Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

DB2-B727
DB2-B728
SINGLE NEEDLE TOP AND BOTTOM FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
SINGLE NEEDLE TOP AND BOTTOM FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK
AND THREAD TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT SCHNELLVERSTELLB. OBER- UND
UNTERTRANSPORT U. GROSSEM GREIFER
EINNADEL-STEPPSTICH-SCHNELLNÄHER MIT SCHNELLVERSTELLB. OBER- UND
UNTERTRANSPORT. GROSSEM GREIFER UND FADENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE 1 AIGUILLE - POINT NOUE ENTRAINEMENTS SUPERIEURS ET
INFERIEURS AVEC CROCHET GRANDE CAPACITE
PIQUEUSE 1 AIGUILLE - POINT NOUE ENTRAINEMENTS SUPERIEURS ET
INFERIEURS AVEC CROCHET GRANDE CAPACITE ET COUPE-FILS
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
1 AGUJA DOBLE ARRASTRE POR PATA PRENSATELAS, GARFIO GRANDE
1 AGUJA DOBLE ARRASTRE POR PATA PRENSATELAS, GARFIO GRANDE CON
CORTAHILOS
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
All manuals and user guides at all-guides.com
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Brother DB2-B727

  • Página 1 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG DB2-B727 MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES DB2-B728 SINGLE NEEDLE TOP AND BOTTOM FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK SINGLE NEEDLE TOP AND BOTTOM FEED LOCK STITCHER WITH LARGE HOOK AND THREAD TRIMMER Please read this manual before using the machine.
  • Página 2 All manuals and user guides at all-guides.com Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3 Contact your Brother dealer or a qualified electri- or electric shocks could occur. cian for any electrical work that may need to be done.
  • Página 4 Ask your Brother dealer or a qualified electrician Use only the proper replacement parts as speci- to carry out any maintenance and inspection of fied by Brother.
  • Página 5 All manuals and user guides at all-guides.com Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Página 7 Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion des elektrischen Systems an Ihren Brother-Händler Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother oder an einen qualifizierten Elektriker. vorgeschriebenen Austauschteile. Schalten Sie den Netzschalter immer aus und...
  • Página 8 All manuals and user guides at all-guides.com Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 9 à un personnel qualifié. mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop S’adresser à votre revendeur Brother ou à un fermement avec des agrafes, sinon on risquera de électricien qualifié pour effectuer toute réparation provoquer un choc électrique ou un incendie.
  • Página 10 à respecter toutes les précautions de sécurité. S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux Utiliser seulement les pièces de rechange d’entretien ou de vérification du système recommandées par Brother.
  • Página 11 All manuals and user guides at all-guides.com Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 12 25 mm de las piezas móviles. Además, no se deben doblar demasiado los Consultar a su distribuidor Brother o un electri- cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo cista calificado por cualquier trabajo de electrici- contrario existe el peligro de que ocurra un dad que se debiera realizar.
  • Página 13 Consultar a su distribuidor Brother o un electricista calificado por cualquier trabajo de Usar sólo las piezas de repuesto especificadas por mantenimiento e inspección eléctrica que se...
  • Página 14 Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l’utilisation de la machine. Si les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother. Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
  • Página 15 10-1. Replacing the fixed knife ..... 50 6-6. Adjusting the stitch length ....24 10-2. Replacing the movable knife ....51 7. SEWING ............25 11. CLEANING ........... 52 7-1. Sewing ..........26 12. TROUBLESHOOTING ........ 56 13. GAUGE PARTS ........... 72 DB2-B727, B728 (English)
  • Página 16 6-6. Einstellen der Stichlänge ..... 24 10-2. Ersetzen des beweglichen Messers ..51 7. NÄHEN ............25 11. REINIGUNG ..........52 7-1. Nähen ............ 26 12. FEHLERSUCHE ........... 60 7-2. Verriegeln ..........26 13. TEILE ............. 72 DB2-B727, B728 (German)
  • Página 17 Réglage de la longueur de point ..24 10-2. Remplacement du couteau mobile ..51 7. COUTURE ............25 11. NETTOYAGE ..........52 7-1. Couture ..........26 12. RESOLUTION DES PROBLEMES ... 64 7-2. Point d’arrêt .......... 26 13. PIECES DE CALIBRAGE ......72 DB2-B727, B728 (French)
  • Página 18 Ajuste del largo de puntada ....24 10-2. Cambiar la cuchilla móvil ....51 7. COSTURA ............25 11. LIMPIEZA ............52 7-1. Costura ..........26 12. LOCALIZACION DE AVERIAS ....7-2. Rematado ..........26 13. PARTES CALIBRADAS ......72 DB2-B727, B728 (Spanish)
  • Página 19 Retenedor de hilo y Palanca de costura hacia atrás w Prensatelas t Polea de la máquina u Bobinadora e Guía de hilo Dispositivos de seguridad i Protector de dedos o Cubierta del tirahilos !0 Cubierta de la correa DB2-B727, B728...
  • Página 20 16 mm Releveur au genou 16 mm Levantador de rodilla Feed dog height 1.2 mm Transporteurhöhe 1,2 mm Hauteur de la griffe d’entraînement 1,2 mm Altura del alimentador 1,2 mm Needle Nadel DP × 17 #23 Aiguille Aguja DB2-B727, B728...
  • Página 21 Trou de la broche porte-bobine Orificios de montaje del motor Orificio del soporte del carrete ø17 2-R10 ø15 3-ø8.5 ø25 4-R10 ø42 55.5 2-R10 69.5 2-R35 4-R12 2-R20 1200 4-29 B727 B728 4-29 80 mm 115 mm 125 mm 103 mm 0660M DB2-B727, B728...
  • Página 22 Se référer au tableau c-dessous pour leur sélection. • Seleccionar la polea del motor y correa trapezoidal correctas de acuerdo a la tabla a continuación, para que se adecúe a las especificaciones de la corriente de su localidad. DB2-B727, B728...
  • Página 23 Capteur II MD602/612 (pour les panneaux de com- mande F-20 et F-40) Sensor II (para paneles de control F-20 y F-40) 0659M B727, B728 Tension gauge set Fadenspannungslehrensatz 183922-101 Jeu de jauge de tension Juego de calibrador de tensión DB2-B727, B728...
  • Página 24 Ask your Brother dealer or a qualified electrician result in injury. for any electrical work that may need to be done.
  • Página 25 5-2. Instalación de la cabeza de la máquina 1. Insert the knee lifter complying bar 1. Die Knieheberstange einsetzen. 1. Introduire la barre de liaison de genouillère 1. Introducir la barra de transmisión del levantador de rodilla 0664M DB2-B727, B728...
  • Página 26 Colocar el conjunto del levantador de rodilla en el eje del levantador de rodilla en la bandeja de aceite, y luego asegurarla apretando el perno 0667M DB2-B727, B728...
  • Página 27 16 mm de la placa de aguja cuando se presiona completamente la placa de levantador de rodilla 8. Después de ajustar completamente, apretar fuertemente la tuerca DB2-B727, B728...
  • Página 28 3. Instalar la bobinadora en la mesa de trabajo con los dos tornillos 4. Tirar del brazo presionador de la bobina hacia atrás y verificar que exista una separación de aproximadamente 8 mm entre la rueda de la bobinadora y la correa DB2-B727, B728...
  • Página 29 , pasar la correa en V a través, y luego apretar el tornillo 3. Asegurar la cubierta de la correa apretando los dos tornillos . Pasar el destornillador a través del agujero en la polea de la máquina para apretar el tornillo hacia la izquierda. DB2-B727, B728...
  • Página 30 6. Colocar la cubierta de la correa D de manera que se superponga a la cubierta de la correa unos 2 – 3 mm, y luego apretar provisionalmente los dos tornillos 2 – 3 mm 0678M DB2-B727, B728...
  • Página 31 09. Tirar de la cubierta de la correa D hacia adelante hasta que no quede ninguna separación entre la cubierta de la correa y la cubierta de la correa D 10. Apretar fuertemente los dos tornillos . (Consultar el paso 6.) DB2-B727, B728...
  • Página 32 (El lugar de conexión es indicado mediante el símbolo de conexión a tierra 2. Pasar el cable de conexión a tierra a través del orificio en la mesa. 3. Conectar el cable a tierra al motor de acuerdo con las instrucciones del manual de instrucciones del motor. DB2-B727, B728...
  • Página 33 * Falls der Ölstand unter die Markierung “L” abfällt, muß 0683M Öl nachgefüllt werden. Utiliser seulement l’huile de lubrification (Nisseki Sewing Lube 10) recommandée par Brother. Incliner la tête de machine vers l’arrière et verser doucement l’huile de lubrification jusqu’à ce que le niveau d’huile atteigne le repère H.
  • Página 34 2. Pisar el pedal ligeramente y verificar que la polea de la máquina comienza a girar en dirección de la flecha Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. DB2-B727, B728...
  • Página 35 1. Remove the rubber caps on the top of the arm and the face plate, and apply an ample amount of Brother- specified oil (Nisseki Sewing Lube 10) to the arm and to the rear of the machine in the places indicated by the arrows.
  • Página 36 2. Aflojar el tornillo 3. Insertar la aguja derecha tanto como sea posible, asegurándose que la ranura larga en la aguja quede a la izquierda, y luego apretar fuertemente el tornillo DB2-B727, B728...
  • Página 37 Durch die Spulenspannfeder wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert. * Nur die von BROTHER vorgeschriebenen Spulen verwenden. 1. Tourner la poulie de machine de manière à relever l’aiguille jusqu’à ce qu’elle soit placée au-dessus de la plaque à aiguille.
  • Página 38 * Stellen Sie die auf die Spule anfgewickelte Fadenmenge mit der Einstellschraube ein. • Zum Erhöhen der Fadenmenge: Ziehen Sie die Schraube fest. • Zum Vermindern der Fadenmenge: Lösen Sie die Schraube. Hinweis: Der Faden sollte höchstens zu 80% der Spulen- kapazität aufgewickelt werden. DB2-B727, B728...
  • Página 39 • Para aumentar la cantidad de bobinado: Apretar el tor- nillo. • Para disminuir la cantidad de bobinado: Aflojar el tor- nillo. Nota: La cantidad de hilo a bobinar en la bobina debe ser un máximo de 80% de la capacidad de la bobina. DB2-B727, B728...
  • Página 40 , y luego tirar de él hacia afuera de la guía de hilo 4. Verificar que la bobina gira hacia la derecha cuando se tira del hilo. 5. Sostener el seguro en la caja de la bobina e insertar la caja de la bobina dentro de la lanzadera. DB2-B727, B728...
  • Página 41 Para hilos que no se deslizan fácilmente, como vinylón. Leave a 50 mm thread leader 50 mm Faden herausziehen Laisser le fil dépasser de 50 mm Dejar unos 50 mm de hilo hacia afuera 50 mm 0696M 0698M DB2-B727, B728...
  • Página 42 * Cuanto mayor sea el número, más larga será la puntada. * Al girar el dial de largo de puntada de un ajuste grande a un ajuste menor, será más fácil girar el dial si se empuja hacia abajo hasta la mitad la palanca de costura hacia atrás DB2-B727, B728...
  • Página 43 Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. DB2-B727, B728...
  • Página 44 Cuando se acciona la palanca de retroceso o el actuador (B728) durante la costura, se invertirá la dirección de 0700M instalación. Cuando se deja de accionar, la alimentación [B728] volverá a ser normal. 0701M DB2-B727, B728...
  • Página 45 2. Adjust by turning the thread tension nut <Oberfadenspannung> Stellen Sie nach dem Einstellen der Unterfadenspannung die Oberfadenspannung ein, so daß gleichmäßige Stiche genäht werden. 1. Senken Sie den Stoffdrückerfuß ab. 2. Stellen Sie die Fadenspannung mit der Fadenspannungsmutter ein. DB2-B727, B728...
  • Página 46 <Tensión del hilo superior> Después de ajustar la tensión del hilo inferior, ajustar la tensión del hilo superior de manera de obtaner puntadas parejas. 1. Bajar el prensatelas. 2. Ajustar girando la tuerca de tensión del hilo DB2-B727, B728...
  • Página 47 6. Apretar la tuerca de ajuste * Cuando se utilizan tejidos delicados la presión del pie de alimentación superior y la presión de sujeción deben ser suaves. DB2-B727, B728...
  • Página 48 • El largo libre de hilo estándar para el hilo superior es 40 - 70 mm. • Si se aumenta la guía de hilo , los largos libres de hilo de las puntas de las agujas se reducen; si se disminuye la tensión, los largos libres aumentan. DB2-B727, B728...
  • Página 49 Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. to carry out any maintenance and inspection of • When carrying out inspection, adjustment and the electrical system.
  • Página 50 Consultar a su distribuidor Brother o un pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. electricista calificado por cualquier trabajo de • A l i n s p e c c i o n a r, a j u s t a r o r e a l i z a r e l mantenimiento e inspección eléctrica que se...
  • Página 51 1,2 mm. Para ajustar la altura del alimentador ,moverlo a su posición máxima por encima de la placa de aguja, aflojar el tornillo de fijación , y levantar o bajar el brazo levantador de alimentación DB2-B727, B728...
  • Página 52 • Para evitar que el tejido se resbale, subir la parte delantera del alimentador (Figura B). 4. Apretar fuertemente el tornillo de instalación * La altura del alimentador cambiará después de ajustar el ángulo, de manera que no será necesario volver a ajustar la altura del alimentador DB2-B727, B728...
  • Página 53 2. Quite la tapa de caucho 3. Aflojar el tornillo y luego mover la barra de aguja hacia arriba o abajo para ajustar su posición. 4. Apretar fuertemente el tornillo 5. Volver a colocar la tapa de caucho DB2-B727, B728...
  • Página 54 Needle timing is (Standard) Needle timing is um zu vermeiden, daß die Nadel verbogen wird. (Die advanced retarded Nadelsynchronisation wird nachverstellt.) Nadelsynchronisation (normal) Nadelsynchronisation 6. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die vorverstellt zurückgestellt Schrauben wieder richtig fest. 0726M DB2-B727, B728...
  • Página 55 • Para no doblar la aguja, girar la rueda excéntrica UD 0726M en la dirección . (Retardará la sincronización de la aguja.) 6. Después de ajustar, apretar firmemente todos los tornil- los de ajuste. DB2-B727, B728...
  • Página 56 , y luego alinear la punta de la lanzadera con el centro de la aguja * La distancia entre la punta de la lanzadera y la aguja debe ser aproximadamente 0,05 mm. 3. Apretar fuertemente los tornillos de ajuste DB2-B727, B728...
  • Página 57 Sie ihn, um die Spannung der Fadenspannungsfeder einzustellen. Hinweis: Falls eine Spannungslehre (separat erhältlich) verwendet wird, lesen Sie die Spannung von der Skala auf der Seite mit der roten Linie ab. 0.3 – 0.6 N 0,3 – 0,6 N 0715M DB2-B727, B728...
  • Página 58 Nota: Si se usa un medidor de tensión (en venta por separado) para medir la tensión, realizar la lectura desde la escala del lado de la línea roja. 0,3 – 0,6 N 0715M DB2-B727, B728...
  • Página 59 Al coser materiales gruesos, mover el guiahilos R del brazo hacia la izquierda. (La cantidad de hilo del tirahilos será mayor.) ¡ Al coser materiales finos, mover el guiahilos R del brazo hacia la derecha. (La cantidad de hilo del tirahilos será menor.) DB2-B727, B728...
  • Página 60 • Si el espárrago de conexión se gira hacia la izquierda, el largo de la puntada hacia adelante disminuirá, y el largo de la puntada de remate por atrás aumentará. 3. Apretar firmemente el tornillo DB2-B727, B728...
  • Página 61 Aflojar el tornillo • Mover la guía hacia la derecha para aflojar la tensión del hilo cuando se baja el prensatelas. • Mover la guía hacia la izquierda para aflojar la tensión del hilo cuando se sube el prensatelas. DB2-B727, B728...
  • Página 62 Ajustar el lado izquierdo del brazo superior de elevación del pie de alimentación superior moviéndolo hacia la derecha o hacia la izquierda para aflojar el tornillo Girándolo hacia la derecha ......la altura se hará igual. Girándolo hacia la izquierda ...... la altura del pie del prensatelas será menor. DB2-B727, B728...
  • Página 63 3 mm) de manera que la parte de adelante de la ranura en el pie de alimentación no golpea la parte de atrás del pie del prensatelas Aflojar el tornillo del brazo de alimentación R, y luego girar el eje de alimentación para ajustar. DB2-B727, B728...
  • Página 64 La cantidad de alimentación para el pie de alimentación puede ser cambiada para estar de acuerdo con el ma- terial que se cose. Aflojar la tuerca y mover el eje de rodillo hacia arriba o abajo para ajustar. DB2-B727, B728...
  • Página 65 Si no puede ver el aceite circulando mirando a través de la mirilla de aceite cuando la máquina de coser está funcionando a baja velocidad, girar la placa de ajuste de aceite de manera que el agujero de aceite esté cubierto. 0740M DB2-B727, B728...
  • Página 66 Synchronisator nicht enfernt werden. Wenn die Riemenscheibe angebracht wird, muß zwischen der Scheibe und dem Synchronisator ein Abstand von 0,5 mm vorhanden sein. Ziehen Sie die beiden Riemenscheibenschrauben fest, so daß sich die hintere Schraube am Anschlag der oberen Welle befindet, gesehen von der Riemenscheibendrehrichtung. DB2-B727, B728...
  • Página 67 Además, apretar la polea de las dos máquinas ajustar los tornillos de forma que el tornillo de ajuste trasero se encuentre en el tope de tornillo en el eje superior cuando se ve desde la dirección de giro de la polea de la máquina. DB2-B727, B728...
  • Página 68 Schalten Sie zum Austauschen den Netzschalter Fachmann ausgetauscht werden. aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose, weil Verletzungsgefahr besteht, Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes vorgeschriebenen Austauschteile. Drücken des Pedals in Betriebs setzt.
  • Página 69 7. Desmontar los dos tornillos , y luego desmontar la cuchilla móvil * Realizar los pasos anteriores a la inversa para instalar la cuchilla móvil. DB2-B727, B728...
  • Página 70 Además, bajo ningún concepto se debe beber aceite lubricante pues podría ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. DB2-B727, B728...
  • Página 71 • Aflojar los dos tornillos y luego centrar la placa de aguja 6. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja encima de la placa de aguja , y luego verificar que la punta de la aguja no está dañada. DB2-B727, B728...
  • Página 72 Tuch. 13. Falls der Ölstand unter die Markierung “L” abgefallen ist, muß Öl nachgefüllt werden. Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Nähmaschinenöl (Nisseki Sewing Lube 10). Falls das Öl verschmutzt ist, entfernen Sie die Ölkappenschraube und lassen Sie das Öl ab.
  • Página 73 14. Return the machine head to its original position. 15. When carrying out a test sewing, apply 2—3 drops of Brother-specified oil (Nisseki Sewing Lube 10) to the lubrication points. (Refer to page 17.) 16. Check that the upper thread is threaded correctly.
  • Página 74 • Please check the following points before calling for repairs or service. • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 75 Is the presser foot pressure too strong? Adjust the presser foot pressure. ¡ Is the angle of the feed dog incorrect? Tilt the front of the feed dog up slightly. ¡ Is the needle and feed mechanism timing correct? Retard the needle timing. 0750M DB2-B727, B728...
  • Página 76 If the bobbin is not turning smoothly, replace the bobbin. – 0751M ¡ Is a bobbin other than the light-alloy bobbins specified by Brother Spinning of bobbin during being used? (B728) thread trimming (B728) Use only bobbins which are specified by Brother.
  • Página 77 If the needle breaks, search for all pieces until the whole of the needle is found again. ¡ Furthermore, we recommend that through steps be taken to ac- count for such needles to comply with product liability regula- tions. 0469M DB2-B727, B728...
  • Página 78 • Überprüfen Sie bei einer Störung bitte zuerst die folgenden Punkte, bevor Sie einen Reparaturdienst rufen. • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß...
  • Página 79 ¡ 6. Schlupf Ist der Stoffdrückerfußdruck zu groß? Den Druck des Stoffdrückerfusses einstellen. ¡ Ist der Winkel des Transporteurs falsch eingestellt? Die Vorderseite des Transporteurs etwas anheben. ¡ Ist die Nadel- und Transporteursychronisation richtig? Die Nadelsychronisation zurückverstellen. 0750M DB2-B727, B728...
  • Página 80 ¡ Wird eine andere als die vorgeschriebenen Leichtmetallspulen von Spule dreht sich beim Brother verwendet? (B728) Fadenabschneiden (B728) Nur die von Brother vorgeschriebenen Spulen verwenden. – 0752M ¡ 8. Gerissener Ober- bzw. Ist die Nadel verbogen oder die Nadelspitze gebrochen? Unterfaden Die Nadel durch eine neue ersetzen.
  • Página 81 , u m d i e V o r s c h r i f t e n f ü r Qualitätsanforderungen richtig zu erfüllen. 0469M DB2-B727, B728...
  • Página 82 • Vérifier les points suivants avant de faire appel à un technicien. • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé...
  • Página 83 Régler la pression du pied presseur. ¡ L’angle de la griffe d’entraînement est-il incorrect? Incliner la griffe d’entraînement légèrement vers le haut. ¡ La synchronisation de l’aiguille et du dispositif d’entraînement est- elle correcte? Retarder la synchronisation de l’aiguille. 0750M DB2-B727, B728...
  • Página 84 Rotation de la canette pen- ¡ Utilise-t-on une canette autre que la canette en alliage léger spécifiée dant la coupe des fils (B728) par Brother? (B728) Utiliser seulement des canettes spécifiées par Brother. – 0752M ¡ 8. Les fils supérieur et L’aiguille est-elle tordue ou la pointe de l’aiguille est-elle cassée?
  • Página 85 Si l’aiguille casse , recueillir tous les morceaux cassés de l’aiguille toute entière. ¡ En outre, nous recommandons de veiller à ce que ces aiguilles soient bien conformes aux règlements de responsabilité du produit. 0469M DB2-B727, B728...
  • Página 86 • Se recomienda verificar los siguientes puntos antes de acudir a un centro de servicio autorizado. • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo...
  • Página 87 Ajustar la presión del prensatelas. ¡ ¿El ángulo del alimentador no es correcto? Subir la parte delantera del alimentador. ¡ ¿La sincronización del mecanismo de alimentación y la aguja está bien? Retardar la sincronización de la aguja. 0750M DB2-B727, B728...
  • Página 88 ¿Se está usando otro tipo de bobinas de aleación liviana diferente Bobinado durante el corte de las especificadas por Brother? (B728) del hilo (B728) Usar sólo el tipo de bobinas especificadas por Brother. – 0752M ¡ 8. Los hilos superior e inferior ¿La aguja está...
  • Página 89 Si se rompe una aguja, se deben buscar todos los pedazos hasta haber encontrado toda la aguja. ¡ Además, recomendamos que se tengan en cuenta todas las precauciones necesarias para complir con la reglamentaciones de responsabilidad civil de los productos respecto a agujas rotas. 0469M DB2-B727, B728...
  • Página 90 3. 151849-001 151851-001 151852-001 Reverse feet Umkehrfüße Pieds de marche arrière Pies de costura hacia atrás 0755M 0756M Walking foot Presser foot Oberer Transporteur Stoffdrückerfuß Pied d’entraînement Pied-de-biche Pie de alimenta- Pie del prensatelas ción superior S04501-001 S04502-101 DB2-B727, B728...
  • Página 91 All manuals and user guides at all-guides.com INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 117-727,728 S90727-102 2000.10. B (1)

Este manual también es adecuado para:

Db2-b728