Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Installation, use and maintenance instructions
Instrucciones de instalación, funcionamiento y mantenimiento
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Light oil burners
GB
Quemadores de gasóleo
E
Stookoliebranders
NL
Progressive two-stage or modulating operation
Funcionamiento a dos llamas progresivas o modulante
Tweetrapswerking progressief of modulerend
CODE - CÓDIGO
3477012
3477013
3477212
3477213
3477412
3477413
MODEL - MODELO
RL 70/M
RL 70/M
RL 100/M
RL 100/M
RL 130/M
RL 130/M
TYPE - TIPO
669 T1
669 T1
670 T1
670 T1
671 T1
671 T1
2915996 (12) - 01/2019

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Riello RL 70/M

  • Página 1 Progressive two-stage or modulating operation Funcionamiento a dos llamas progresivas o modulante Tweetrapswerking progressief of modulerend CODE - CÓDIGO MODEL - MODELO TYPE - TIPO 3477012 RL 70/M 669 T1 3477013 RL 70/M 669 T1 3477212 RL 100/M 670 T1...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Contents Declarations....................................2 Information and general instructions............................3 Information about the instruction manual ..............................3 Guarantee and responsibility ..................................4 Safety and prevention................................5 Introduction ........................................5 Personnel training ......................................5 Technical description of the burner ............................6 Technical data.......................................6 Electrical data........................................6 Burner description (Fig. 1).....................................7 Firing rates (Fig.
  • Página 4: Declarations

    The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with ISO 9001:2015. Manufacturer’s Declaration RIELLO S.p.A. declares that the following products comply with the NOx emission limits specified by German standard “1. BImSchV release 26.01.2010”. Product...
  • Página 5: Information And General Instructions

    - maintenance and the need to have the system checked at least once a year by the manufacturer or another spe- cialised technician. To ensure a periodic check, Riello recommends the drawing up of a Maintenance Contract. 2915996...
  • Página 6: Guarantee And Responsibility

    Information and general instructions Guarantee and responsibility Riello guarantees its new products from the installation date, in accordance with the regulations in force and/or the sales con- tract. At the moment of the first start-up, check that the burner is integral and complete.
  • Página 7: Safety And Prevention

    Safety and prevention Introduction Personnel training The Riello burners have been designed and built in compliance The user is the person, body or company that has acquired the with current regulations and directives, applying the known tech- machine and intends to use it for the specific purpose. He is re-...
  • Página 8: Technical Description Of The Burner

    Technical description of the burner Technical description of the burner Technical data MODEL RL 70/M RL 100/M RL 130/M TYPE 669 T1 670 T1 671 T1 OUTPUT (1) MAX. 474 - 1043 711 - 1482 948 - 1779 Mcal/h 408 - 897...
  • Página 9: Technical Description Of The Burner

    Two components should be ordered: Model Code electrical blast tube mm  the output regulator to install on the burner;  the probe to install on the heat generator. 3477012 Three-phase RL 70/M 3477013 Three-phase 3477212 Three-phase RL 100/M 3477213 Three-phase 3477412...
  • Página 10: Weight (Tab. A) - Approximate Measurements

    Weight (Tab. A) - approximate measurements 4.3.2 Max. dimensions - approximate measurements • The weight of the burner complete with its packaging is shown in table (Tab. A) RL 70/M RL 100/M RL 130/M Tab. A Fig. 2 D1217 The maximum dimensions of the burner are given in (Fig. 2).
  • Página 11: Firing Rates (Fig. 3)

    Technical description of the burner Firing rates (Fig. 3) During operation, burner output varies between: D1218  MINIMUM OUTPUT: area A;  MAXIMUM OUTPUT: area B (and C for model RL 130/M). Graphs (Fig. 3): Horizontal axis : Burner output Vertical axis : Combustion chamber pressure The work point may be found by plotting a vertical line from the...
  • Página 12: Installation

    WARNING A burner label that has been tampered with, re- moved or is missing, along with anything else that prevents the definite identification of the burner RIELLO S.p.A. 0036 I−37045 Legnago (VR) makes any installation or maintenance work diffi- WARNING cult.
  • Página 13: Boiler Plate (Fig. 5)

    Installation Boiler plate Drill the combustion chamber locking plate as shown in (Fig. 5). The position of the threaded holes can be marked using the ther- mal screen supplied with the burner. RL 70/M 275-325 M 12 RL 100/M 275-325...
  • Página 14: Choice Of Nozzle (Fig. 8)

    Installation Choice of nozzle (Fig. 8) See diagram (Fig. 27 page 21). RECOMMENDED NOZZLES: In case an intermediate delivery between the two values indicat- Type A3 or A4 Bergonzo nozzles - 45° angle ed in the diagram (Fig. 27 page 21), is required, a nozzle with higher delivery must be chosen.
  • Página 15: Combustion Head Setting

    5)(Fig. 12). Example: RL 70/M, maximum light oil delivery = 50 kg/h Diagram (Fig. 13) indicates that for a delivery of 50 kg/h the RL 70/M Model requires the combustion head to be set to approx.
  • Página 16: Electrical System

     The RL 70/M - 100/M - 130/M burners have been type-approved for intermittent operation. This means they should compulsorily be stopped at least once every 24 hours to enable the control box to perform checks of its own start-up efficiency.
  • Página 17: Electrical System (Factory Set)

    D1187 RL 100/M - RL 130/M Fig. 15 D1188 Burners RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M Key to Layout (Fig. 14) - (Fig. 15)  Models RL 70-100-130/M leave the factory preset for 400 V - Motor contactor power supply.
  • Página 18 Set up for faird lead D3146 RL 100/M - RL 130/M Fig. 17 RL 70-100-130/M electrical connection three-phase 230/400 V power supply with neutral phase wire RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M D866 Fig. 18 RL 70/M RL 100/M...
  • Página 19 NOTE: and the TR remote control device that commands Burners RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M leave the factory pre- light oil valve V2 must therefore be connected. set for 400 V power supply. If 230 V power supply is used,...
  • Página 20: Hydraulic System

    This circuit is extremely useful whenever the burner pump does not succeed in self-priming because the tank dis- tance and/or height difference are higher than the values listed in the table. L (m) RL 70/M RL 100/M - 130/M Ø (mm) Ø (mm) + 4.0 + 3.0...
  • Página 21: Hydraulic Connections (Fig. 22)

    Hydraulic system Hydraulic connections (Fig. 22) The pumps are equipped with a by-pass that connects return line with suction line. The pumps are installed on the burner with the by-pass closed by screw 6)(Fig. 24). It is therefore necessary to connect both hoses to the pump. The pump will break down immediately if it is run with the return line closed and the by-pass screw inserted.
  • Página 22: Pump Priming

    Hydraulic system Pump PUMP SUNTEC J7 C Fig. 24 D1226 7.4.1 Pump priming - Suction G 1/2" - Return G 1/2" – Before starting the burner, make sure that the tank return - Pressure gauge connectionG 1/8" line is not clogged. Obstructions in the line could cause - Vacuum meter connectionG 1/8"...
  • Página 23: Burner Calibration

    Burner calibration Burner calibration Burner firing Operation Close load controls and set switch 1)(Fig. 26) to "MAN". The optimum calibration of the burner requires an analysis of the flue gases at the boiler outlet. After burner firing a complete burner adjustment should be per- formed.
  • Página 24 Burner calibration Pressure regulator NOTE: Pressure gauge for pressure on nozzle return • The proper setting of the eccentric 6) is possible when its Oil pressure switch operation field follows the servomotor operation field (20° Ring for piston stop ÷ 130°): so, that every variation of the servomotor position Nut and lock-nut for piston setting corresponds to a pressure variation.
  • Página 25 Burner calibration 3 - Intermediate output air/oil flow rate adjustment  0 s : Control device TL closes, the motor starts. Press the switch 2)(Fig. 26 page 21) “output increase” a little so The pump 3) sucks the fuel from the tank through the piping that the servomotor turns by about 15°.
  • Página 26 Burner calibration 8.2.1 Burner starting (Fig. 31) - (Fig. 32) 8.2.2 Steady state operation (Fig. 31) Burner without output regulator RWF At the end of the starting cycle, the servo-motor control then passes to load control TR for boiler pressure or temperature, point B.
  • Página 27: Maintenance

    Maintenance Maintenance Notes on safety for the maintenance Filters (Fig. 33) The periodic maintenance is essential for the good operation, Check the following filter boxes: safety, yield and duration of the burner. • on line 1) • in pump 2) • at nozzle 3), and clean or replace as It allows you to reduce consumption and polluting emissions and required.
  • Página 28 Maintenance Flame inspection window (Fig. 35) Fuel pump and/or couplings replacement (Fig. 37) Clean the glass. Carry out in conformity with (Fig. 37). D709 D1108 Fig. 37 Fig. 35 Flexible hoses Check to make sure that the flexible hoses are still in good con- dition.
  • Página 29 Maintenance SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY The burner does not start - A limit or safety control device is open ....Adjust or replace - Control box lock-out ......Reset - Oil pressure switch intervenes (see page 19) .
  • Página 30 Maintenance SYMBOL (1) FAULT PROBABLE CAUSE SUGGESTED REMEDY Smoke in flame - dark Bacharach 56 - Not enough air ....... . Adjust head and fan gate 57 - Nozzle worn or dirty.
  • Página 31 Índice Declaraciones ..................................... 2 Informaciones y advertencias generales ..........................3 Informaciones sobre el manual de instrucción..............................3 Garantía y responsabilidad ...................................4 Seguridad y prevención................................5 Introducción........................................5 Formación del personal....................................5 Descripción técnica del quemador............................6 Datos técnicos.......................................6 Datos eléctricas......................................6 Descripción del quemador (Fig. 1) ................................7 Gráficos caudal (Fig.
  • Página 32: Declaraciones

    La calidad está garantizada mediante un sistema de calidad y management certificado según ISO 9001:2015. Declaración del fabricante RIELLO S.p.A. declara que los siguientes productos respetan los valores límite de emisión de los NOx impuestos por la legislación alemana “1. BImSchV versión 26.01.2010”.
  • Página 33: Informaciones Y Advertencias Generales

    DEFENSA DEL MEDIO AMBIENTE instalación. En caso de daño o extravío debe solicitarse otro ejemplar al Servicio Técnico de Asistencia Riello de la Este símbolo suministra indicaciones para usar la Zona;...
  • Página 34: Garantía Y Responsabilidad

    Informaciones y advertencias generales Garantía y responsabilidad Riello garantiza sus productos nuevos a partir de la fecha de ins- talación según las normativas vigentes y/o de acuerdo con el contrato de venta. Verificar, en el momento de la primera puesta en funcionamiento, que el quemador esté...
  • Página 35: Seguridad Y Prevención

    Seguridad y prevención Introducción Formación del personal Los quemadores Riello fueron diseñados y fabricados en confor- El usuario es la persona, entidad o empresa que compra la má- midad con las normas y directivas vigentes, aplicando las regu- quina y que la usa con el fin para el cual fue concebida. Suya es laciones técnicas de seguridad conocidas y previendo todas las...
  • Página 36: Descripción Técnica Del Quemador

    Descripción técnica del quemador Descripción técnica del quemador Datos técnicos MODELO RL 70/M RL 100/M RL 130/M TIPO 669 T1 670 T1 671 T1 POTENCIA (1) MÁX. 474 - 1043 711 - 1482 948 - 1779 Mcal/h 408 - 897...
  • Página 37: Versiones Constructivas

    Descripción técnica del quemador 4.2.1 Versiones constructivas 4.2.2 Accesorios (suministro sobre pedido): • KIT REGULADOR DE POTENCIA PARA FUNCIONA- Alimentación Longitud tubo de MIENTO MODULANTE Modelo Código eléctrica llama mm Hay que pedir dos componentes:  el regulador de potencia, que se instala en el quemador; 3477012 trifásico ...
  • Página 38: Peso (Tab. A) - Medidas Aproximadas

    Peso (Tab. A) - medidas aproximadas 4.3.2 Dimensiones máximas - medidas aproximadas • El peso del quemador más lo del embalaje figura en la tabla (Tab. A). RL 70/M RL 100/M RL 130/M Tab. A Fig. 2 D1217 Las dimensiones máximas del quemador se indican en (Fig. 2).
  • Página 39: Gráficos Caudal (Fig. 3)

    Descripción técnica del quemador Gráficos caudal (Fig. 3) Durante el funcionamiento, la potencia del quemador varía entre: D1218  una POTENCIA MÍNIMA: zona A;  una POTENCIA MÁXIMA: zona B (y C par RL 130/M). Gráficos (Fig. 3): Eje horizontal : potencia del quemador Eje vertical : Sobrepresión cámara combustión caldera...
  • Página 40: Instalación

    ATENCIÓN La alteración, remoción, la ausencia de la placa de identificación del quemador y todo cuanto no permita la correcta identificación del quemador y RIELLO S.p.A. 0036 I−37045 Legnago (VR) dificulte los trabajos de instalación y manteni- ATENCIÓN miento.
  • Página 41: Placa De Caldera (Fig. 5)

    Taladrar la placa de cierre de la cámara de combustión tal como se indica en( Fig. 5). Puede marcarse la posición de los orificios roscados utilizando la junta aislante que se suministra con el quemador. RL 70/M 275-325 M 12 RL 100/M...
  • Página 42: Selección De La Boquilla (Fig. 8)

    Instalación Selección de la boquilla (Fig. 8) Ver diagrama (Fig. 27, pág. 21). BOQUILLAS ACONSEJADAS: Para tener un caudal comprendido entre dos valores situados en Bergonzo tipo A3, ó A4 - ángulo 45°. el diagrama (Fig. 27, pág. 21), escoger la boquilla para el caudal máximo.
  • Página 43: Regulación Del Cabezal De Combustión

    RL 70/M, caudal máximo gasóleo = 50 kg/h El gráfico (Fig. 13) indica que para un caudal de 50 kg/h el que- Fig. 12 mador RL 70/M necesita una regulación del cabezal de combus- D462 tión en la posición 3 aproximadamente, tal como muestra la Fig.
  • Página 44: Instalación Eléctrica

     Los quemadores RL 70/M -100/M - 130/M han sido homologados para funcionar de modo intermitente. Esto sig- nifica que deben pararse “por Norma” al menos una vez cada 24 horas para permitir que la caja de control efec- túe un control de su eficacia en el arranque.
  • Página 45: Instalación Eléctrica (De Fábrica)

    D1187 RL 100/M - RL 130/M Fig. 15 D1188 Quemadores RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M Leyenda esquema (Fig. 14) - (Fig. 15)  Los modelos RL 70-100-130/M salen de fábrica previstos - Contactor motor para una alimentación eléctrica a 400 V.
  • Página 46 Pg 11 preparado para prensaestopas D3146 RL 100/M - RL 130/M Fig. 17 Conexionado eléctrico RL 70-100-130/M Alimentación trifásica 230/400 V con Neutro RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M D866 Fig. 18 RL 70 RL 100 RL 130 230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V Fusibles y sección cables esquema (Fig.
  • Página 47 NOTA: la V2 del gasóleo. ATENCIÓN Los quemadores RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M salen de fá- En cambio, si se desea que funcione a monollama, sustituir el brica preparados para una alimentación eléctrica a 400 V. Si termostato TR por un puente entre los bornes 5 y 6 de la regleta la alimentación es a 230 V, cambiar la conexión del motor (de...
  • Página 48: Instalación Hidráulica

    Instalación hidráulica Instalación hidráulica Alimentación de combustible Alimentación en anillo La alimentación en anillo está formada por un tubo que sale del depósito y retorna a él, con una bomba auxiliar que hace circular el combustible a presión. Una derivación del anillo alimenta al quemador.
  • Página 49: Conexiones Hidráulicas (Fig. 22)

    Instalación hidráulica Conexiones hidráulicas (Fig. 22) Las bombas llevan un by-pass que comunica el retorno con la as- piración. Van instaladas en el quemador, con el by-pass cerrado por el tornillo 6)(Fig. 24). Así pues, es necesario conectar los dos conductos a la bomba. Si hacemos funcionar la bomba con el retorno cerrado y el tornillo del by-pass colocado, se avería inmediatamente.
  • Página 50: Bomba (Fig. 24)

    Instalación hidráulica Bomba BOMBA SUNTEC J7 C Fig. 24 D1226 7.4.1 Cebado de la bomba - Aspiración G 1/2" - Retorno G 1/2" – Antes de poner en funcionamiento el quemador, asegu- - Conexión manómetro G 1/8" rarse de que el tubo de retorno del depósito no está obs- - Conexión vacuómetro G 1/8"...
  • Página 51: Regulación Del Quemador

    Regulación del quemador Regulación del quemador Encendido del quemador Funcionamiento Cerrar los termostatos y poner el interruptor 1)(Fig. 26) en la po- Para lograr una regulación óptima del quemador, es necesario sición “MAN”. efectuar un análisis de los gases de combustión en la base de la chimenea.
  • Página 52 Regulación del quemador Regulador de presión NOTA: Manómetro de presión de retorno de la boquilla - Para una regulación correcta, la excéntrica 6) debe traba- Presostato aceite jar en toda el área del servomotor (20° ÷ 130°): una varia- Anillo de ajuste ción de presión debe corresponder a cada posición del Tuerca y contratuerca regulación pistón servomotor.
  • Página 53 Regulación del quemador 3 - Potencias intermedias - Regulación del perfil de aire/acei-  0 s : Se cierra el termostato TL, se pone en marcha el motor. La bomba 3) aspira el combustible del depósito a través del Pulsar ligeramente el botón 2)(Fig. 26, pág. 21) “+” en modo que conducto 1) y del filtro 2) y lo bombea a presión.
  • Página 54: Falta De Encendido

    Regulación del quemador 8.2.1 Puesta en marcha del quemador (Fig. 31) - 8.2.2 Funcionamiento a régimen (Fig. 31) (Fig. 32) Quemador sin Regulador de Potencia RWF Finalizado el ciclo de puesta en marcha, el mando del servomo- tor pasa al termostato TR, que controla la presión o la tempera- tura de la caldera, punto B.
  • Página 55: Mantenimiento

    Mantenimiento Mantenimiento Notas sobre la seguridad para el mantenimiento Filtros (Fig. 33) El mantenimiento periódico es fundamental para el buen funcio- Comprobar los cartuchos filtrantes: namiento, la seguridad, el rendimiento y la duración del quema- • de línea 1) • de la bomba 2) • de la boquilla 3), limpiarlos o sus- dor.
  • Página 56 Mantenimiento Visor llama (Fig. 35) Posible sustitución bomba o acoplamientos (Fig. 37) Limpiar el cristal. Montar respetando las indicaciones de la figura (Fig. 37). D709 D1108 Fig. 37 Fig. 35 Tubos flexibles Comprobar que estén en buenas condiciones, que no hayan sido pisados o deformados.
  • Página 57 Mantenimiento SÍMBOLO ANOMALÍA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN El quemador no se pone en mar- - Un control remoto de límite o de seguridad abierto ..Regularlo o sustituirlo - Bloqueo caja de control ......Desbloquear - Activación presóstato de aceite (ver pág.
  • Página 58 Mantenimiento SÍMBOLO ANOMALÍA CAUSA PROBABLE SOLUCIÓN Llama con humo 56 - Poco aire ........Regular cabezal y registro ventilador - Bacharach oscuro 57 - Boquilla sucia o desgastada .
  • Página 59 Inhoud Verklaringen....................................2 Algemene informatie en waarschuwingen..........................3 Informatie over de handleiding..................................3 Waarborg en aansprakelijkheid..................................4 Veiligheid en preventie ................................5 Voorwoord........................................5 Opleiding van het personeel ..................................5 Technische beschrijving van de brander..........................6 Technische gegevens ....................................6 Elektrische gegevens ....................................6 Beschrijving van de brander (Afb. 1) ................................7 Werkingsvelden (Afb.
  • Página 60: Verklaringen

    De kwaliteit wordt gegarandeerd door middel van een gecertificeerd kwaliteits- en managementssysteem volgens UNI EN ISO 9001. Verklaring van de fabrikant RIELLO S.p.A. verklaart dat de volgende producten de NOx-limietwaarden in acht nemen die vereist worden door het Duitse nor- menstelsel “1. BlmSchV revisie 26.01.2010.
  • Página 61: Algemene Informatie En Waarschuwingen

    - het onderhoud en de noodzaak om de inrichting min- stens jaarlijks te controleren door een bevoegde van de fabrikant of door een andere gespecialiseerde technicus. Om de periodieke controle te garanderen raadt Riello aan om een Onderhoudscontract op te stellen. 2915996...
  • Página 62: Waarborg En Aansprakelijkheid

    Algemene informatie en waarschuwingen Waarborg en aansprakelijkheid Riello garandeert zijn nieuwe producten vanaf de datum van in- stallatie volgens de van kracht zijnde normen en/of volgens het verkoopscontract. Controleer bij de eerste inbedrijfstelling of de brander onbeschadigd en compleet is.
  • Página 63: Veiligheid En Preventie

    Veiligheid en preventie Voorwoord Opleiding van het personeel De branders Riello werden ontworpen en gebouwd conform de De gebruiker is de persoon of de instelling of het vennootschap van kracht zijnde normen en richtlijnen, waarbij de gekende tech- die de machine gekocht heeft en van plan is ze te gebruiken voor nische veiligheidsregels toegepast en alle potentiële gevaarlijke...
  • Página 64: Technische Gegevens

    Technische beschrijving van de brander Technische beschrijving van de brander Technische gegevens MODEL RL 70/M RL 100/M RL 130/M TYPE 669 T1 670 T1 671 T1 VERMOGEN (1) MAX. 474 - 1043 711 - 1482 948 - 1779 Mcal/h 408 - 897...
  • Página 65: Technische Beschrijving Van De Brander

    Er zijn twee bestanddelen die u dient te bestellen: Model Code verbrandingskop voeding  de Vermogenregelaar die op de brander geïnstalleerd wordt;  de Sonde die op de warmtegenerator moet geïnstalleerd 3477012 driefasig RL 70/M worden. 3477013 driefasig 3477212 driefasig RL 100/M 3477213 driefasig 3477412...
  • Página 66: Gewicht (Tab. A) - Indicatieve Waarden

    Gewicht (Tab. A) - indicatieve waarden 4.3.2 Afmetingen - indicatieve waarden • Het gewicht van de brander met verpakking staat in de tabel (Tab. A). RL 70/M RL 100/M RL 130/M Tab. A Afb. 2 D1217 De buitenafmetingen van de brander worden aangeduid in (Afb. 2).
  • Página 67: Werkingsvelden (Afb. 3)

    Technische beschrijving van de brander Werkingsvelden (Afb. 3) Het vermogen van de brander in werking varieert tussen: D1218  een MINIMUM VERMOGEN: gebied A;  een MAXIMUM VERMOGEN: gebied B (en C voor RL 130/ Diagrammen (Afb. 3): Horizontale as : vermogen brander Verticale as : druk in de verbrandingskamer...
  • Página 68: Installatie

    Als het plaatje van de brander geschonden of ver- wijderd wordt of ontbreekt of op een andere wijze niet in orde is, kan de brander niet met zekerheid RIELLO S.p.A. 0036 I−37045 Legnago (VR) geïdentificeerd worden en wordt elke installatie- OPGELET en onderhoudswerkzaamheid moeilijk.
  • Página 69: Ketelplaat (Afb. 5)

    Boor gaten in de dichtingsplaat van de verbrandingskamer, zoals aangegeven wordt in (Afb. 5). Met behulp van de thermische flensdichting - samen met de brander geleverd - kunt u de juiste positie van te boren gaten vinden. RL 70/M 275-325 M 12 RL 100/M...
  • Página 70: Keuze Van De Verstuiver (Afb. 8)

    Installatie Keuze van de verstuiver (Afb. 8) Zie diagram (Afb. 27 pag. 21). AANBEVOLEN VERSTUIVERS: Wanneer u een gemiddeld debiet tussen de twee waarden van Bergonzo type A3, of A4 - hoek 45° het diagram (Afb. 27 pag. 21) wenst, moet u de verstuiver met groter debiet kiezen.
  • Página 71: Afstelling Van De Branderkop

    RL 70/M, maximum debiet stookolie = 50 kg/u. Het diagram (Afb. 13) duidt aan dat voor een debiet van 50 kg/ Afb. 12 u de brander RL 70/M een regeling van de branderkop van on- D462 geveer 3 merktekens nodig heeft, zoals aangeduid wordt in fig.
  • Página 72: Elektrische Installatie

     De elektriciteitsaansluitingen moeten uitgevoerd worden volgens de normen die van kracht zijn in het land van bestemming, door gekwalificeerd personeel. Raadpleeg de elektrische schema's.  Riello wijst elke aansprakelijkheid af voor wijzigingen of aansluitingen die verschillen van de aansluitingen die op de elektriciteitsschema's staan.
  • Página 73: Elektrische Installatie (Uitgevoerd In De Fabriek)

    D1187 RL 100/M - RL 130/M Afb. 15 D1188 Branders RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M Legende schema (Afb. 14) - (Afb. 15)  De modeIlen RL 70-100-130/M zijn bij het verlaten van de - Relais motor fabriek ingesteld voor een elektrische voeding van 400 V.
  • Página 74 Pg 11 Voorziening voor vulopening D3146 RL 100/M - RL 130/M Afb. 17 Elektrische aansluiting RL 70-100-130/M driefase voeding 230/400 V met neutraalgeleider RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M D866 Afb. 18 RL 70 RL 100 RL 130 230 V 400 V 230 V 400 V 230 V 400 V Zekeringen en doorsnede kabels schema (Afb.
  • Página 75 V2 van de stookolie. OPGELET De branders RL 70/M - RL 100/M - RL 130/M verlaten de fa- Als u daarentegen wenst dat de brander een ééntrapswerking briek voorzien voor een elektrische voeding van 400 V. Als...
  • Página 76: Hydraulische Installatie

    Hydraulische installatie Hydraulische installatie Brandstoftoevoer Circuit in kring Een leiding vertrekt vanaf de tank en loopt ernaar terug. Door middel van een hulppomp circuleert de brandstof onder druk. Via een aftakking op de kringloop wordt de brander gevoed. Dit cir- cuit kan nuttig zijn als de pomp van de brander zich niet zelf kan voeden omdat de afstand en/of het niveauverschil met de tank groter zijn dan de waarden in de tabel.
  • Página 77: Hydraulische Aansluitingen (Afb. 22)

    Hydraulische installatie Hydraulische aansluitingen (Afb. 22) De pompen hebben een by-pass die de terugloopleiding in verbin- ding stelt met de aanzuigleiding. Ze zijn geïnstalleerd op de bran- der met de by-pass die afgesloten is met de schroef 6)(Afb. 24). Het is dus noodzakelijk beide soepele leidingen met de pomp te verbinden.
  • Página 78: Pomp (Afb. 24)

    Hydraulische installatie Pomp POMP SUNTEC J7 C Afb. 24 D1226 7.4.1 Aanzuiging van de pomp Aanzuiging G 1/2" Terugloop G 1/2" – Zorg ervoor, alvorens de brander te starten, dat de terug- Koppeling van manometer G 1/8" loopleiding naar de tank niet verstopt is. Een eventuele Koppeling vacuümmeter G 1/8"...
  • Página 79: Afstelling Van De Brander

    Afstelling van de brander Afstelling van de brander Ontsteking van de brander Werking Sluit de afstandsbedieningen en zet de schakelaar 1)(Afb. 26) in Om een optimale afstelling van de brander te verkrijgen, moeten de positie “MAN”. de verbrandingsgassen geanalyseerd worden op de uitgang van de ketel.
  • Página 80 Afstelling van de brander Drukvariator lagen, zodat het verschil tussen maximumvermogen en mini- Manometer druk terugloop verstuiver mumvermogen van de verstuiver verkleint. Oliedrukschakelaar Stopring zuiger N.B. Moer en contramoer zuigerijking • Om correct geijkt te worden, moet de nok 6) over het gehe- Regelschroef nok le gebied van de servomotor (20 ÷...
  • Página 81 Afstelling van de brander 3 - Tussenliggende vermogens regeling debiet lucht/olie  0 s : Sluiting afstandsbediening TL, start motor. Druk even op de knop 2)(Afb. 26 pag. 21) “toename vermogen” De pomp 3) zuigt via de aanzuigleiding 1) en de filter 2) de zodat de servomotor ongeveer 15°...
  • Página 82 Afstelling van de brander 8.2.1 Start van de brander (Afb. 31) - (Afb. 32) 8.2.2 Tijdens de werking (Afb. 31) Brander zonder vermogensregelaar RWF Na de startfase gaat de regeling van de servomotor over op de afstandsbediening TR die de druk of de temperatuur in de ketel controleert, punt B.
  • Página 83: Onderhoud

    Onderhoud Onderhoud Opmerkingen over de veiligheid voor het onderhoud Filters (Afb. 33) Het periodieke onderhoud is essentieel voor de goede werking, Controleer volgende filters: de veiligheid, het rendement en de bedrijfsduur van de brander. • op de voedingsleiding 1) • in de pomp 2) • aan de verstuiver 3), Dankzij het onderhoud worden het verbruik en de vervuilende uit- reinig of vervang deze.
  • Página 84 Onderhoud Vlamkijkvenster (Afb. 35) Eventuele vervanging van de pomp en/of de koppelingen (Afb. 37) Reinig het venster. Respecteer bij de montage de richtlijnen van figuur (Afb. 37). D709 D1108 Afb. 37 Afb. 35 Flexibele leidingen Controleer of ze in goede staat zijn. Tank Zuig om de 5 jaar, of indien dit nodig is, met een afzonderlijke pomp het water en vuiltjes uit die zich op de bodem van de tank...
  • Página 85 Onderhoud SYMBOOL (1) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERADEN OPLOSSING De brander start niet - De limiet- of veiligheidsafstandsbediening staat open . . Regel of vervang - Vergrendeling van de brander ....Ontgrendel - Ingreep oliedrukschakelaar (zie pag.
  • Página 86 Onderhoud SYMBOOL (1) PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK AANGERADEN OPLOSSING Rokerige vlam - zwarte Bacharach 56 - Weinig lucht ........Regel kop en ventilatorafsluitklep 57 - Verstuiver is vuil of versleten .
  • Página 88 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Subject to modifications - Con la posibilidad de modificación - Onder voorbehoud van wijzigingen...

Este manual también es adecuado para:

Rl 100/mRl 130/m

Tabla de contenido