los tornillos de sujeción w y e. – 66 – DB-2610...
  • Página 82 3. Girar la polea de la máquina y ajustarla de manera que la separación entre el protector delantero de agujas q y la aguja y sea 0,1 - 0,2 mm en el lugar del recorrido de la aguja donde la separación sea menor. – 67 – DB-2610...
  • Página 83 * Después de realizar todos los ajustes, girar la polea de la máquina y verificar que el protector delantero de agujas q no toque el ojo-guía o el protector trasero de agujas u mientras la máquina de coser est† funcionando. – 68 – DB-2610...
  • Página 84: Adjusting The Feed Dog Height

    * Si los modelos con especificaciones 012- no se alimentan correctamente sobre secciones donde el espesor del material combia, aumente la altura del alimentador (en aprox. 1 mm). 4. Apretar el perno e. – 69 – DB-2610...
  • Página 85 5. Aflojar el perno i, y luego ajustar la altura del alimentador diferencial u de manera que la parte superior del alimentador diferencial u se encuentre a la misma altura que la parte superior del alimentador principal r. 6. Apretar el perno i. – 70 – DB-2610...
  • Página 86: Adjusting The Feed Dog Angle

    3. Desmontar la placa de soporte de la placa de agujas u. (No aflojar el tornillo i del cuello de la placa de soporte de la placa de agujas.) 4. Desmontar la cubierta del mecanismo de alimentación o. 5. Desmontar el tapón de caucho !0 . – 71 – DB-2610...
  • Página 87 9. Installer le bouchon en caoutchouc !0 , le couvercle du dispositif d'entraînement o, la plaque u de support de la plaque à aiguille, la plaque à tissu R t et la plaque à tissu L y. 10. Vérifier à nouveau la hauteur de la (des) griffe(s) d'entraînement. (Se reporter à la page 69.) – 72 – DB-2610...
  • Página 88: Adjusting The Presser Foot Height

    10 mm cuando se pisa el pedal del levantador del prensatelas y el prensatelas q está levantado. 1. Aflojar el tornillo e, y luego mover el tope del levantador de prensatelas r hacia arriba y abajo para ajustar la altura. 2. Apretar el tornillo e. – 73 – DB-2610...
  • Página 89: Needle And Looper Forward/Back Movement Timing

    Aligned Ausgerichtet excéntrica longitudinal del ojo-guía esté alineada con las Aligné muescas r en el cigüeñal del ojo-guía. Alineada 3. Instalar la placa de tela R q y la cubierta superior de la cama w. – 74 – DB-2610...
  • Página 90: Adjusting The Forward-Backward Stroke Of The Looper

    3.0 mm / 3,0 mm boucleur. 5. Serrer l'écrou e. 6. Installer la plaque à tissu R q et le couvercle supérieur de #130 - #140 (#21 - #22) 3.2 mm / 3,2 mm plateau w. – 75 – DB-2610...
  • Página 91: Adjusting The Lapper Position

    * El extremo del dispositivo para hacer dobladillos w no debe tocar el prensatelas e. * Después de ajustar, realizar una costura de prueba y realizar ajustes finos en la posición del dispositivo para hacer dobladillos w. – 76 – DB-2610...
  • Página 92: Puller

    Verringern des Drucks nach links. * Die Standardhöhe der Einstellschraube q beträgt 35 mm. * Bei zu stark eingestelltem Druck kann das Nähgut beschädigt werden. Bei zu gering eingestelltem Druck wird das Nähgut nicht richtig transportiert. – 77 – DB-2610...
  • Página 93: Adjusting The Puller Feed Amount

    3. Die Einstellschraube e durtch Drehen der Riemenscheibe nach oben stellen und die Einstellschraube e nach links Decreases Verringern drehen. 4. Nach abgeschlossener Einstellung die beiden Schrauben Increases w festziehen. Erhöhen 5. Die Einstellschraube e etwas lockern, damit ein kleines Spiel vorhanden ist. DB-2610 – 78 –...
  • Página 94 * La altura estándar del tornillo de ajuste q es 35 mm. * Si la presión es demasiada fuerte, podría dañarse el material. Si la presión es demasiado débil, el material no se alimentará correctamente. – 79 – DB-2610...
  • Página 95 Aumenta e hacia la izquierda. 4. Después de ajustar, apretar los dos tornillos w. 5. Aflojar ligeramente el tornillo de ajuste e para darle un poco de juego. DB-2610 – 80 –...
  • Página 96: Adjusting The Puller Position

    3. Girar el tornillo t hacia la derecha o la izquierda para moverlo hacia arriba o hacia abajo de manera de ajustar la separación entre el tirador q y la placa deslizante w. 4. Apretar la tuerca r. – 81 – DB-2610...
  • Página 97: Installing Optional Parts

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. – 82 – DB-2610...
  • Página 98: Installing The Feeding Presser Foot (-00D1)

    2. Lösen Sie die Schraube q und nehmen Sie den Stoffdrückerfuß w ab. 1. Retirer le protège-doigts. 2. Desserrer la vis q, puis déposer le pied presseur w. 1. Desmontar el protector de dedos. 2. Aflojar el tornillo q, y luego desmontar el prensatelas w. – 83 – DB-2610...
  • Página 99 8. Apretar provisoriamente el perno de 4,37 !6 y la tuerca de 4,37 !7 al tope de la barra del prensatelas !5 . (Apretar el perno de 4,37 !6 hasta que se proyecte aproximadamente 1 mm hacia abajo del tope de la barra de prensatelas !5 . ) – 84 – DB-2610...
  • Página 100 !3 . 11. Colocar las tres arandelas !0 , el resorte del prensatelas @2 para el prensatelas alimentador y la guía de resorte de la barra del prensatelas i en la barra del prensatelas !3 . – 85 – DB-2610...
  • Página 101 16. Verificar que haya aproximadamente una separación de 1 mm entre el orificio oval en la placa del levantador del prensatelas @4 y el tornillo @5 . 17. Mover el anillo de caucho !4 de manera que haya una separación de 1 mm entre él y la ménsula del prensatelas @6 . – 86 – DB-2610...
  • Página 102 La tuerca del resorte de la barra del prensatelas @7 puede ser ajustada en un rango de 18 mm. * Normalmente sólo la parte inferior del prensatelas @8 es la que se mueve hacia arriba y hacia abajo durante la costura; la barra del prensatelas !3 no se mueve. – 87 – DB-2610...
  • Página 103: Replacing The Lapper (-0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4)

    12-3. Instalación del alimentador angosto (-0011) Refer to 10-1-2 on page 58. Siehe Abschnitt 10-1-2 auf Seite 58. Se reporter à la section 10-1-2 de la page 58. Consultar la sección 10-1-2 en la página 58. – 88 – DB-2610...
  • Página 104: Installing The 9.5-Mm Lap Seam Gauge

    Attacher le guide q du fil de barre à aiguille entre la barre à aiguille w et la griffe d’aiguille e. Instalación del guiahilos de barra de agujas Apretar el guiahilos de barra de agujas q entre la barra de agujas w y la abrazadera de agujas e. (S47216001) – 89 – DB-2610...
  • Página 105 0 mm.) <Otros ajustes> Otros ajustes (como la altura relativa a la aguja y la fuerza de contacto con la aguja) debe de ser ajustada de la misma manera que para la pieza de 6,4 mm (1/4"). – 90 – DB-2610...
  • Página 106 * S’assurer aussi que le protège-aiguille arrière q et le protège-aiguille avant w ne se touchent en aucun point lorsque le protège-aiguille arrière q est placé complètement à l’avant. <Autres réglages> Les autres réglages (tels que l’écart entre l’aiguille et le protège-aiguille avant w) doivent être effectués comme avec la jauge de 6,4 mm (1/4 po.). – 91 – DB-2610...
  • Página 107 Debido al ancho de la placa de agujas, y para lograr que el hilo pase más fácilmente por el ojo-guía, cambiar la cubierta delantera q, la placa de soporte de cubierta delantera w y la placa de soporte de placa de tela e tal como se indica en la figura. – 92 – DB-2610...
  • Página 108: Timing Belt Replacement

    Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um den Synchronriemen zu ersetzen, weil sonst eine hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn • Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother das Pedal unabsichtlich betätigt wird. vorgeschriebenen Austauschteile. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch •...
  • Página 109 3. Desmontar los dos resortes de placas t y el tornillo de sujeción y. 4. Aflojar los dos tornillos de sujeción u, y luego desmontar la polea de la correa en V i. 5. Desmontar la correa de sincronización o. – 94 – DB-2610...
  • Página 110 5. Apretar el tornillo de fijación u en la polea de la correa trapezoidal i. (Apretar el tornillo de fijación en la ranura de tornillo (hacia el lado del sentido de giro).) 6. Apretar el tornillo de fijación y. 7. Cambiar el resorte de placa t en el brazo. – 95 – DB-2610...
  • Página 111 8. Girar la polea r para verificar que le ojo-guía llega a la misma altura en los recorridos delantero y trasero, y que queda correctamente alineado con la aguja. (Consultar la sección "10-2-3. Ajuste de la sincronización de la aguja y el ojo-guía" en la página 62.) – 96 – DB-2610...
  • Página 112: Troubleshooting

    Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION • Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 113 All manuals and user guides at all-guides.com 14. TROUBLESHOOTING Problem Possible cause Page • 3. Thread breaks Is the thread tension too strong? Adjust the thread tension. 41 - 44 • Is the thread being used one which breaks easily? Reduce the sewing speed.
  • Página 114 41 - 44 Adjust the thread tension. • Are the heights of the feed dog(s) appropriate? Adjust the heights of the feed dog(s). • Is the amount of differential feed appropriate? (-00D1 specifications) Adjust the differential feed ratio. – 99 – DB-2610...
  • Página 115: Fehlersuche

    Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG •...
  • Página 116 Befindet sich der hintere Nadelschutz in der richtigen Position? Die Position des hinteren Nadelschutzes einstellen. • Befindet sich der vordere Nadelschutz in der richtigen Position? (Ausführung -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015) Die Position des vorderen Nadelschutzes einstellen. – 101 – DB-2610...
  • Página 117 Ist die Fadenspannung zu stark? 41 - 44 Die Fadenspannung einstellen. • Ist die Höhe des Transporteurs bzw. der Transporteure ungenügend? Die Höhe des Transporteurs bzw. der Transporteure einstellen. • Ist der Differentialtransport korrekt? (Ausführung -00D1) Das Differentialtransportverhältnis einstellen. – 102 – DB-2610...
  • Página 118: Resolution Des Problemes

    Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l'interrupteur d'alimentation de la machine sur la position d'arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION •...
  • Página 119 59·60·62 • La position du protège-aiguille arrière est-elle correcte? Régler la position du protège-aiguille arrière. • La position du protège-aiguille avant est-elle correcte? (spécifications -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015) Régler la position du protège-aiguille avant. – 104 – DB-2610...
  • Página 120 Régler la tension du fil. • La hauteur de la (des) griffe(s) d'entraînement est-elle adéquate? Régler la hauteur de la (des) griffe(s) d'entraînement. • La quantité d'entraînement différentiel est-elle adéquate? (spécifications -00D1) Régler le rapport d'entraînement différentiel. – 105 – DB-2610...
  • Página 121: Localizacion De Averias

    Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION •...
  • Página 122 ¿La posición del protector trasero de agujas es correcto? Ajustar la posición del protector trasero de agujas. • ¿La posición del protector delantero de agujas es correcto? (Especificaciones -0012, 0013, 00P3, 0014, 00P4, 0015) Ajustar la posición del protector delantero de agujas. – 107 – DB-2610...
  • Página 123 Ajustar la tensión del hilo. 41 - 44 • ¿La altura del(los) alimentador(es) es la correcta? Ajustar la altura del(los) alimentador(es). • ¿La cantidad de alimentación diferencial es la correcta? (Especificaciones -00D1) Ajustar la relación de alimentación diferencial. – 108 – DB-2610...
  • Página 124 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES,LTD. NAGOYA,JAPAN Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprime au Japon / Impreso en Japon 118-261 S91261-302 2002.03 H (1)

Tabla de contenido