Descargar Imprimir esta página

Asco EGE215B10 Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Publicidad

DESCRIPTION
Les vannes décrites dans les bulletins EGSC E215B010 et EGSC
E215B020 sont conçues pour des applications de fermeture de
gaz, Classe A, Groupe 2, et détiennent un certificat en conformité
avec la norme EN 161 sur les "Vannes de fermeture automatique
de brûleurs à gaz et d'appareils à gaz". Les corps de vanne
sont en aluminum avec des raccordements d'admission et
d'écoulement Rp 3/8 ou 1/2.
L'électrovanne SC bobines à fiches embrochables est livrée
avec un connecteur ISO-4400/DIN-43650A avec joint de
protection IP-65.
CARACTÉRISTIQUES DE FONCTIONNEMENT
Fonction de la vanne
: Normalement fermée. La
van-ne est fermée quand le
solé-noïde est au repos et
ouverte quand le solénoïde
est excité.
Press. de fonctionnement
: 0 - 2000 mbar
Press.statique sécurité de vanne : 10 bar
Plage de température ambiante
: -15°C à +60°C
Température max. de fluide
: 60°C
Temps d'ouverture:
: Moins de 1 seconde
Temps de fermeture
: Moins de 1 seconde
Débit nominal EGSC E215B010
: 3,90 m
/h
3
Débit nominal EGSC E215B020
: 6,36 m
/h (au passage du
3
deuxième groupe de gaz
(0,6 s.g.) à 2,5 mba de
perte de charge)
VA de maintien/d'appel de courant : 28/64
POSITION DE MONTAGE
Les vannes sont conçues pour fonctionner en toute position.
Toutefois, la position verticale au-dessus du corps de la vanne
assure longévité et fonctionnement optimal car elle évite
l'accumulation de matières dans le tube-culasse.
INSTALLATION
Avant le montage, vérifier que le code, la pression, le groupe
de gaz et le diamètre de raccordement correspondent à ceux
indiqués sur la plaque d'identification de l'électrovanne.
Monter l'électrovanne dans le sens de la flèche portée sur le
corps de la vanne. Mettre un peu de pâte d'étanchéité seule-
ment sur le filetage mâle pour éviter que le produit ne pénètre
dans la vanne. Bien soutenir et redresser les tuyau-teries pour
minimiser les contraintes. Ne pas se servir de la vanne ou de la
tête magnétique comme d'un levier. Placer les clés sur le corps
de la vanne aussi près que possible du point de raccordement.
ATTENTION: Pour éviter d'abîmer le corps de la vanne NE PAS
TROP SERRER LES RACCORDS DE RACCOR-DEMENT. En
cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou autre lubrifiant lors du
serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénètre dans
le circuit. Afin d'éviter toute détérioration, ne pas trop serrer les
raccords des tuyauteries.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Le câblage doit être conforme à la réglementation locale et
nationale. Le circuit de commande doit pouvoir assurer la valeur
VA de maintien en continu et la valeur VA d'appel de courant
pendant le délai d'ouverture de la vanne. Le voltage est indiqué
sur la bobine, la puissance nominale étant de 10,5 watts. Toutes
les vannes sont conçues pour assurer un bon fonctionnement
dans une plage de tension de 85% à 110% de la valeur nominale.
VENTILBESCHREIBUNG
Die Ventile der Baureihe EGSC E215B010 und EGSC E215B020
besitzen eine Konformitätsbescheinigung nach EN161 'Automatische
Absperrventile für Gasbrenner und Gasgeräte'. Diese Ventile sind
für den Einsatz in Gasabsperreinrichtungen der Klasse A, Gruppe 2
ausgelegt. Die Ventilgehäuse sind aus Aluminium mit Eingangs- und
Ausgangsgewinde Rp 3/8" oder 1/2".
Die SC-Spule mit Flachsteckeranschluß wird mit Flachstecker
nach ISO4400/DIN43650A und Dichtung geliefert, wodurch sich
Schutzart IP65 ergibt.
BETRIEBSDATEN
Wirkungsweise
: Normal geschlossen. Das Ventil
ist geschlossen, wenn die Spule
nicht unter Span-nung steht,
und offen, wenn die Spule unter
Spannung steht.
Betriebsdruckdifferenz
: 0 bis 2000 mbar
Max. zulässiger Druck
: 10 bar
Umgebungstemperatur
: -15°C bis +60°C
Max. Medientemperatur
: 60°C
Öffnungszeit
: Weniger als 1 Sekunde
Schließzeit
: Weniger als 1 Sekunde
Durchflußwert EGSC E215B010 : 3,90 m
/h
3
Durchflußwert EGSC E215B020 : 6,36 m
/h (bei Durchfluß
3
eines Gases der zweiten
Familie(Dichte 0,6) bei 2,5
mbar Druckabfall)
VA-Halte-/Anzugsleistung
: 28/64
EINBAULAGE
Die Ventile sind so konstruiert, daß sie in jeder Einbaulage
funktionieren. Eine optimale Leistung und Lebensdauer erhält man
jedoch, wenn die Spule senkrecht über dem Ventilgehäuse steht.
Diese Einbaulage reduziert die Möglichkeit der Ansammlung von
Fremdpartikeln im Bereich des Führungs-rohres.
EINBAU
Prüfen Sie vor dem Einbau, ob die Angaben auf dem Ventilt-
ypenschild mit Katalognummer, Druck, Spannung, Gasfamilie und
Rohranschlußgröße übereinstimmen.
Schließen Sie die Rohrleitung entsprechend der Pfeilmar-kierung am
Ventilgehäuse an das Ventil an. Dichtmittel sollte sparsam nur auf das
einzuschraubende Außengewinde aufgebracht werden, damit kein
überschüssiges Dichtmittel in das Ventil gelangt. Die Rohrbelastung
sollte durch geeignete Abstützung und Ausrichtung der Rohrleitung
so gering wie möglich gehalten werden.
Beim Anziehen der Rohrleitung ist das Ventil nicht als Hebel zu
benutzen. Schraubenschlüssel, die am Ventilgehäuse angesetzt
werden, sollten sich so nahe wie möglich am Anschlußpunkt
befinden.
WARNUNG: Um eine Beschädigung des Ventilgehäuses zu
verhindern, DÜRFEN DIE ROHRVERSCHRAUBUNGEN NICHT
ZU FEST ANGEZOGEN WERDEN. Wenn PTFE-Paste, -Spray
oder ähnliche Dichtmittel verwendet werden, ist aufgrund der
verringerten Reibung größere Sorgfalt beim Anziehen der Rohrleitung
anzuwenden.
VERKABELUNG
Die Verkabelung sollte den örtlichen und nationalen Vorschriften
entsprechen. Der Steuerstromkreis muß dazu geeignet sein, die
VA-Halteleistung dauernd und die VA-Anzugsleistung während des
Öffnens des Ventils zu gewährleisten. Die Nennspannung ist auf dem
Ventil angegeben, die Nennleistung beträgt 10,5 W. Alle Ventile sind
dafür ausgelegt, bei 85% bis 110% des Nennwertes zu arbeiten.
Der elektrische Anschluß an die Spule muß mittels Flachstecker
gemäß ISO4400/DIN43650A erfolgen. Mit Flach steckeranschluß
und Dichtung ist die Spule wetterfest nach Schutzart IP65.
123620-369 Rev-- ECN 283472
Page 2 of 1
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
Vanne de fermeture de gaz à 2 voies normalement fermées RP 3/8 À 1/2
Le raccordement à la bobine doit s'effectuer par le connecteur
ISO-4400/DIN43650A. Lorsqu'il est raccordé avec des fiches
embrochables et un joint étanche, le solénoïde répond à la clas-
sification IP 65 traitant de la protection contre les intempéries.
TEMPERATURE DE LA BOBINE
ATTENTION: Les vannes sont fournies avec des bobines con-
çues pour un service continu. Pour éviter tout risque d'accidents
ou de détérioration, ne pas toucher la bobine qui produit un fort
dégagement thermique après une longue mise sous tension.
ENTRETIEN
ATTENTION: Pour prévenir tout risque d'accident corporel ou
matériel, couper l'alimentation de l'électrovanne avant toute
opération d'entretien, dépressuriser le corps de la vanne et le
purger (hors zone dangereuse).
Vérifier que l'électrovanne fonctionne correctement avant de la
remettre en service. Vérifier aussi l'absence d'éventuelles fuites
internes (sièges/clapets) ou externes.
Il est recommandé d'examiner régulièrement les parties internes
pour déceler les avaries ou l'usure excessive. La fréquence
d'inspection dépend des conditions de service. Nettoyer à fond
toutes les pièces. Changer les composants usés ou endom-
magés à l'aide d'un kit complet de remontage ASCO.
Causes de mauvais fonctionnement
1. Circuit de commande défectueux: vérifier le circuit électrique
par la mise sous tension de la bobine. La présence d'un
déclic métallique est un critère de bon fonctionnement. Dans
le cas contraire, une coupure du circuit d'alimentation peut
exister. Cette coupure peut être due à un fusible détruit ou
détaché, à un circuit ouvert ou au court-circuit de la bobine.
2. Bobine défectueuse: déceler l'ouverture du circuit. Changer
la bobine si nécessaire.
3. Tension insuffisante: vérifier la tension sur les fils de raccorde-
ment.
4. Pression incorrecte: vérifier la pression dans la vanne.
5. Fuites excessives: démonter la vanne et procéder au nettoy-
age des pièces. Remplacer les pièces usées ou endom-
magées à l'aide du kit complet de remontage ASCO.
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
1. Déconnecter le connecteur (4).
2. Enlever l'attache et la plaque d'identification. (1).
3. Remplacer la bobine et procéder à l'opération inverse pour
le remontage.
DÉMONTAGE ET REMONTAGE DE LA VANNE
Démonter et remonter la vanne en suivant un certain ordre.
Suivre attentivement les vues en éclatée fournies et desti-
nées à l'identification des pièces.
1. Retirer l'attache et extraire le solénoïde de sa base (1)
2. Dévisser la base du solénoïde (6) puis les vis du couvercle
(8) et retirer le couvercle (9), le sous-ensemble membrane/
noyau (10), le joint d'étanchéité du clapet (11) et le joint du
corps de vanne (12).
3. On peut alors accéder à toutes les pièces pour les nettoyer ou
les changer. Changer les pièces usées ou endomma-gées
à l'aide du kit complet de remontage ASCO.
4. Pour le remontage, procéder à l'opération inverse en suivant
attentivement les vues éclatées.
5. Vérifier le bon fonctionnement de la vanne et contrôler
l'étanchéité interne et externe avant de la remettre en ser-
vice.
INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
2-Wege-Gasabsperrventile, normal geschlossen, mit zwangs-gesteuerter Membran Rp 3/8" bis 1"
SPULENTEMPERATUR
WARNUNG: Die Ventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden sollte
ein Kontakt mit der Spule vermieden werden, da sie heiß wird, wenn
sie längere Zeit unter Spannung steht.
WARTUNG
WARNUNG: Zur Verhütung von Personen- oder Sachschäden
schalten Sie das Ventil drucklos, lassen Sie das Gas in einen sicheren
Bereich ab und schalten Sie die gesamte Stromversorgung ab, bevor
Sie mit den Wartungsarbeiten am Ventil beginnen. Überprüfen Sie
die Ventilfunktion vor Inbetriebnahme nach der Wartung. Führen
Sie darüber hinaus interne und externe Leckage-prüfungen
durch. Es wird eine regelmäßige Überprüfung der internen Teile
auf Beschädigung und übermäßigen Verschleiß empfohlen. Die
Inspektionsintervalle hängen von den Betriebsbedingungen ab.
Reinigen Sie alle Teile gründlich. Ersetzen Sie alle beschä-digten
oder abgenutzten Teile. Verwenden Sie zu diesem Zweck einen
kompletten ASCO Ersatzteilesatz.
Mögliche Störungen
1. Fehler im Steuerstromkreis: Elektrisches System durch Erregen
der Spule überprüfen. Ein metallisches Klicken zeigt an, daß die
Spule funktioniert. Ist kein solches Klicken hörbar, deutet dies
auf einen Fehler in der Stromversorgung hin. Kontrollieren, ob
Sicherungen locker oder durch-gebrannt sind, ob der Stromkreis
unterbrochen ist oder ob Windungsdurchschlag vorliegt.
2. Durchgebrannte Spule: Überprüfen, ob der Spulenstrom-kreis
unterbrochen ist. Spule, falls erforderlich, ersetzen.
3. Niedrige Spannung: Spannung an den Spulenfahnen prüfen.
4. Falscher Druck: Ventildruck prüfen.
5. Übermäßige Leckage: Ventil zerlegen und alle Teile reinigen. Alle
beschädigten oder abgenutzten Teile durch einen kompletten
ASCO Ersatzteilesatz ersetzen.
AUSTAUSCH DER SPULE
1. Flachsteckverbinder (4) trennen.
2. Klammerhalterung und Typenschild entfernen. (1).
3. Spule austauschen und Ventil in der umgekehrten Reihen-folge
wie bei der Zerlegung zusammenbauen.
VENTILZERLEGUNG UND -ZUSAMMENBAU
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitge-lieferten
Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1. Klammerhalterung entfernen und Spule aus der Haltemutter (1)
herausziehen.
2. Haltemutter (6) und Ventildeckelschrauben (8) lösen und
Ventildeckel (9), Membran-/Magnetankerbaugruppe (10),
Ventildeckeldichtung (11) und Gehäusedichtung entfernen.
3. Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich. Beschädigte oder abgenutzte Teile
durch einen kompletten ASCO Ersatzteilesatz ersetzen.
4. Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Zerlegung
exakt nach den Explosionszeichnungen zusammenbauen.
5. Ventil auf korrekte Funktionsweise überprüfen und interne und
externe Leckageprüfungen durchführen.
ERKLÄRUNG
Die Ventile der Baureihe EGSC E215B wurden getestet, entsprechen
den wesentlichen Anforderungen gemäß Anhang 1 der europäischen
Richtlinie für Gasgeräte (2009/142/EG) sowie der entsprechenden
Änderungen und sind mit einem EC-Prüfzeichen gekennzeichnet
(Prüfzertifikat Nr. 0063AR1726).
DECLARATION DE CONFORMITE UE
DEFINI PAR LA REGLEMENTATION APPAREILS A GAZ
Nous déclarons que les électrovannes pour les gaz combustibles
ASCO™, destinées à être utilisées sur des brûleurs et appareils à
gaz, sont en conformité avec les exigences de la réglementation
Appareils à gaz 2016/426/UE « Appareils brûlant des combustibles
gazeux ».
Les normes harmonisées suivantes sont d'application :
Vannes de coupures automatiques pour brûleurs et appareils à gaz.
EN 161:2011+A3:2013
EN 13611/A2 (2011)
Autre Directive Appliquee :
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
PED 2014/68/EU
Certificat d'examen du type CE :
KIWA (0063) PIN 0063AR1726
Wilmersdorf 50 7300 AC Apeldoorn,
The Netherlands
Emerson Automation Solutions
ASCO CONTROLS BV
Neonstraat 3; 6718 WX Ede:
The Netherlands
Tel.: +31 (0)33 277 7911 / www.asco.com
EU KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WIE IN DER GASANWENDUNGSVERORDNUNG 2016/426/
Hiermit erklären wir, dass ASCO™ magnetbetätigte Gasventile
in Übereinstimmung mit der Gasgeräteverordnung 2016/426/EU
"Ausrüstung für Geräte zur Verbrennung von gasförmigen Brennstoffen"
für die Verwendung in Gasbrennern und Gasgeräten bestimmt sind.
Die nachfolgenden harmonisierten Normen wurden angewendet:
Automatische Absperrventile für Gasbrenner und Gasgeräte
EN 161:2011+A3:2013
EN 13611/A2 (2011)
Sonstige Angewandte Richtline:
EMC 2014/30/EU
LVD 2014/35/EU
PED 2014/68/EU
EG-Baumusterprüfbescheinigung:
KIWA (0063) PIN 0063AR1726
Wilmersdorf 50 7300 AC Apeldoorn,
The Netherlands
Emerson Automation Solutions
ASCO CONTROLS BV
Neonstraat 3; 6718 WX Ede:
The Netherlands
Tel.: +31 (0)33 277 7911 / www.asco.com
www.asco.com
2016/426/UE
Signature:
A.C. van de Kamp
(Manager Engineering)
Date: 05/02/2018
EU DEFINIERT
Signature:
A.C. van de Kamp
(Manager Engineering)
Date: 05/02/2018
FR
DE
Modified on: 2018-04-26

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ege215b20 serie