Brother DT3-B291 Manual De Instrucciones
Brother DT3-B291 Manual De Instrucciones

Brother DT3-B291 Manual De Instrucciones

Maquina cilindrica doble cadeneta alimentacion por diente
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

DT3-B291
CYLINDER BED NEEDLE FEED DOUBULE CHAIN STITCHER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ZYLINDERBETT-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE CEINTUREUSE CANON DOUBLE ENTRAINEMENT POINT DE CHAINETTE
DOUBLE
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA CILINDRICA DOBLE CADENETA ALIMENTACION POR DIENTE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Brother DT3-B291

  • Página 1 INSTRUCTION MANUAL DT3-B291 BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES CYLINDER BED NEEDLE FEED DOUBULE CHAIN STITCHER Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. ZYLINDERBETT-DOPPELKETTENSTICHMASCHINE MIT NADELTRANSPORT Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
  • Página 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instruc- tions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Página 3: Environmental Requirements

    Furthermore, do not excessively bend the cords or secure them too firmly with staples, Contact your Brother dealer or a qualified electrician otherwise there is the danger that fire or electric shocks for any electrical work that may need to be done.
  • Página 4: Maintenance And Inspection

    Turn off the power switch at the following times, smells are noticed, immediately turn off the power otherwise the machine may operate if the treadle is switch. Then contact your nearest Brother dealer or a depressed by mistake, which could result in injury. qualified technician.
  • Página 5: Sicherheitshinweise

    Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Página 6 Die Kabel dürfen auch nicht zu stark Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen einen qualifizierten Elektriker. Schlages besteht.
  • Página 7: Wartung Und Inspektion

    Geräusche oder Gerüche auftreten, muß der gesetzt wird. Netzschalter sofort ausgeschaltet werden. Wenden • Zum Einfädeln der Nadel Sie sich danach an den nächsten Brother-Händler • Zum Auswechseln der Nadel oder an einen qualifizierten Fachmann. • Wenn die Maschine nicht verwendet wird oder Bei einer Betriebsstörung wenden Sie sich bitte...
  • Página 8: Instructions De Securite

    Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Página 9: Remarques Concernant La Sécurité

    à un personnel qualifié. des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop fermement S’adresser à votre revendeur Brother ou à un avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer un électricien qualifié pour effectuer toute réparation choc électrique ou un incendie.
  • Página 10 • Lors du remplacement de l’aiguille En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à • Lorsqu’on n’utilise pas la machine et lorsqu’on un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. laisse la machine sans surveillance * Lorsqu’on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu’on ait coupé...
  • Página 11: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Página 12: Requisitos Ambientales

    Además, no se deben doblar demasiado los cables Consultar a su distribuidor Brother o un electricista o apretarlos demasiado con grapas, de lo contrario calificado por cualquier trabajo de electricidad que se existe el peligro de que ocurra un incendio o golpes debiera realizar.
  • Página 13: Mantenimiento E Inspección

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de Si la máquina no funcionara correctamente, consultar la inercia el motor continuará girando después de al distribuidor Brother más cercano o a un técnico desconectar el interruptor principal. Se debe calificado.
  • Página 14 • Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. ACHTUNG...
  • Página 15 Rear / Hinten Arrière / Atrás 0369M 0368M DT3-B291...
  • Página 16: Tabla De Contenido

    CONTENTS 10-2-10. Adjusting the needle and looper 1. NAMES OF MAJOR PARTS ........clearance ..........52 2. MACHINE SPECIFICATIONS ........10-2-11. Adjusting the needle and looper 3. OPTIONAL PARTS ..........timing ..........55 10-2-12. Adjusting the needle and looper 4. MOTOR ..............positions ..........
  • Página 17 INHALT 10-2-10. Einstellen des Abstands zwischen 1. HAUPTTEILE ............Nadel und Greifer ......52 2. TECHNISCHE DATEN ..........10-2-11. Einstellen der Nadel-und 3. SONDERZUBEHÖRTEILE ........Greifersynchronisation ....10-2-12. Einstellen der Nadel- und 4. MOTOR ..............Greiferpositionen ......5. MONTAGE ............... 10-2-13.
  • Página 18 TABLE DES MATIERES 10-2-7. Réglage du rapport entre la 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......quantité d’entraînement inférieur 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ....... et la quantité d’entraînement de 3. PIECES EN OPTION ..........l’aiguille ..........10-2-8. Position de l’engrenage de balancier 4.
  • Página 19 CONTENIDO 10-2-7. Ajuste de la relación entre la 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES ... cantidad de alimentación inferior 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA ....y la cantidad de la alimentación por 3. PARTES OPCIONALES ........... aguja ..........10-2-8. Posición del cigüeñal oscilante de la 4.
  • Página 20: Names Of Major Parts

    1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 1. NAMES OF MAJOR PARTS 1. HAUPTTEILE 1. NOM DES PIECES PRINCIPALES 1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES 0370M DT3-B291...
  • Página 21 @1 Soporte del ojo-guía @2 Cubierta delantera (S) @3 Tapa de caucho (para aceite lubricante) @4 Botón pulsador Dispositivos de seguridad: @5 Protector de dedos @6 Cubierta del tirahilos de la barra de agujas @7 Cubierta de la correa DT3-B291...
  • Página 22: Machine Specifications

    2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA 2. MACHINE SPECIFICATIONS 2. TECHNISCHE DATEN 2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE 2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA BROTHER INDUSTRIES, LTD. DT3-B291- 060- C H 1 MADE IN JAPAN Sub-class No. of needles/Needle gauge...
  • Página 23 Máx. Long. de puntada (mm) Presser foot lift height (mm) Stoffdrückerfußhub (mm) Hauteur de relevée du pied-presseur (mm) Altura de elevación del prensatelas (mm) Max. sewing speed (rpm) Max. Nähgeschwin-digkeit (/min) 4500 Vitesse max. de couture (tr/mn) Máx. Velocidad de costura (rpm) DT3-B291...
  • Página 24: Optional Parts

    Teile keine elektronische Steuerung vorausgesetzt wird, lassen sie sich mit Kupplungsmotoren verwenden. (Bei Verwendung des Synchronisators D wird auf die Seite 8 verwiesen.) Les pièces en option suivantes sont disponibles pour le modèle DT3-B291. • Les pièces en option mentionnées dans le tableau ci-dessous peuvent être installées dans la machine à coudre à...
  • Página 25: Sincroizador

    Cuando la máquina de coser se detiene, la aguja se para en la posición en que fue ajustada. (Consultar la página 8 por detalles acerca del motor, y la página 70 por detalles sobre el método de instalación.) 0375M DT3-B291...
  • Página 26: Motor

    Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor. • Trifásico, dos polos, 400 W Monofásico, dos polos, 400 W (al usar a 3.500 rpm o menos) Monofásico, dos polos, 550 W DT3-B291...
  • Página 27 • Velocidad de costura ... 4.500 rpm <V-belt> Pulley O.D. (mm) (Standard) <Keilriemen> Riemenscheibendurchmesser (mm) (Standard) <Courroie trapézoïdale> D.E. de poulie (mm) (Standard) <Correa en V> Diáetro exterior de polea (mm) (Estándar) Belt size (inches) Riemengröße (Zoll) Taille de courroie (pouces) Tamaño de correa (pulg.) DT3-B291...
  • Página 28: Installation

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician could result in injury. for any electrical work that may need to be done.
  • Página 29: Processing The Work Table

    285.5 62.5 A - A 1200 Chain guide mounting hole (2 places) Kettenführungsloch (2 Stellen) Trou de montage du guide-chaînette (2 emplacements) Orificio de montaje de la guía de cadena (2 lugares) B - B 0376M DT3-B291...
  • Página 30: Installing The Machine Head

    3. Instalar la guía de cadena t en el orificio de instalación Work table en la mesa de trabajo. (Consultar la página 10.) Nähtisch 4. Colocar la cabeza de la máquina sobre las almohadillas Table à ouvrage Mesa de trabajo de caucho r. 0379M DT3-B291...
  • Página 31: Installing The Belt

    2. Girar las dos tuercas w para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 – 14 mm en la correa en V q cuando se presiona en el medio con una fuerza de 5 N. DT3-B291...
  • Página 32: Installing The Belt Cover

    3. Ubicar la placa auxiliar t de manera que haya una separación de aproximadamente 3 – 5 mm en todos los lados entre ella y la cubierta de la correa q, y luego asegurarla apretando los dos tornillos y. DT3-B291...
  • Página 33: Installing The Presser Lifter Pedal

    2. Asegurar la posición del pedal levantador del prensatelas q con los bloques de pedal e de tal forma que la cadena w quede tensa. 3. Pasar la cadena w por la horquilla de la guía de cadena 0385M DT3-B291...
  • Página 34: Ground Wire Connections

    Armar el soporte del carrete q consultando el manual de instrucciones del soporte, y luego instalar el soporte del carrete q en la esquina derecha de la mesa de trabajo. * Apretar fuertemente la tuerca w de manera que el soporte del carrete no se mueva. 0387M DT3-B291...
  • Página 35: Schmierung

    Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante o ingiera grasa pues podrían ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. DT3-B291...
  • Página 36: Lubrication

    • The sewing machine should always be lubricated and the oil supply replenished before it is used for the first time, and also after long periods of non-use. • Use only the lubricating oil (Nisseki Sewing Lube 15) specified by Brother. • Vor der ersten Inbetriebnahme oder wenn die Maschine längere Zeit nicht verwendet wurde, muß die Maschine immer geschmiert und Öl nachgefüllt werden.
  • Página 37 3. Insertar las tapas de aceite e, r, t y y. NOTA: Si se agrega demasiado aceite, se podrían ocasionar pérdidas de aceite cuando la máquina de coser comienza a funcionar. Agregar sólo 1 – 2 gotas de aceite. DT3-B291...
  • Página 38: Kontrolle Der Nähmaschinen-Riemenscheibendrehrichtung

    * Si la dirección de rotación está invertida, cambiar la dirección de rotación a la dirección correcta consultando el manual de instrucciones del motor. 3. Pisar el pedal y verificar que el aceite sale hacia arriba en la mirilla del medidor de aceite w. DT3-B291...
  • Página 39: Preparation Before Sewing

    Sélectionnez le calibre d’aiguille approprié selon le type et l’épaisseur du tissu à coudre. • Usar agujas SCHMETZ DVx57. Seleccionar la medida de aguja apropiada de acuerdo al tipo y espesor del material a coser. German count/Deutsche Bezeichnung Mesure allemande/Media alemana (Nm) Japanese count/Japanische Bezeichnung Mesure japonaise/Medida japonesa DT3-B291...
  • Página 40: Installing The Needle

    2. Aflojar los tornillos q . Introducir las agujas completamente en la ménsula de aguja w con la parte ranurada hacia la izquierda, y volver a apretarlas con los tornillos q. 0392M DT3-B291...
  • Página 41: Threading

    1. Passer le fil dans la broche porte-bobine comme indiqué sur l’illustration. 1. Pasar el hilo por el soporte del carrete tal como se in- dica en la figura. Needle thread Oberfaden Fil d’aiguille Hilo de aguja Looper thread Unterfaden Fil de boucleur Hilo de ojo-guía 0393M DT3-B291...
  • Página 42 * Si el hilo resulta difícil de enhebrar, girar la polea de la máquina a la posición donde el hilo se vuelve más fácil de enhebrar. 5. Una vez que el hilo ha sido enhebrado, instalar la cubierta delantera (S) e con el procedimiento inverso al desmontaje, y luego cerrar la cubierta delantera w. DT3-B291...
  • Página 43 6. PREPARATION BEFORE SEWING 6. VORBEREITUNGEN ZUN NÄHEN 6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE 6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER 0395M DT3-B291...
  • Página 44: Verwendung Des Oberfadenkühlers

    * Si el aceite de siliconas no puede enfriar lo suficiente, se recomienda usar un enfriador de aguja de tipo neumático (opcional). DT3-B291...
  • Página 45: Einstellen Der Stichlänge

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. DT3-B291...
  • Página 46 No oprimir el botón pulsador w mientras la máquina está funcionando. • • Si el índice ha sido ajustado a “3” durante los ajustes estándar que son descriptos en este manual, ajustar temporariamente el índice a “4”, y luege girarlo hacia atrás en la dirección de “3” (menor). DT3-B291...
  • Página 47: Nähen

    Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. No tocar ninguna de las piezas móviles o colocar ningún objeto sobre la máquina al coser, pues podría resultar en heridas o la máquina podría resultar dañada. DT3-B291...
  • Página 48: Sewing Speed

    1. Girar la polea de la máquina para ajustar la barra de 0399M agujas a su posición más alta. 2. Eliminar cualquier flojedad en el hilo de aguja y el hilo de ojo-guía a lo largo del pasaje de los hilos. DT3-B291...
  • Página 49 1. Girar la polea de la máquina a mano para levantar la aguja, y dejar de girar cuando la punta de la aguja esté próximo a la parte de arriba de la placa de aguja q. 2. Después de esto, comenzar a coser desde el paso 4 anterior. DT3-B291...
  • Página 50: Adjusting The Thread Tension

    * Al usar un motor con emprague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. DT3-B291...
  • Página 51 Girar la tuerca de tensión del hilo q para ajustar la tensión aguja se tensa) 0403M del hilo de aguja. * Girar la tuerca de tensión del hilo q gradualmente desde el ajuste suave para apretarlo hasta obtener la tensión del hilo apropiada. DT3-B291...
  • Página 52: Adjusting The Presser Foot Pressure

    La presión del prensatelas debe ser lo más débil posible y añn así asegurar que el material no se alimenta mal y el prensatelas no hace ruido al coser puntadas de cadena libre. 1. Alojar la tuerca de ajuste q. 2. Girar el tornillo de ajuste w para ajustar la presión del prensatelas. 3. Apretar la tuerca de ajuste q. DT3-B291...
  • Página 53: Cleaning

    Además, bajo ningún concepto beba aceite lubricante o ingiera grasa pues podrían ocasionar vómitos y diarrea. Mantener el aceite lubricante lejos del alcance de los niños. DT3-B291...
  • Página 54: Daily Cleaning Procedures

    Remove all scraps of thread from inside the machine bed. Reinigung Entfernen Sie alle Fadenreste aus dem Maschinenbett. Nettoyage Enlever tous les morceaux de fil de I’intérieur du plateau de machine. Limpieza Limpiar todos los restos de hilo del interior de la cama de la máquina. 0407M DT3-B291...
  • Página 55 (Refer to page 18.) 0388M Schmieren Verwenden Sie nur das von Brother vorgeschriebene Schmieröl (Nisseki Sewing Lube 15). Falls der Ölstand im Sichtglas q auf die untere Bezugslinie (L) abgefallen ist, entfernen Sie den Gummistopfen w • und füllen Sie Öl bis zur oberen Bezugslinie (H) am Sichtglas q ein.
  • Página 56: Changing The Lubrication Oil (Every Three Months)

    Targen Sie an den mit Pfeilen bezeichneten Stellen alle drei Monate Fett auf. Appliquer de la graisse à l’endroit indiqué par la flèche environ une fois tous les trois mois. Engrasar en el lugar indicado en la flecha una vez cada tres meses. 0410M DT3-B291...
  • Página 57: Replacing The Oil Filter (Every Six Months)

    PRECAUCIÓN: El aceite acumulado en el filtro de aceite q puede salirse al desmontar la cubierta del filtro de aceite. Se debe • desmontar cuidadosamente. Tener cuidado de no romper el filtro de aceite q con las pinzas. • DT3-B291...
  • Página 58: Standard Adjustments

    Ask your Brother dealer or a qualified electrician sult in injury. to carry out any maintenance and inspection of • When carrying out inspection, adjustment and the electrical system.
  • Página 59: Removing Parts Which Need To Be Removed Before Adjustment

    Consultar a su distribuidor Brother o un electricista máquina podría comenzar a funcionar si por calificado por cualquier trabajo de mantenimiento descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar...
  • Página 60: Presser Foot

    Apretar el tornillo q para instalar el prensatelas w. * Después de instalar el prensatelas w verificar que la aguja se encuentra a igual distancia de ambos lados del orifico de aguja en el prensatelas w cuando la aguja se encuentra abajo. DT3-B291...
  • Página 61: Needle Plate

    1. Colocar la placa de soporte e en su posición original de manera que los dos collares t que están asegurados por los tornillos r calzan en los agujeros en la placa de soporte e, y luego apretar los cuatro 0416M pernos q. 2. Instalar el prensatelas. DT3-B291...
  • Página 62: Feed Dog

    * En este momento, el alimentador w puede ser instalado a su altura original apretando el tornillo q mientras el extremo del tornillo de fijación t está tocando la parte de arriba de la ménsula del alimentador r. 2. Instalar la placa de agujas y el prensatelas. DT3-B291...
  • Página 63: Adjustments

    Método de ajuste 1. Desmontar la placa delantera. (Consultar la página 40.) 2. Aflojar el tornillo de fijación r, y luego mover el tirahilos de aguja q para ajustar. 3. Apretar el tornillo de fijación r. 4. Instalar la placa delantera. DT3-B291...
  • Página 64: Thread Guide Position

    El guiahilos intermedio q está instalado en su posición más alta, y la distancia desde el borde de arriba del guiahilos intermedio q al centro del tornillo w es de 23,5 * Esta posición normalmente no debe ser ajustada. DT3-B291...
  • Página 65: Looper Thread Take-Up Position

    Para ajustar la altura del tirahilos del hilo del ojo-guía q, aflojar el perno r y mover el tirahilos del hilo del ojo-guía q hacia arriba o abajo. Después de ajustar, apretar el perno r. DT3-B291...
  • Página 66: Looper Thread Guide Position Adjustment

    2. Aflojar los dos tornillos e, y mover el guiahilos del ojo-guía q a la izquierda o derecha para ajustar la posición. 3. Apretar los tornillos e. DT3-B291...
  • Página 67: Adjusting The Height Of The Needle Bar

    4. Verificar que la línea que conecta las posiciones de aguja abajo a la izquierda y derecha está paralela al eje del ojo-guía y. * Si la línea no está paralela, aflojar el tornillo r y girar la barra de agujas t para ajustar. DT3-B291...
  • Página 68: Adjusting The Ratio Between The Lower Feed Amount And Needle Feed Amount

    Línea de referencia central ..La cantidad de alimentación por aguja es 10% mayor que la cantidad de alimentación inferior Línea de referencia inferior ..La cantidad de alimentación por aguja es la misma que la cantidad de alimentación inferior (± 0%) DT3-B291...
  • Página 69: Needle Bar Rocker Crank Position

    1. Desmontar la cubierta (R) q. 2. Aflojar el perno e, y luego mover el cigüeñal oscilante de la barra de agujas w hacia adelante o atrás para ajustar la distancia. 3. Apretar el perno e. 4. Instalar la cubierta (R) q. DT3-B291...
  • Página 70: Needle Bar Forward/Back Position

    2. Aflojar el perno y, y luego mover la barra de agujas w hacia atrás y adelante para ajustar la posición. Asegurarse que no hay juego en la sección de impulso u en este momento. 3. Después de ajustar, apretar firmemente el perno y. 4. Instalar la cubierta trasera t con los tornillos r. DT3-B291...
  • Página 71: Einstellen Des Abstands Zwischen Nadel Und Greifer

    3. Ajustar los ojos-guía izquierdo y derecho q de manera que sus bases estén a 90° de la parte delantera d e l –2° soporte del ojo-guía e, y luego apretar los tornillos de fijación w. DT3-B291...
  • Página 72 (1) Lösen Sie die Schraube w und stellen Sie den Winkel des Greifers q so ein, daß der Abstand zwischen der Greiferspitze q und der Einbuchtung der Nadel 0,1 mm oder weniger beträgt. (2) Ziehen Sie die Schraube w wieder fest. DT3-B291...
  • Página 73 (1) Aflojar el tornillo de fijación w, y luego ajustar el ángulo de instalación del ojo-guía q de manera que la separación entre la punta del ojo-guía q y la ranura en la aguja sea 0,1 mm o menos. (2) Apretar el tornillo de fijación w. DT3-B291...
  • Página 74: Einstellen Der Nadel-Und Greifersynchronisation

    6 – 6,5 mm cuando los ojos-guía se mueven hacia atrás tanto como sea posible. (1) Aflojar el perno w y mover el brazo del soporte del ojo-guía e hacia adelante o atrás para ajustar la distancia. (2) Apretar el perno w. DT3-B291...
  • Página 75 (Si la polea de sincronización u es movida hacia los lados, volverla a la posición donde la marca C es visible en el borde de la polea de sincronización u.) 5. Apretar firmemente el tornillo de fijación y. 6. Instalar la cubierta trasera t con los tornillos r. DT3-B291...
  • Página 76: Einstellen Der Nadel- Und Greiferpositionen

    1,2 – 2,0 mm gehalten wird. Die vorstehende Standardeinstellung kann zum Ändern der Riemenscheibenmarkierung zwischen 2,5 und 4,5 (Maximum) verwendet werden. Falls wegen geänderter Riemenscheibenmarkierung Probleme wie übersprungene Stiche auftreten, müssen Sie den Abstand A erneut auf 1,6 mm einstellen. Diese Einstellung ist optimal. DT3-B291...
  • Página 77: Ajuste De La Posición De La Aguja Y El Ojo-Guía

    Si ocurren problemas como puntadas saltadas debido a que se ha cambiado el ajuste del índice de la polea de la máquina, volver a ajustar de manera que la distancia A se encuentre ajustada a 1,6 mm. Este es el ajuste ideal. DT3-B291...
  • Página 78: Einstellen Der Nadelschutzposition

    Si el protector de agujas q resulta difícil de girar, usar una pinza o herramienta similar. Sin embargo, colocar un paño entre las mandíbulas de la pinza para evitar que el protector de agujas q se dañe. 5. Apretar completamente el perno e. 6. Apretar el tornillo de fijación r. DT3-B291...
  • Página 79: Einstellen Der Halterposition

    Aflojar los dos tornillos de fijación e y girar el soporte del retenedor t para ajustar la posición del retenedor q. DT3-B291...
  • Página 80 (dentro del rango permitido para mantener la separación necesaria) de manera de proveer la mayor efectividad en la prevención de puntadas saltadas. * Aflojar los dos tornillos de fijación y mover el soporte del retenedor a la izquierda o derecha para ajustar la posición del retenedor DT3-B291...
  • Página 81 La separación B debe ser 0,3 mm o más. (Si la separación es poca, levantar ligeramente el retenedor • La separación C debe ser 0,2 mm o más. (Si la separación es poca, mover ligeramente el retenedor hacia la derecha.) DT3-B291...
  • Página 82: Einstellen Der Transporteurposition

    El centro de la aguja y el centro del orificio de la aguja en el alimentador q deben estar exactamente alineados. <Procedimiento> 1. Aflojar los dos tornillos e, y mover el alimentador q a la izquierda o derecha para ajustar la posición. 2. Apretar los tornillos e. DT3-B291...
  • Página 83 2,5 – 2,8 mm cuando la punta de la aguja está alineada con la parte de arriba del alimentador q. <Procedimiento> 1. Aflojar los dos tornillos e , y luego mover el alimentador q hacia adelante o atrás para ajustar la posición. 2. Apretar los tornillos e. DT3-B291...
  • Página 84 5. Apretar la tuerca t. 6. Después de ajustar, girar la polea de la máquina para levantar el alimentador q, y verificar que la parte de arriba del alimentador q está alineada con la parte de arriba de la placa de agujas r. DT3-B291...
  • Página 85 Tener cuidado de no mover la sección A fuera de alineación en este momento. Altura y ángulo Aflojar el perno !1 y girar el brazo de alimentación vertical !2 para ajustar la posición del alimentador q. Después de ajustar, apretar firmemente los pernos o y el perno !1 . DT3-B291...
  • Página 86: Einstellen Der Stichplattenposition

    DT3-B291...
  • Página 87 1. Aflojar los cuatro pernos e y los dos tornillos r (con las marcas rojas aplicadas). 2. Mover la placa de soporte t en cada dirección para ajustar la posición de la placa de agujas q. 3. Apretar los cuatro pernos e y los dos tornillos r. DT3-B291...
  • Página 88: Einstellen Des Stoffdrückerfußes

    2. Aflojar los dos pernos t, y luego mover el tope y hacia arriba o abajo para ajustar la distancia entre el tope y y la ménsula de la guía e a 10 mm. 3. Apretar los pernos t. DT3-B291...
  • Página 89 <Procedimiento> 1. Aflojar el tornillo u, y luego girar el prensatelas q para ajustar la posición. 2. Apretar el tornillo u. DT3-B291...
  • Página 90: Installieren Von Im Handel Erhältlichen Teilen

    * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente antes de comenzar a trabajar. DT3-B291...
  • Página 91: Synchronisator (Sonderausrüstung)

    1. Insertar la guía del sincronizador q en el orificio de instalación w en el brazo de la máquina. 2. Apretar el tornillo de fijación e para evitar que el sincronizador r gire. DT3-B291...
  • Página 92 “4” et “6” de l’échelle marqués sur le disque y d’arrêt supérieur de l’aiguille. (Référence) Si la couture est enclenchée à partir de bords plus épais du tissu, se reporter à la page 30 pour plus de détails concernant la position d’arrêt de l’aiguille. DT3-B291...
  • Página 93: Umfaßvorrichtung

    Instalar el reunidor de napas en venta (SINGER 302U) de la siguiente manera. 0466M 1. Abrir la cubierta delantera q. 2. Instalar el reunidor de napas w en la cama mediante la ménsula del reunidor de napas e con los dos pernos accesorios r y arandelas t. DT3-B291...
  • Página 94: Stichplatte

    Si l’on installe d’autres pièces en vente dans le commerce, telles qu’un dispositif de tirage, utiliser les trous d’installation A ou B. Si se instalan otras partes a la venta como un extractor, usar los orificios de instalación A o B. 0468M DT3-B291...
  • Página 95 • If the following suggestions do not solve the problem, turn off the machine power supply and contact your nearest Brother service center. CAUTION Turn off the power switch and disconnect the power cord before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
  • Página 96 • Are the needle and looper installed in the correct positions? Adjust the height of the needle bar and the position of the looper. 48, 52, 57 • Is the position of the needle guard correct? Adjust the position of the needle guard. 0472M DT3-B291...
  • Página 97 • Are the heights of the feed dog appropriate? Adjust the heights of the feed dog. • Is the needle feed amount in the correct proportion to the lower feed amount? Adjust the ratio between the needle feed amount and the lower feed amount. 0475M DT3-B291...
  • Página 98: Fehlersuche

    • Falls die Störung mit den nachstehenden Maßnahmen nicht behoben werden kann, schalten Sie die Stromversorgung der Nähmaschine aus und wenden Sie sich an die nächste Brother-Reparaturdienststelle. ACHTUNG Vor Beginn der Fehlersuche muß der Netzschalter ausgeschaltet und das Netzkabel aus der Steckdose gezogen werden, weil sonst durch eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die Maschine in Gang gesetzt und...
  • Página 99 Den Fadenweg mit einem feinen Schleifpapier glattschleifen. – • Ist die Nadel und der Greifer in der richtigen Position eingebaut? Die Nadelstangenhöhe und die Greiferposition einstellen. 48, 52, 57 • Befindet sich der Nadelschutz in der richtigen Position? Die Position des Nadelschutzes einstellen. 0472M DT3-B291...
  • Página 100 Die Fadenspannung einstellen. 32 – 33 • Ist die Höhe des Transporteurs bzw. der Transporteure ungenügend? Die Höhe des Transporteurs bzw. der Transporteure einstellen. • Entspricht das Verhältnis des Nadeltransports dem Untertransport? Das Verhältnis zwischen Nadel-und Untertransport einstellen. 0475M DT3-B291...
  • Página 101: Resolution Des Problemes

    • Si les suggestions suivantes ne vous permettent pas de résoudre le problème, mettez l’interrupteur d’alimentation de la machine sur la position d’arrêt et contactez le centre technique Brother le plus proche. ATTENTION Le moteur continuera de tourner en raison de sa propre inertie après qu’on ait coupé l’alimentation électrique, sinon la machine risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de...
  • Página 102 • L’aiguille et le boucleur sont-ils installés aux positions correctes? Régler la hauteur de la barre à aiguille et la position du boucleur. 48, 52, 58 • La position du protège-aiguille est-elle correcte? Régler la position du protège-aiguille. 0472M DT3-B291...
  • Página 103 Régler la hauteur de la griffe d’entraînement. • La quantité d’entraînement de l’aiguille est-elle en proportion correcte par rapport à la quantité d’entraînement inférieur? Régler le rapport entre la quantité d’entraînement de l’aiguille et la quantité d’entraînement inférieur. 0475M DT3-B291...
  • Página 104: Localizacion De Averias

    • Si las sugerencias a continuación no sirven para solucionar el problema, desconectar el interruptor principal y consultar al centro de servicio Brother más cercano. ATENCION Desconectar el interruptor principal y desconectar el cable de alimentación antes de localizar averías, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar...
  • Página 105 • ¿La aguja y el ojo-guía están instalados en la posición correcta? Ajustar la altura de la barra de agujas y la posición del ojo-guía. 48, 52, 58 • ¿La posicíon del protector de agujas es correcto? Ajustar la posición del protector de agujas. 0472M DT3-B291...
  • Página 106 Ajustar la altura del alimentador. • La cantidad de alimentación por aguja está en la proporción correcta a la cantidad de alimentación inferior? Ajustar la relación entre la cantidad de alimentación por aguja y la cantidad de alimentación inferior. 0475M DT3-B291...
  • Página 108 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-291 S91291-002 2000.04. F (1)

Tabla de contenido